< মথি 8 >

1 তিনি পাহাড় থেকে নামলে প্রচুর লোক তাঁকে অনুসরণ করল।
ଜିସୁ ହଃର୍ବାତେ ହୁଣି ଉତ୍ରି ଆୟ୍‌ଲାକ୍‌, ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଗଃଳାୟ୍‌ ।
2 আর দেখো, একজন কুষ্ঠরোগী কাছে এসে তাঁকে প্রণাম করে বলল, হে প্রভু, যদি আপনার ইচ্ছা হয়, আমাকে শুদ্ধ করতে পারেন।
ଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍‌ ରଗି ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆସି ଜୁଆର୍‌ କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ତୁୟ୍‌ ଜଦି ମଃନ୍ କଃଲେକ୍‌ ମକ୍‌ ଉଜ୍‌ କଃରୁ ହାର୍ସି ।”
3 তখন তিনি হাত বাড়িয়ে তাকে স্পর্শ করলেন, তিনি বললেন, “আমার ইচ্ছা, তুমি শুদ্ধ হয়ে যাও,” আর তখনই সে কুষ্ঠরোগ থেকে ভালো হয়ে গেল।
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ଆତ୍‌ ଲାମାୟ୍‌ ତାକ୍‌ ଚୁୟ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ମୁଁୟ୍‌ ମଃନ୍‌ କଃରୁଲେ, ତୁୟ୍‌ ଉଜ୍‌ ଅଃଉ ।” ସେଦାହ୍ରେ ତାର୍‌ ବଃଡ୍‌ ରଗେହୁଣି ଉଜ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ।
4 পরে যীশু তাকে বললেন, “দেখ, এই কথা কাউকেও কিছু বলো না; কিন্তু যাজকের কাছে গিয়ে নিজেকে দেখাও এবং লোকদের কাছে তোমার বিশুদ্ধ হওয়ার জন্য মোশির দেওয়া আদেশ অনুযায়ী নৈবেদ্য উৎসর্গ কর, তাদের কাছে সাক্ষ্য হওয়ার জন্য যে তুমি সুস্থ হয়েছ।”
ଆର୍‌ ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଦୁକ୍‌, ଇ କଃତା କାକେ କଃଉନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌, ଜାଜକ୍‌ ଲଃଗେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅଃଉ, ଆରେକ୍‌ ମସା ଜୁୟ୍‌ ବେଟି ଦେଉଁକେ ଆଦେସ୍‌ ଦିଲା ଆଚେ, ସେରି ସେମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ତୁୟ୍‌ ଉଜ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି ବଃଲି ସାକି ଦେଉଁକେ ଦାନ୍‌ ଦେସ୍‌ ।”
5 আর তিনি কফরনাহূমে প্রবেশ করলে একজন শতপতি তাঁর কাছে এসে বিনতি করে বললেন,
ଜିସୁ କପୁର୍ନାହୁମ୍‌ ଗଃଳେ ଆୟ୍‌ଲାକ୍‌, ଗଟେକ୍‌ ସଏ ସଃଇନାର୍‌ ଅଃଦିକାରି ତାର୍‌ ଚଃମେ ଆସି ଗଃଉଆରି କଃରି କୟ୍‌ଲା,
6 হে প্রভু, আমার দাস ঘরে পক্ষাঘাতে পড়ে আছে, ভীষণ যন্ত্রণা পাচ্ছে।
“ଏ ମାପ୍ରୁ, ମର୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଏକ୍‌ଅଃଙ୍ଗି ରଗେ ହଃଳିକଃରି ବଃଡେ କଃସ୍ଟ୍‌ ହାୟ୍‌ ଗଃରେ ଟାଟାୟ୍‌ ସଇଆଚେ ।”
7 যীশু তাকে বললেন, আমি গিয়ে তাকে সুস্থ করব।
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ମୁଁୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ତାକ୍‌ ଉଜ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।”
8 শতপতি উত্তর করলেন, হে প্রভু, আমি এমন যোগ্য নই যে, আপনি আমার ছাদের নীচে আসেন; কেবল কথায় বলুন, তাতেই আমার দাস সুস্থ হবে।
ମଃତର୍‌ ସେ ମୁଳିକା ସଃଇନ୍ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ମାପ୍ରୁ, ତୁୟ୍‌ ଜେ ମର୍‌ ଗଃରେ ହାଦ୍‌ ହଃକାଉସି ମୁଁୟ୍‌ ଅଃନ୍‌କା ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁୟ୍‌ ହଃଦେକ୍‌ କଃଉ, ମର୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଉଜ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
