< প্রকাশিত বাক্য 16 >

1 আমি উপাসনা ঘর থেকে এক চীৎকার শুনতে পেলাম, একজন জোরে সেই সাতটি স্বর্গদূতকে বলছেন, তোমরা যাও এবং ঈশ্বরের ক্রোধের ঐ সাতটি বাটি পৃথিবীতে ঢেলে দাও।
ତାର୍‌ହଃଚେ ମୁୟ୍‌ ମନ୍ଦିରେ ହୁଣି ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡେ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ କଃଉତାର୍‌ ସୁଣ୍‌ଲେ, “ଜାହା ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ରିସାର୍‌ କପା ହୁର୍ତି ଉହ୍ରେ ଡାଳା ।”
2 তখন প্রথম দূত গিয়ে পৃথিবীর উপরে নিজের বাটি ঢেলে দিলেন, ফলে সেই জন্তুটার চিহ্ন যাদের গায়ে ছিল এবং তার মূর্তির পূজো করত মানুষদের গায়ে খুব খারাপ ও বিষাক্ত ঘা দেখা দিল।
ଇରି ସୁଣି ହଃର୍ତୁ ଦୁତ୍‌ ଜାୟ୍‌ ହୁର୍ତି ଉହ୍ରେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କପା ଡାଳ୍‌ଲା । ସେତାର୍‌ଗିନେ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ଜଃତୁର୍‌ ଚିନ୍ ଦଃରିରିଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ମୁର୍ତି କେ ଜୁଆର୍‌ କଃରି ରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ଗଃଗାଳେ ବଃଡେ କଃସ୍ଟ୍‌ ଦେତା ବିସ୍‌ ହଃଟ୍‌କା ଅୟ୍‌ଲି ।
3 পরে দ্বিতীয় দূত সমুদ্রের ওপরে নিজের বাটি ঢেলে দিলেন, তাতে সেটি মরা লোকের রক্তের মত হলো এবং সমুদ্রের সব জীবিত প্রাণী মরে গেল।
ତାର୍‌ହଃଚେ ଦୁୟ୍‌ ଲଃମର୍‌ ଦୁତ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କପା ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ ଉହ୍ରେ ଡାଳ୍‌ଲା । ସେତାର୍‌ଗିନେ ସେରି ମଃଲା ଲକାର୍‌ ବଃନି ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ସଃମ୍‌ନ୍ଦେ ରିଲା ସଃବୁ ଜିବ୍‌ ଜଃତୁମଃନ୍ ଜିବନ୍‌ ଗଃଲି ।
4 তৃতীয় দূত গিয়ে নদনদী ও জলের ফোয়ারার ওপরে নিজের বাটি ঢাললেন, ফলে সেগুলো রক্তের নদী ও ফোয়ারা হয়ে গেল।
ତାର୍‌ହଃଚେ ତିନି ଲଃମରାର୍‌ ଦୁତ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କପା ଗାଡ୍ ଆର୍‌ ଜର୍‌ଣାହାଣି ମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଡାଳ୍‌ଲା । ସେତାକ୍‌ ସେସଃବୁ ବଃନି ଅୟ୍‌ଗଃଲି ।
5 জলের উপর যে স্বর্গদূতের ক্ষমতা ছিল তাকে আমি বলতে শুনলাম, হে পবিত্র, তুমি আছ ও তুমি ছিলে, তুমি ন্যায়বান, কারণ তুমি এই রকম বিচার করছ;
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ ହାଣି ଅଃଦିକାରି ଦୁତ୍‌କେ ଇରି କଃଉତାର୍‌ ସୁଣ୍‌ଲେ, “ଏ ଅଃବାର୍‌ ଆର୍‌ ହୁର୍ବାର୍‌, ଆରେକ୍‌ ପବିତ୍ର ଜେ ଜୁୟ୍‌ ନ୍ୟାୟ୍‌କଃର୍ତା ଲକ୍‌ ବଃଲି ଇବାନ୍ୟା ବିଚାର୍‌ କଃରି ଆଚ୍‌ସି ।
6 কারণ তারা ঈশ্বরের পবিত্র লোকদের ও ভাববাদীদের খুন করেছে; তুমি তাদেরকে পান করার জন্য রক্ত দিয়েছ; এটাই তাদের জন্য উপযুক্ত।
ଜୁୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ଦଃର୍ମିମଃନାର୍‌ ଆର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍‌କେ ମାରି ରିଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ସୁର୍‌ତା ଗିନେ ବଃନି ଦଃୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି, ସେମଃନ୍ ସେରି ହାଉତାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ।”
7 পরে আমি বেদি থেকে উত্তর দিতে শুনলাম, হ্যাঁ, প্রভু সর্বশক্তিমান, সবার শাসনকর্ত্তা, তোমার বিচারগুলি সত্য ও ন্যায়বান।
ତାର୍‌ହଃଚେ ମୁୟ୍‌ ବେଦି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଇରି ସୁଣ୍‌ଲେ, “ହିଁ, ଏ ମାପ୍ରୁ, ସଃବ୍‌କେ ସଃକାତାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌, ତର୍‌ ସଃବୁ ବିଚାର୍‌ ସଃତ୍‌ ଆର୍‌ ଟିକ୍‌ ।”
8 চতুর্থ স্বর্গদূত তাঁর নিজের বাটি সুর্য্যের ওপরে ঢেলে দিলেন এবং আগুন দিয়ে মানুষকে পুড়িয়ে মারার অনুমতি তাকে দেওয়া হল।
ତାର୍‌ହଃଚେ ଚାରି ଲଃମ୍ବର୍‌ ଦୁତ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କପା ବେଳ୍‌ ଉହ୍ରେ ଡାଳ୍‌ଲା । ସେତାକ୍‌ ତାକ୍‌ ମାନାୟ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଜୟେ ବଃସମ୍‌ କଃରୁକେ ସଃକ୍ତି ଦିଆଗଃଲି ।
9 ভীষণ তাপে মানুষের গা পুড়ে গেল এবং এই সব আঘাতের উপরে যাঁর ক্ষমতা আছে, সেই ঈশ্বরের নামের নিন্দা করতে লাগলো; তাঁকে গৌরব করার জন্য তারা মন ফেরাল না।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମାନାୟ୍‌ମଃନ୍ ବଃଡେ ତଃହାତେ ହଡି ରିସା ଅୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇ ସଃବୁ କଃସ୍ଟ୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଆଚେ, ତାର୍‌ ନାଉଁଏ ଲିନ୍ଦା କଃଲାୟ୍‌, ତାକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ଦେଉଁକେ ମଃନ୍ ବାଦ୍‌ଲାଉଁକ୍‌ ନଃଚ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
10 ১০ পরে পঞ্চম স্বর্গদূত সেই জন্তুর সিংহাসনের উপরে নিজের বাটি ঢেলে দিলেন; তাতে শয়তানের রাজ্য অন্ধকারে ঢেকে গেল এবং মানুষেরা যন্ত্রণায় তাদের নিজ নিজ জিভ কামড়াতে লাগলো।
ତାର୍‌ହଃଚେ ହାଁଚ୍ ଲଃମ୍ବର୍‌ ଦୁତ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କପା ସେ ଜଃତୁର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ଉହ୍ରେ ଡାଳ୍‌ଲା । ସେତାକ୍‌ ତାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଅଃନ୍ଦାର୍‌ ଅୟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ବଃଡେ ଦୁକାମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜିବ୍‌ କଃତ୍ରୁକ୍‌ ଲାଗ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
11 ১১ তাদের যন্ত্রণা ও ঘায়ের জন্য তারা স্বর্গের ঈশ্বরের নিন্দা করতে লাগলো, তবুও তারা নিজেদের মন্দ কাজ থেকে মন ফেরালো না।
ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବଃଡେ ଦୁକା ଆର୍‌ ଗାଉମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲିନ୍ଦା କଃଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କଃରାବ୍‌ କାମେ ହୁଣି ମଃନ୍ ବାଦ୍‌ଲାଉଁକ୍‌ ନଃଚ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
12 ১২ ষষ্ঠ স্বর্গদূত ইউফ্রেটীস মহানদীর উপর নিজের বাটি উপুড় করে ঢেলে দিলেন এবং এই নদীর জল শুকিয়ে গেল, যেন পূর্ব দিক থেকে রাজাদের আসার জন্য রাস্তা তৈরী করা যেতে পারে।
ତାର୍‌ହଃଚେ ଚଅ ଲଃମ୍ବର୍‌ ଦୁତ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କପା ପରାତ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଗାଡ୍ ଉହ୍ରେ ଡାଳ୍‌ଲା । ସେତାକ୍‌ ବେଳ୍‌ ଉଦ୍‌ତି ଦିଗେ ହୁଣି ଆସ୍ତା ସଃତ୍ରୁ ରଃଜାମଃନାର୍‌ ଗିନେ ବାଟ୍‌ ତିଆର୍‌ ଅଃଉତା ଗିନେ ସେତିର୍‌ ହାଣି ସୁକି ଗଃଲି ।
13 ১৩ পরে আমি দেখতে পেলাম, সেই বিরাটাকার সাপের মুখ থেকে, জন্তুটির মুখ থেকে এবং ভণ্ড ভাববাদীর মুখ থেকে ব্যাঙের মত দেখতে তিনটে মন্দ আত্মা বের হয়ে আসছে।
ତାର୍‌ହଃଚେ ମୁୟ୍‌ ଦଃକ୍‌ଲେ, ସାହ୍‌ ଟଣ୍ଡେହୁଣି, ଜଃତୁର୍‌ ଟଣ୍ଡେହୁଣି ଆର୍‌ ବମ୍‌ଳାଉତା ବାବ୍‌ବାଦିର୍‌ ଟଣ୍ଡେହୁଣି ବେଙ୍ଗ୍ ହର୍‌ ତିନିଗଟ୍‌ ବିଟାଳ୍‌ ଆତ୍ମା ବାରାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
14 ১৪ কারণ তারা হলো ভূতেদের আত্মা নানা চিহ্ন ও আশ্চর্য্য কাজ করে; তারা পৃথিবীর সব রাজাদের কাছে গিয়ে সর্বশক্তিমান্ ঈশ্বরের সেই মহান দিনের যুদ্ধের জন্য মন্দ আত্মাদের জড়ো করে।
ସେମଃନ୍ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍‌ କଃର୍ତା ବୁତ୍‌ ଆତ୍ମାମଃନ୍ । ଇ ତିନିଗଟ୍‌ ଆତ୍ମାମଃନ୍ ସଃକ୍ତିମାନ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବଃଡ୍ ଦିନାର୍‌ ଜୁଜାର୍‌ ଗିନେ ସଃବୁ ଜଃଗତାର୍‌ ରଃଜାମଃନ୍‌କେ ଗଟେତଃୟ୍‌ କଃରୁକେ ସେମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ବାରାୟ୍‌ ଗଃଳାୟ୍‌ ।
15 ১৫ দেখ, আমি চোরের মত আসবো; ধন্য সেই ব্যক্তি যে জেগে থাকে এবং নিজের কাপড় পরে থাকে যেন সে উলঙ্গ না হয়ে ঘুরে বেড়ায় এবং লোকে তার লজ্জা না দেখে।
“ସୁଣା, ମୁୟ୍‌ ଚର୍‌ ହର୍‌ ଆସୁଲେ । ଜେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ରଃୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ବାଚାୟ୍‌ଦ୍‌, ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେରି କଃଲେକ୍‌ ସେ ନଃଗ୍‌ଳା ଅୟ୍‌ ନଃବୁଲେ ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାକ୍‌ ଲାଜ୍‌ ନଃକେରାଉତି ।”
16 ১৬ তারা রাজাদের এক জায়গায় জড়ো করলো যে জায়গার নাম ইব্রীয় ভাষায় হরমাগিদোন বলে।
ତାର୍‌ହଃଚେ ସେ ବିଟାଳ୍‌ ଆତ୍ମାମଃନ୍ ହୁର୍ତିର୍‌ ରଃଜାମଃନ୍‌କେ ଏବ୍ରି ବାସାୟ୍‌ ହର୍ମିଗିଦନ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜଃଗାୟ୍‌ ରୁଣ୍ଡାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
