+ मत्ती 1 >

1 अब्राहमेरी औलादी मरां दाऊद राज़ो थियो, दाऊद राज़ेरे औलादी मरां यीशु मसीह थियो। यीशु मसीहेरे दादे-पड़दादां केरां नंव्वां इना आन।
The Genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 अब्राहमेरू मट्ठू इसहाक थियूं, इसहाकेरू याकूब, याकूबेरां मट्ठां यहूदा ते तैसेरे ढ्ला थिये।
Abraham was the father of Isaac; Isaac of Jacob; Jacob of Judah and his brothers.
3 यहूदा ते तामारेरां मट्ठां पेरेस ते जेरह थियां, पेरेसेरू मट्ठू हेस्रोन, हेस्रोनेरू एराम,
Judah was the father (by Tamar) of Perez and Zerah; Perez of Hezron; Hezron of Ram;
4 ते एरामेरू अम्मीनादाब, अम्मीनादाबेरू नहशोन, नहशोनेरू सलमोन,
Ram of Amminadab; Amminadab of Nahshon; Nahshon of Salmon;
5 ते सलमोन ते तैसेरी कुआन्श राहाबेरू मट्ठू बोआज थियूं, ते बोआज ते तैसेरी कुआन्श रूतरू ओबेद, ओबेदेरू यिशै,
Salmon (by Rahab) of Boaz; Boaz (by Ruth) of Obed; Obed of Jesse;
6 ते यिशैरू मट्ठू दाऊद राज़ो थियो, दाऊद राज़ेरू मट्ठू सुलैमान तैस कुआन्शी सेइं पैदा भोव, ज़ै पेइली ऊरिय्याहरी कुआन्श थी।
Jesse of David--the King. David (by Uriah's widow) was the father of Solomon;
7 सुलैमानेरू रहबाम, रहबामेरू अबिय्याह, अबिय्‍याहेरू आसा,
Solomon of Rehoboam; Rehoboam of Abijah; Abijah of Asa;
8 ते आसारू यहोशाफात, यहोशाफातेरू योराम, ते योरामेरे खानदानेरे मरां उज्जियाह पैदा भोव।
Asa of Jehoshaphat; Jehoshaphat of Jehoram; Jehoram of Uzziah;
9 उज्जियाहरू योताम, योतामेरू आहाज, आहाजेरू हिजकिय्‍याह,
Uzziah of Jotham; Jotham of Ahaz; Ahaz of Hezekiah;
10 ते हिजकिय्‍याहेरू मनश्शे, मनश्शेरू आमोन, आमोनेरू मट्ठू योशिय्याह थियूं
Hezekiah of Manasseh; Manasseh of Amon; Amon of Josiah;
11 ते योशिय्याहेरां पोट्लड़ां यकुन्याह ते तैसेरे ढ्ला थिये, ज़ैना गिरफ्तार भोइतां बाबेलेरी गुलैमी मां गानेरे वक्ते मां ज़र्मोरां थियां।
Josiah of Jeconiah and his brothers at the period of the Removal to Babylon.
12 गिरफ्तार भोइतां बाबेलेरी गुलैमी मां गानेरे पत्ती यकुन्याहेरू शालतियेल ते शालतियेलेरू जरुब्बाबेल,
After the Removal to Babylon Jeconiah had a son Shealtiel; Shealtiel was the father of Zerubbabel;
13 ते जरुब्बाबेलेरू अबीहूद, अबीहूदेरू एलयाकीम, एलयाकीमेरू अजोर,
Zerubbabel of Abiud; Abiud of Eliakim; Eliakim of Azor;
14 ते अजोरेरू सादोक, सादोकेरू अखीम, अखीमेरू एलीहूद
Azor of Zadok; Zadok of Achim; Achim of Eliud;
15 ते एलीहूदेरू एलीआजर, एलीआजारेरू मत्तान, मत्तानेरू याकूब,
Eliud of Eleazar; Eleazar of Matthan; Matthan of Jacob;
16 ते याकूबेरू यूसुफ, ते यूसुफ मरियमरो मुन्श थियो, ते मरियमरू मट्ठू यीशु आए, ज़ैस जो मसीह ज़ोतन।
and Jacob of Joseph the husband of Mary, who was the mother of JESUS who is called CHRIST.