9 কারণ আমি একজন মানুষ যিনি ক্ষমতা সম্পন্ন, আবার সেনারা আমার আদেশমত চলে; আমি তাদের এক জনকে যাও বললে সে যায় এবং অন্যকে এস বললে সে আসে, আর আমার দাসকে এই কাজ কর বললে সে তা করে।
ବଃଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ମର୍‌ ଉହ୍ରାର୍‌ ଅଃଦିକାରି ତଃଳେ ରେତା ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ମର୍‌ ତଃଳେ ସଃଇନ୍‌ମଃନ୍ ଆଚ୍‌ତି; ମୁଁୟ୍‌ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌କେ, ‘ଜାଆ!’ ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌କେ, ‘ଆଉ!’ ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଆସେଦ୍‌; ଆର୍‌ ମର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାକ୍‌, ଇରି କଃର୍‌! ବଃଲେକ୍‌ ସେ କଃରେଦ୍‌ ।”
10 ১০ এই কথা শুনে যীশু অবাক হলেন এবং যারা পিছন পিছন আসছিল, তাদের বললেন, আমি তোমাদের সত্যিই বলছি, ইস্রায়েলের মধ্যে এত বড় বিশ্বাস কখনো দেখতে পাইনি।
ଜିସୁ ଇରି ସୁଣି କାବା ଅୟ୍‌ ହଃଚ୍ ବାଟ ଆସ୍ତା ଲକ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ବିତ୍ରେ ଅଃଡେକ୍‌ ବଃଡ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃହାୟ୍‌ଁ ।
11 ১১ আর আমি তোমাদের বলছি, অনেকে পূর্ব ও পশ্চিম দিক থেকে আসবে এবং অব্রাহাম, ইসহাক, যাকোবের সাথে স্বর্গরাজ্যে একসঙ্গে মেজ এর সামনে আরাম করবে;
ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଉଦ୍‌ତି ଆର୍‌ ବୁଡ୍‌ତି ବାଟ୍‌ହୁଣି ଆସି ଅବ୍ରାହାମ୍‌, ଇସାକ୍‌ ଆର୍‌ ଜାକୁବକ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜେ ବଜି କାଉଁକେ ବଃସ୍ତି ।
12 ১২ কিন্তু রাজ্যের সন্তানদের বাইরের অন্ধকারে ফেলে দেওয়া যাবে; সেই জায়গায় কান্নাকাটি করবে ও দাঁতে দাঁতে ঘষবে।
ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସେ ରାଇଜେ ରେତା କଃତା, ସେମଃନ୍‌କେ ହଃଦାୟ୍‌ ଅଃନ୍ଦାରେ ହଃକାଅୟଃଦ୍‌, ସେତି କାନ୍ଦ୍‌ତି ଆର୍‌ ଦାତ୍‌ ଚାବି ଅଃଉତି ।”
13 ১৩ পরে যীশু সেই শতপতিকে বললেন, চলে যাও, যেমন বিশ্বাস করলে, তেমনি তোমার প্রতি হোক। আর সেই দিনেই তার দাস সুস্থ হল।
ଆର୍‌ ଜିସୁ ସଃଇନ୍ ଅଃଦିକାରିକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଜାଆ, ତୁୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରି ଆଚ୍‌ସି, ତର୍‌ ଉହ୍ରେ ସେନ୍ ଅଃଉଅ ।” ସେଦାହ୍ରେ ସେ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଉଜ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ।
14 ১৪ আর যীশু পিতরের ঘরে এসে দেখলেন, তাঁর শাশুড়ী বিছানায় শুয়ে আছে কারণ তাঁর জ্বর হয়েছে।
ହଃଚେ ଜିସୁ ପିତର୍‌ ଗଃରେ ଆସି, ପିତରାର୍‌ ସଃତୁର୍ସି ଜଃରାର୍‌ ଗିନେ ଟାଟାୟ୍‌ ସଇରିଲାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲା;
15 ১৫ পরে তিনি তাঁর হাত স্পর্শ করলেন, আর জ্বর ছেড়ে গেল; তখন তিনি উঠে যীশুর সেবা করতে লাগলেন।
