< প্রকাশিত বাক্য 17 >
1 ১ যাঁদের হাতে সাতটি বাটি ছিল ঐ সাতজন দূতের মধ্যে থেকে একজন দূত এসে আমাকে বললেন, এসো, “যে মহাবেশ্যা অনেক জলের ওপরে বসে আছে” আমি তোমাকে তার শাস্তি দেখাবো,
ତାର୍ହଃଚେ ସାତ୍ ଲଃମ୍ବର୍ କପା ଦଃର୍ଲା ସାତ୍ ଲଃମ୍ବର୍ ଦୁତ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ଗଟେକ୍ ଆସି ମକ୍ କୟ୍ଲା, “ଇତି ଆଉ, ଜୁୟ୍ ଡାକ୍ହୁଟା ବେସ୍ୟା ବୁତେକ୍ ହାଣି ରିଲା ଉହ୍ରେ ବଃସି ଆଚେ,
2 ২ “পৃথিবীর রাজারা যার সঙ্গে ব্যভিচার করেছে এবং যারা এই পৃথিবীতে বাস করে তারা তার ব্যাভিচারের আঙ্গুর রসে মাতাল হয়েছিল”।
ଜାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ହୁର୍ତିବିର୍ ରଃଜାମଃନ୍ ଦାରି କଃରି ଆଚ୍ତି ଆର୍ ହୁର୍ତିଏ ବାସା କଃର୍ତା ଲକ୍ମଃନ୍ ଜାର୍ ଦାରି କାମାର୍ ମଃଦେ ମାତି ଆଚ୍ତି, ତାର୍ ଡଃଣ୍ଡ୍ ତକ୍ ଦଃକାୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
3 ৩ সেই স্বর্গদূত আমাকে মরূপ্রান্তে নিয়ে গেলেন তখন আমি পবিত্র আত্মায় পূর্ণ ছিলাম; এবং একটি লাল রঙের জন্তুটির ওপর এক স্ত্রীলোককে বসে থাকতে দেখলাম; সেই জন্তুটার গায়ে ঈশ্বরনিন্দা করার জন্য অনেক নাম লেখা ছিল এবং তার সাতটি মাথা ও দশটি শিং ছিল।
ସେତାକ୍ ସେ ମକ୍ ଆତ୍ମାୟ୍ ସୁକ୍ଲା ବଃଟାୟ୍ ନିଲାକ୍ ମୁୟ୍ଁ ଗଟେକ୍ ମାୟ୍ଜି ଲକ୍କେ ଗଟେକ୍ ରଃତା ରଃଙ୍ଗାର୍ ଜଃତୁ ଉହ୍ରେ ବଃସି ରିଲାର୍ ଦଃକ୍ଲେ । ସେ ଜଃତୁର୍ ସଃବୁ ଗଃଗାଳେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଲିନ୍ଦାକ୍ ଚିନାଉତାର୍ ନାଉଁଏ ବଃର୍ତି, ଆର୍ ତାର୍ ସାତ୍ ଗଟ୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ଆର୍ ଦଃସ୍ଗଟ୍ ସିଙ୍ଗ୍ ।
4 ৪ আর সেই স্ত্রীলোকটী বেগুনী ও লাল রঙের পোশাক পরেছিল এবং সোনার, দামী পাথর, মণি ও মুক্তা পরেছিল এবং তার হাতে অপবিত্র জিনিস ও ব্যভিচারের ময়লা ভরা একটা সোনার বাটি ছিল।
ମାୟ୍ଜି ବେଜା ରଃଙ୍ଗାର୍ ଆର୍ ରଃତା ରଃଙ୍ଗାର୍ ବଃସ୍ତର୍ ହିନ୍ଦିରିଲି, ଆରେକ୍ ସନା, ବୁତେକ୍ ମଲାର୍ ମଣି ଆର୍ ମୁକ୍ତାୟ୍ ସଃଜ୍ ଅୟ୍ଆଚେ । ତାର୍ ଆତେ ଗଟେକ୍ ସନା କପା, ସେରି ବାନ୍ୟା ଜିନିସ୍ ଆର୍ ତାର୍ ଦାରି ହର୍ ବିଟାଳ୍ କାମେ ହୁର୍ନ୍ ।
5 ৫ আর তার কপালে এক গুপ্ত সত্যের নাম লেখা ছিল, “হে মহান ব্যাবিলন, পৃথিবীর বেশ্যাদের ও ঘৃণার জিনিসের মা।”