17 एन्च़रे अब्राहमे करां दाऊद राज़े तगर च़ेवधे पीड़ी भोइ, ते दाऊद राज़े करां यहूदी केरे गिरफ्तार भोइतां बाबेलेरी गुलैमी मां गाने तगर च़ेवधे पीड़ी भोइ, ते गिरफ्तार भोइतां बाबेले मां गाने करां देइतां यीशु मसीह तगर च़ेवधे पीड़ी भोइ।
There are therefore, in all, fourteen generations from Abraham to David; fourteen from David to the Removal to Babylon; and fourteen from the Removal to Babylon to the Christ.
18 यीशु मसीहेरू ज़र्म एन्च़रे सेइं भोवं, कि ज़ैखन तैसेरी अम्मा मरियमरी कुड़माइ यूसुफ नंव्वे एक्की मैन्हु सेइं भोरी थी, त तैन केरे ड्ला भोने करां पेइले मरियम पवित्र आत्मारे शेक्ति सेइं दोज़ींती भोइ।
The circumstances of the birth of Jesus Christ were these. After his mother Mary was betrothed to Joseph, before they were united in marriage, she was found to be with child through the Holy Spirit.
19 तैसारो मुन्श यूसुफ ज़ै धर्मी मैन्हु थियो, तै तैस बदनाम केरनि न थियो चातो। तैनी च़ुपच़ारे इन सोचू, कि मीं एस सेइं ड्ला नईं बनानो।
But Joseph her husband, being a kind-hearted man and unwilling publicly to disgrace her, had determined to release her privately from the betrothal.
20 हेजू तै एन सोचने लोरो थियो, त प्रभुएरे एक्की स्वर्गदूते तैस सेइं सुपने मां एइतां ज़ोवं, “हे यूसुफ! तू ज़ै दाऊदेरे खानदाने मरां आस, तू मरियम अपनि कुआन्श बनाने करां न डर, किजोकि ज़ैन तैसारे पेटे मां आए तैन पवित्र आत्मारे तरफां आए।
But while he was contemplating this step, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph, son of David, do not be afraid to bring home your wife Mary, for she is with child through the Holy Spirit.
21 तैस मट्ठू भोनूए, ते तू तैसेरू नवं ‘यीशु’ रेखां, किजोकि तैए अपने लोकन तैन केरे पापन करां मुक्ति देलो।”
She will give birth to a Son, and you are to call His name JESUS for He it is who will save His People from their sins."
22 एन सब किछ एल्हेरेलेइ भोवं, कि ज़ैना वचन प्रभुए यशायाह नेबेरे ज़िरिये ज़ोरे थिये पूरे भोए कि,
All this took place in fulfilment of what the Lord had spoken through the Prophet,
23 “हेरा, अक अड्लाई कुई पेटे भारी भोली, ते तैस अक मट्ठू भोलू, ते लोक तैस जो इम्‍मानुएल ज़ोले” ज़ेसेरो मतलब ई आए, परमेशर असन सेइं साथी आए।
"Mark! The maiden will be with child and will give birth to a son, and they will call His name Immanuel" --a word which signifies 'God with us'.
24 तैखन यूसुफ निड्लारां बींझ़ो त तैनी परमेशरेरे स्वर्गदूतेरू ज़ोनू मन्नू, ते मरियमी सेइं ड्ला बनाव ते अपने घरे आनी।
When Joseph awoke, he did as the angel of the Lord had commanded, and brought home his wife,
25 पन ज़ांतगर तैस मट्ठू न भोवं तांतगर तै तैस सेइं साथी न झ़ुल्लो ते ज़ैखन तैस मट्ठू भोवं त यूसुफे तैस मट्ठेरू नवं यीशु रख्खू।
but did not live with her until she had given birth to a son. The child's name he called JESUS.

+ मत्ती 1 >