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ତାର୍‌ ଆତେ ଚୁୟ୍‌ଲାକ୍‌ ତାର୍‌ ଜଃର୍‌ ଚାଡ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ସେ ଉଟି ତାର୍‌ ସେବା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲି ।
16 ১৬ সন্ধ্যা হলে লোকেরা অনেক ভূতগ্রস্তকে তাঁর কাছে আনল, তাতে তিনি বাক্যের মাধ্যমে সেই আত্মাদেরকে ছাড়ালেন এবং সব অসুস্থ লোককে সুস্থ করলেন;
ସଃଞ୍ଜ୍ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଗାଦାଗଟ୍‌ ବୁତ୍‌ ଡଃସ୍‌ଲାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଜିସୁର୍‌ ହାକ୍‌ ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେତାକ୍‌ ସେ ଗଟେକ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବୁତ୍‌ ଚାଡାୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ସଃବୁ ମଃଳୁହଃଳ୍‌ଲା ଲକ୍‌କେ ଉଜ୍‌ କଃଲା ।
17 ১৭ যেন যিশাইয় ভাববাদীর দ্বারা বলা কথা পূর্ণ হয়, “তিনি নিজে আমাদের দুর্বলতা সব গ্রহণ করলেন ও রোগ সব বহন করলেন।”
ଇରଃକମ୍‌ ସେ ଜିସାୟ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି କୟ୍‌ରିଲା କଃତା ହୁରୁଣ୍ କଃଲା, “ସେ ନିଜେ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ନିଗାଳ୍‌ ସଃବୁ ନିଲା ଆର୍‌ ବ୍ୟାଦି ସଃବୁ ବୟ୍‌ଲା ।”
18 ১৮ আর যীশু নিজের চারদিকে প্রচুর লোক দেখে হ্রদের অন্য পারে যেতে আদেশ দিলেন।
ଜିସୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚାରିହାକାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକି ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ସଃମ୍‌ନ୍ଦାର୍‌ ସେହାଟିକ୍‌ ଜଃଉଁକେ କୟ୍‌ଲା ।
19 ১৯ তখন একজন ধর্মশিক্ষক এসে তাঁকে বললেন, হে গুরু, আপনি যে কোনো জায়গায় যাবেন, আমি আপনার পিছন পিছন যাব।
ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରି ତାର୍‌ ଚଃମେ ଆସି କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଗୁରୁ, ତୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ତି ଗଃଲେକ୍‌ ହେଁ, ମୁଁୟ୍‌ ତର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆସିନ୍ଦ୍‌ ।”
20 ২০ যীশু তাঁকে বললেন, শিয়ালদের গর্ত আছে এবং আকাশের পাখিদের বাসা আছে; কিন্তু মনুষ্যপুত্রের মাথা রাখার কোন জায়গা নেই।
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “କଲ୍ୟାର୍‌ ହାର୍‌ ଆଚେ, ଅଃଗାସ୍‌ ଉହ୍ରାର୍‌ ଚେଳେମଃନାର୍‌ ବାସା ଆଚେ, ମଃତର୍‌ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ଗୁଞ୍ଜୁକେ ଟାଣ୍ ନାୟ୍‌ ।”
21 ২১ শিষ্যদের মধ্যে আর একজন তাঁকে বললেন, হে প্রভু, আগে আমার পিতাকে কবর দিয়ে আসতে অনুমতি দিন।
ଆରେକ୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆରେକ୍‌ ଏକ୍ଲା କୟ୍‌ଲା, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ହଃର୍ତୁ ଜାୟ୍‌ ମର୍‌ ଉବାକ୍‌ ବେଟି ହଃକାଉଁକ୍‌ ମକ୍‌ ଚାଡି ଦେ ।”
22 ২২ কিন্তু যীশু তাঁকে বললেন, আমার পিছনে এস; মৃতরাই নিজের নিজের মৃতদের কবর দিক।
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ମର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆଉ, ମଃଲା ଲକ୍‌କେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମଃଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବେଟି ହଃକାଉଁକ୍‌ ଚାଡି ଦେସ୍‌ ।”