ତାର୍ କାହାଳେ ଇ ବିତ୍ରି ବାବ୍ ରିଲା ଗୁପ୍ତ୍ ନାଉଁ ଲେକା ରିଲି, “ବଃଡ୍ ଗଃଳ୍ ବାବିଲ୍, ଦାରିମଃନାର୍ ଆର୍ ହୁର୍ତିବିର୍ ସଃବୁ ବାନ୍ୟା କଃର୍ତାର୍ ଜିନିସାର୍ ଆୟ୍ସି ।”
6 ৬ আর আমি দেখলাম যে, সেই স্ত্রীলোকটী ঈশ্বরের পবিত্র লোকদের রক্ত এবং যীশুর সম্বন্ধে সাক্ষী দিয়েছে যারা তাদের রক্ত খেয়ে মাতাল হয়ে আছে। আমি যখন তাকে দেখলাম খুব আশ্চর্য্য হলাম।
ମୁୟ୍ ସେ ମାୟ୍ଜିକ୍ ଦଃର୍ମିମଃନାର୍ ଆର୍ ଜିସୁର୍ ସାକିମଃନାର୍ ବଃନି କାତାତଃୟ୍ ମାତ୍ତାର୍ ଦଃକ୍ଲେ । ତାକ୍ ଦଃକି ମୁଁୟ୍ ବଃଡେ କାବା ଅୟ୍ଲେ ।
7 ৭ আর সেই স্বর্গদূত আমাকে বললেন, তুমি কেন অত্যন্ত বিষ্মিত হোচ্ছ? আমি ওই স্ত্রীলোকটীর এবং সেই জন্তুটি যে তাকে বয়ে নিয়ে যায়, যার সাতটি মাথা ও দশটি শিং আছে তাদের গোপন মানে বুঝিয়ে বলব।
ସେତାକ୍ ଦୁତ୍ ମକ୍ କୟ୍ଲା, “କାୟ୍ତାକ୍ କାବା ଅୟ୍ଲିସ୍? ମୁୟ୍ ତକ୍ ସେ ମାୟ୍ଜିର୍ ଆର୍ ସେ ବଃସ୍ଲା ସାତ୍ଗଟ୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ଆର୍ ଦଃସ୍ଗଟ୍ ସିଙ୍ଗ୍ ରିଲା ଜୁୟ୍ ଜଃତୁ, ତାର୍ ବିତ୍ରି କଃତା ବୁଜାୟ୍ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।
8 ৮ তুমি যে জন্তুকে দেখেছিলে, সে বর্তমানে নেই; কিন্তু সে অতল গর্ত থেকে উঠে এসে চিরকাল শাস্তি ভোগ করবে। আর পৃথিবীতে যত লোক বাস করে, যাদের নাম জগত সৃষ্টির প্রথম থেকে জীবন পুস্তকে লেখা নেই, তারা যখন সেই জন্তুটিকে দেখবে যে আগে ছিল কিন্তু এখন নেই অথচ আবার দেখা যাবে, তখন সবাই অবাক হয়ে যাবে। (Abyssos )
ସେ ଜୁୟ୍ ଜଃତୁକ୍ ତୁୟ୍ ଦଃକ୍ଲିସ୍, ସେରି ରିଲି, ଅଃବେ ନାୟ୍, ଆରେକ୍ ସେରି ହଃତାଳ୍ କୁଣ୍ଡେ ହୁଣି ଉଟି ନାସ୍ ହାୟ୍ଦ୍ । ସେତାକ୍ ହୁର୍ତିଏ ବାସା କଃର୍ତା ଜଃତେକ୍ ଲକାର୍ ନାଉଁ ଜଃଗତାର୍ ଉବଃଜାଣ୍ ଅଃଉତା ହୁର୍ବେ ଜିବନ୍ ପୁସ୍ତକା ତଃୟ୍ ଲେକା ନାୟ୍, ସେମଃନ୍ ସଃଡେବଃଳ୍ ସେ ଜଃତୁକ୍ ଦଃକ୍ତି ଜେ ସେରି ରିଲି, ଅଃବେ ନାୟ୍ ହଃଚେ ଆସେଦ୍, ସଃଡେବଃଳ୍ ସେମଃନ୍ କାବା ଅଃଉତି ।” (Abyssos )
9 ৯ এটাকে বলে মন যার মধ্যে ঈশ্বরীয় জ্ঞান আছে। ওই সাতটি মাথা হলো সাতটি পাহাড় যার ওপর স্ত্রীলোকটী বসে আছে; আবার সেই সাতটা মাথা হলো সাতটি রাজা;