17 ১৭ পরে সপ্তম স্বর্গদূত আকাশের বাতাসের ওপরে নিজ বাটি ঢেলে দিলেন, তখন উপাসনা ঘরের সিংহাসন থেকে জোরে এই কথা গুলি বলা হলো, “এটা করা হয়েছে।”
ତାର୍‌ହଃଚେ ସାତ୍‌ ଲମ୍ବର୍‌ ଦୁତ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କପା ଅଃଗାସେ ଡାଳ୍‌ଲା । ସେତାକ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ସିଙ୍ଗାସଣେ ହୁଣି ଇ ବଃଡ୍ ସଃବଦ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି, “ସଃରି ଗଃଲି ।”
18 ১৮ আর তখন বিদ্যুৎ চমকাতে লাগলো, বিকট শব্দ ও বাজ পড়তে লাগলো এবং এমন এক ভূমিকম্প হল যা পৃথিবীতে মানুষ সৃষ্টির পর থেকে কখনও হয়নি, এটা খুব ভয়ঙ্কর ভূমিকম্প ছিল।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ବିଜ୍‌ଲି, ବିନ୍ ବିନ୍ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ବିଜ୍‌ ମାର୍ତା ସଃବ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ବଃଡ୍ ବୁମିକମ୍ପ୍ ଅୟ୍‌ଲି । ହୁର୍ତିଏ ମାନାୟ୍‌ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ବଃଳ୍‌ ହୁଣି ଇବାନ୍ୟା ବୟଃଙ୍କାର୍‌ ବୁମିକମ୍ପ୍ ଆର୍‌ କଃବେ ଅୟ୍‌ନଃରିଲି ।
19 ১৯ ফলে সেই মহান শহরটি তিন ভাগে ভাগ হয়ে গেল এবং নানা জাতির শহরগুলি ভেঙে পড়ল; তখন ঈশ্বর সেই মহান বাবিলনকে মনে করলেন এবং ঈশ্বর তাঁর ক্রোধের মদ পূর্ণ পেয়ালা বাবিলকে পান করতে দিলেন।
ସେତାକ୍‌ ସେ ବଃଡ୍ ଗଃଳ୍‌ ତିନି ବାଗ୍ ଅୟ୍‌ ବାଟା ଅୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ସଃବୁ ଦେସାର୍‌ ଗଃଳ୍‌ମଃନ୍ ମାଟାୟ୍‌ ମିସ୍‌ଲି । ଆର୍‌ ବାବିଲ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ବଃଡ୍ ଗଃଳ୍‌କେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବୁତେକ୍‌ ରିସାର୍‌ ମଃଦ୍‌ କପାୟ୍‌ ହୁଣି ସୁରାଉଁକ୍‌ ଏତାୟ୍‌ଲା ।
20 ২০ প্রত্যেকটি দ্বীপ তখন অদৃশ্য হয়ে গেল এবং পর্বত গুলিকে আর খুঁজে পাওয়া গেল না।
ଆରେକ୍‌ ଚାରିବେଳ୍‌ତି ହାଣି ରିଲା ଦେସ୍‌, ସଃବୁ ଡଙ୍ଗୁର୍‌ ଆର୍‌ ହର୍ବାତ୍‌ମଃନ୍ ଆରେକ୍‌ ନଃଡିସ୍‌ଲି ।
21 ২১ আর আকাশ থেকে মানুষের ওপর বড় বড় শীল বৃষ্টির মত পড়ল, তার এক একটির ওজন প্রায় এক তালন্ত (প্রায় ছত্রিশ কেজি); এই শিলাবৃষ্টিতে আঘাত পেয়ে মানুষেরা ঈশ্বরের নিন্দা করল; কারণ সেই আঘাত খুব ভয়ানক ছিল।
ଅଃଗାସେ ହୁଣି ମାନାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ବଃଡ୍ ବଃଡ୍ କଃରାଟେଳା ବଃର୍ସା ଅୟ୍‌ଲି, କଃରା ଟେଳାମଃନ୍ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ୫୦ କେଜି ଅଜନାର୍‌, ଆର୍‌ କଃରାଟେଳା ବଃର୍ସାର୍‌ ଗିନେ ମାନାୟ୍‌ମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲିନ୍ଦା କଃଲାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ କଃସ୍ଟ୍‌ ବଃଡେ ବୟଃଙ୍କାର୍‌ ।

< প্রকাশিত বাক্য 16 >