23 ২৩ আর যীশু নৌকায় উঠলে তাঁর শিষ্যরা তাঁর পিছনে গেলেন।
ଜିସୁ ଡଙ୍ଗାୟ୍‌ ଚଃଗ୍‌ଲାକେ, ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ତାର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଜଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
24 ২৪ আর দেখ, সমুদ্রে ভীষণ ঝড় উঠল, এমনকি, নৌকার উপর ঢেউ; কিন্তু যীশু তখন ঘুমোছিলেন।
ଆର୍‌ ତଃତ୍‌କାଣ୍‌ ସଃମ୍‌ନ୍ଦେ ଅଃପର୍‌ବଳ୍‌ ବାଉବଃତାସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ଉଲାଳେ ଡଙ୍ଗା ବୁଡୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲି, ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସୟ୍‌ରିଲା ।
25 ২৫ তখন শিষ্যরা তাঁর কাছে গিয়ে তাঁকে জাগিয়ে বললেন, হে প্রভু, আমাদের উদ্ধার করুন, আমরা মারা গেলাম।
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ଲଃଗେ ଆସି ତାକ୍‌ ଉଟାୟ୍‌ କଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ବଚାଉ, ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଅଃମି ବୁଡି ମଃରୁନ୍ଦ୍ ।”
26 ২৬ তিনি তাদের বললেন, হে অল্প বিশ্বাসীরা, কেন তোমরা এত ভয় পাচ্ছ? তখন তিনি উঠে বাতাস ও সমুদ্রকে ধমক দিলেন; তাতে থেমে গেল।
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଅଃଳକ୍‌ ବିସ୍ୱାସିମଃନ୍, ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌କଃରୁକ୍‌ ଅଃତେକ୍‌ ଡିରୁଲାସ୍‌?” ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିସୁ ଉଟି ସଃମଃନ୍ଦ୍ ଆର୍‌ ବାଉକେ ତିର୍‌ ଅଃଉଁକେ ଆଡର୍‌ ଦିଲା, ଆର୍‌ ସଃବୁ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
27 ২৭ আর সেই লোকেরা অবাক হয়ে বললেন, আঃ! ইনি কেমন লোক, বাতাস ও সমুদ্রও যে এর আদেশ মানে!
ସେତାକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାବା ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଏ କଃନ୍‌କା ଲକ୍‌, ବାଉ ଆର୍‌ ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ ହେଁ ତାର୍‌ କଃତା ମାନୁଲାୟ୍‌ ।”
28 ২৮ পরে তিনি অন্য পারে গাদারীয়দের দেশে গেলে দুই জন ভূতগ্রস্ত লোক কবরস্থান থেকে বের হয়ে তাঁর সামনে উপস্থিত হল; তারা এত ভয়ঙ্কর ছিল যে, ঐ পথ দিয়ে কেউই যেতে পারত না।
ହଃଚେ ସେହାଟି ଗଦରିୟମଃନାର୍‌ ହଲିକେ ଜିସୁ ହଚ୍‌ଲାକ୍‌, ବୁତ୍‌ ଡଃସ୍‌ଲାର୍‌ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ମଃସୁଣ୍‌ କାଲେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ତାକେ ବେଟ୍‌ ଅୟଃଲାୟ୍‌ । ସେମଃନ୍ ଅଃନାୟ୍‌ ସଃକ୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ଜେ, ସେ ବାଟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ କେହେଁ ଜାଆ ଆସ୍‌ କଃରୁ ନଃହାର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
29 ২৯ আর দেখ, তারা চেঁচিয়ে উঠল, বলল, হে ঈশ্বরের পুত্র, আপনার সাথে আমাদের সম্পর্ক কি? আপনি কি নির্দিষ্ট দিনের র আগে আমাদের যন্ত্রণা দিতে এখানে এলেন?