“ଇ ଜଃଗାୟ୍ ବୁଦି ରିଲା ମଃନ୍ ଦଃର୍କାର୍ । ସେ ସାତ୍ଗଟ୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ସାତ୍ଗଟ୍ ହଃର୍ବାତ୍କେ ବୁଜାୟ୍ଦ୍, ଇ ସାତ୍ଗଟ୍ ହଃର୍ବାତ୍ ଉହ୍ରେ ମାୟ୍ଜି ବଃସିଆଚେ, ସେ ସାତ୍ଗଟ୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ସାତ୍ଗଟ୍ ରଃଜାକ୍ ହେଁ ବୁଜାୟ୍ଦ୍ ।
10 ১০ তাদের মধ্যে পাঁচ জন আগেই শেষ হয়ে গেছে, এখনও একজন আছে, আর অন্যজন এখনো আসেনি; যখন সে আসবে সে অল্প দিনের র জন্য থাকবে।
ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ହାଁଚ୍ ଲକ୍ ନାସ୍ ଅୟ୍ ଆଚ୍ତି, ଗଟେକ୍ ଲକ୍ ଅଃବେ ଆଚେ, ଆରେକ୍ ଗଟେକ୍ ଲକ୍ ଅଃବେ ହଃତେକ୍ ନାସେ, ସେ ଆୟ୍ଲେକ୍ ଅଃଳକ୍ କାଳ୍ ହଃକା ରଃୟ୍ଦ୍ ।
11 ১১ আর যে জন্তুটি ছিল, এখন সে নেই, সে নিজে হলো অষ্টত্বম রাজা কিন্তু সে সেই সাতজন রাজার মধ্যে একজন এবং সে চিরকালের জন্য ধ্বংস হবে।
ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ ଜଃତୁ ରିଲି ସେ ଆର୍ ଅଃବେ ନାୟ୍, ସେ ଆଟ୍ ଲମ୍ବର୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ସେ ସାତ୍ଗଟ୍ ରଃଜାମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍, ଆର୍ ସେ ହେଁ ବେଗି ନାସ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
12 ১২ আর তুমি যে দশটি শিং দেখেছিলে সেগুলি হলো দশ জন রাজা যারা এখনো পর্যন্ত কোনো রাজ্য পায়নি, কিন্তু সেই জন্তুটির সঙ্গে এক ঘন্টার জন্য রাজাদের মত রাজত্ব করার কর্তৃত্ব পাবে।
ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଦଃସ୍ଗଟ୍ ସିଙ୍ଗ୍ ଦଃକ୍ଲିସ୍, ସେ ସଃବୁ ଦଃସ୍ଗଟ୍ ରଃଜାକେ ବୁଜାଉଁଲି । ସେମଃନ୍ ଅଃବେ ହଃତେକ୍ ରାଇଜ୍ ନଃହାଉତି, ମଃତର୍ ଜଃତୁ ସଃଙ୍ଗେ ଗଟେକ୍ ଗଣ୍ଟା ହଃତେକ୍ ରଃଜାମଃନାର୍ ହର୍ ଅଃଦିକାର୍ ହାଉତି ।
13 ১৩ এদের সবার মন এক এবং তাদের নিজেদের শক্তি ও কর্তৃত্ব সেই জন্তুটিকে দেবে।
ସେମଃନ୍ ଏକ୍ ମଃନାର୍ ଲକ୍, ଆର୍ ସେମଃନ୍ ସେ ଜଃତୁକ୍ ଅଃହ୍ଣାମଃନାର୍ ସଃକ୍ତି ଆର୍ ଅଃଦିକାର୍ ଦେତି ।
14 ১৪ তারা মেষশিশুর সঙ্গে যুদ্ধ করবে, কিন্তু মেষ শিশু তাদেরকে জয় করবেন, কারণ “তিনি প্রভুদের প্রভু ও রাজাদের রাজা;” এবং যাঁরা মনোনীত হয়েছে যাদের বেছে নেওয়া হয়েছে ও বিশ্বস্ত, তারাই তাঁর সঙ্গে থাকবেন।
ସେମଃନ୍ ମେଣ୍ଡା ହିଲାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁଜ୍ କଃର୍ତି, ଆର୍ ମେଣ୍ଡା ହିଲା ସେମଃନ୍କେ ଜିଣେଦ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେ ମାପ୍ରୁମଃନାର୍ ମାପ୍ରୁ ଆର୍ ରଃଜାମଃନାର୍ ରଃଜା, ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚ୍ତି, ସେ କୁଦ୍ଲା, ବାଚ୍ଲା ଆର୍ ବିସ୍ୱାସି ଲକ୍ମଃନ୍କେ ହେଁ ଜିଣେଦ୍ ।”
15 ১৫ আর সেই স্বর্গদূত আমাকে বললেন, তুমি যে জল দেখলে যেখানে ওই বেশ্যা বসে আছে, সেই জল হলো মানুষ, জনসাধারণ, জাতিবৃন্দ ও অনেক ভাষা।
ଆର୍ ମକ୍ ସେ କୟ୍ଲା, “ଜୁୟ୍ ହାଣି ଚଃମେ ଜୁୟ୍ ଦାରିଆଣିକ୍ ବଃସି ରିଲାର୍ ଦଃକ୍ଲିସ୍, ସେ ହାଣି ବିନ୍ ବିନ୍ ଗସ୍ଟି, ଲକ୍, ଜାତି ଆର୍ ବାସାବାଦି ଲକ୍ମଃନ୍କେ ବୁଜାୟ୍ଦ୍ ।
16 ১৬ আর যে দশটি শিং এবং জন্তুটি তুমি দেখলে তারা সবাই সেই বেশ্যাকে ঘৃণা করবে এবং তাকে জনশূন্য ও উলঙ্গ করবে তার মাংস খাবে এবং তাকে সম্পূর্ণভাবে আগুনে দিয়ে পুড়িয়ে ফেলবে।
ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ ଦଃସ୍ଗଟ୍ ସିଙ୍ଗ୍ ଦଃକ୍ଲିସ୍, ସେ ସଃବୁ ଆର୍ ସେ ଜଃତୁ ଦାରିଆଣିକ୍ ଗିଣ୍ କଃର୍ତି ଆର୍ ତାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ସଃବୁ ଜିକି ନେତି ଆର୍ ତାକ୍ ନଃଗ୍ଳା କଃର୍ତି ଆର୍ ତାର୍ ମାସ୍ କାତି ଆର୍ ତାକ୍ ଜୟେ ହଡାଉତି ।
17 ১৭ এর কারণ হলো ঈশ্বর তাদের মনে এমন ইচ্ছা দিলেন, যেন তাঁরই বাক্য সফল হয় এবং একমনা হয়; আর যতক্ষণ না ঈশ্বরের বাক্য সম্পূর্ণ হয়, সেই পর্যন্ত নিজ নিজ রাজ্যের কর্তৃত্ব সেই জন্তুটিকে দেয়।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ସବୁ ବାକ୍ୟ ଜଃବେ ହଃତେକ୍ ହୁରା ନୟେ, ସେ ହଃତେକ୍ ସେମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ତାର୍ ଇଚାକ୍ ହୁରୁଣ୍ କଃର୍ତି ଆର୍ ଗଟେକ୍ ମଃନ୍ ଅୟ୍ ଅଃହ୍ଣାମଃନାର୍ ରାଇଜ୍ ଜଃତୁକ୍ ଦାନ୍ କଃର୍ତି, ଇତାର୍ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍ ସେମଃନାର୍ ମଃନେ ଜାଣାୟ୍ ଦିଲା ।”
18 ১৮ আর তুমি যে স্ত্রীলোককে দেখেছিলে সে হলো সেই নাম করা শহর যে পৃথিবীর রাজাদের ওপরে কর্তৃত্ব করছে।
“ଆର୍ ଜୁୟ୍ ମାୟ୍ଜିକେ ଦଃକ୍ଲିସ୍, ସେ ହୁର୍ତିବିର୍ ରଃଜାମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ରାଜ୍ କଃର୍ତା ବଃଡ୍ ଗଃଳ୍କେ ବୁଜାୟ୍ଦ୍ ।”