ଆର୍‌ ସେଦାହ୍ରେ ସେମଃନ୍ ବେଲ୍‌କି ଅୟ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଏ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ତର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃମାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ଆଚେ? ବେଳା ନଃଉତ୍‌ ତୁୟ୍‌ କି ଅଃମିମଃନ୍‌କେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦେଉଁକେ ଇତି ଆୟ୍‌ଲିସ୍‌?”
30 ৩০ তখন তাদের থেকে কিছু দূরে বড় এক শূকর পাল চরছিল।
ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦୁରିକେ ଗଟ୍‌ ଗୁସ୍ରା ମଃନ୍ଦା ଚଃର୍ତିରିଲାୟ୍‌ ।
31 ৩১ তাতে ভূতেরা বিনতি করে তাঁকে বলল, যদি আমাদেরকে ছাড়ান, তবে ঐ শূকর পালে পাঠিয়ে দিন।
ସେତାକ୍‌ ବୁତ୍‌ମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଗଃଉଆରି କଃରି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ତୁୟ୍‌ ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଚାଡାଉସି, ତଃବେ ଗୁସ୍ରା ମଃନ୍ଦାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହଃଟାଉ ।”
32 ৩২ তিনি তাদের বললেন, চলে যাও। তখন তারা বের হয়ে সেই শূকর পালের মধ্যে প্রবেশ করল; আর দেখ, সমস্ত শূকর খুব জোরে ঢালু পাড় দিয়ে দৌড়িয়ে গিয়ে সমুদ্রে পড়ল, ও জলে ডুবে মারা গেল।
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଜାହା ।” ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ବାରାୟ୍‌ ଗୁସ୍ରାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁର୍ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଗୁସ୍ରା ମଃନ୍ଦା ସଃବୁ ରସେ ଦଃବ୍‌ଳି ଜାୟ୍‌ ସଃମଃନ୍ଦ୍ କଃଣ୍ଡାୟ୍‌ ହୁଣି ଆସି ସଃମଃନ୍ଦ୍ ବିତ୍ରେ ଅଦ୍ରି ବୁଡି ମଃଲାୟ୍‌ ।
33 ৩৩ তখন পালকেরা পালিয়ে গেল এবং শহরে গিয়ে সব বিষয়, বিশেষভাবে সেই ভূতগ্রস্তের বিষয় বর্ণনা করল।
ଆରେକ୍‌ ଚଃରାଉତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହଃଳାୟ୍‌ ଗଃଳାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଗଃଳ୍‌ ବିତ୍ରେ ଜାୟ୍‌ ସଃବୁ କଃତା ଆର୍‌ ବୁତ୍‌ ଡଃସ୍‌ଲାର୍‌ ଲକ୍‌କେ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଗଃଟିରିଲି ସେରିମଃନ୍ ଜାଣାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
34 ৩৪ আর দেখো, শহরের সব লোক যীশুর সাথে দেখা করবার জন্য বের হয়ে এলো এবং তাঁকে দেখে নিজেদের জায়গা থেকে চলে যেতে বিনতি করল।
ଆର୍‌ ଗଃଳ୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ଜିସୁକେ ବେଟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ବାରାୟ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ତାକ୍‌ ଦଃକି ସେମଃନାର୍‌ ସଃନ୍ଦାୟ୍‌ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଜଃଉଁକେ ଗଃଉଆରି କଃଲାୟ୍‌ ।

< মথি 8 >