< মথি 10 >

1 পরে তিনি নিজের বারো জন শিষ্যকে কাছে ডেকে তাঁদের অশুচি আত্মাদের উপরে শিক্ষা দিলেন, যেন তাঁরা তাদের ছাড়াতে এবং সব রকম রোগ-ব্যাধি থেকে সুস্থ করতে পারেন।
ଜିସୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ଚଃମେ କୁଦି ସେମଃନ୍‌କେ ବିଟାଳ୍‌ ବୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଚାଡାଉଁକେ ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦିଲା; ଆର୍‌ ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ରଗ୍ ଆର୍‌ ଦୁକା ଉଜ୍‌ କଃରୁକେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦିଲା ।
2 সেই বারো জন প্রেরিতের নাম এই প্রথম, শিমোন, যাকে পিতর বলে এবং তাঁর ভাই আন্দ্রিয়, সিবদিয়ের পুত্র যাকোব এবং তাঁর ভাই যোহন,
ସେ ବାରଗଟ୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ନାଉଁ ଅଃଉଁଲି, ହଃର୍ତୁ ସିମନ୍, ଜାକେ ପିତର୍‌ ବଃଲି କଃଉତି ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ସି ଆନ୍ଦ୍ରିଅ; ଜେବଦିର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜାକୁବକ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ସି ଜହନ୍‌;
3 ফিলিপ ও বর্থলময়, মথি, থোমা ও কর আদায়কারী, আলফেয়ের ছেলে যাকোব ও থদ্দেয়,
ପିଲିପ୍, ବାର୍ତଲମି; ତମା ଆର୍‌ ମାତିଉ ରିବ୍‌ନି; ଆଲ୍‌ପିଅର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜାକୁବକ୍‌; ଆର୍‌ ତଦିୟ;
4 উদ্যোগী শিমোন ও ঈষ্করিয়োতীয় যিহূদা, যে তাঁকে শত্রুদের হাতে তুলে দিল।
କିଣାନିୟ ସିମନ୍, ଜେ କି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍‌ଳାଉଁକେ ମଃନ୍ କଃର୍ତିରିଲା, ଆର୍‌ ଇସ୍କାରିଅତ୍‌ ଜିଉଦା, ଜେ ଜିସୁକେ ସଃତ୍ରୁର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦିଲା ।
5 এই বারো জনকে যীশু পাঠিয়ে দিলেন, আর তাঁদের এই নির্দেশ দিলেন, তোমরা অযিহূদীরা যেখানে বাস করে সেখানে যেও না এবং শমরীয়দের কোন শহরে প্রবেশ কর না;
ଜିସୁ ବାରଗଟ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା, “ଅଜିଉଦିର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଟାଣେ ଜାହାନାୟ୍‌, ସମିରଣିୟମଃନାର୍‌ କୁୟ୍‌ ଗଃଳେ ହୁରା ନାୟ୍‌ ।
6 বরং ইস্রায়েল কুলের হারান মেষদের কাছে যাও।
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଆଜ୍‌ଲା ମେଣ୍ଡାହର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଜାହା ।
7 আর তোমরা যেতে যেতে এই কথা প্রচার কর, স্বর্গরাজ্য কাছাকাছি এসে পড়েছে।
ଆର୍‌ ଜଃଉଁ ଜଃଉଁ, ‘ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଚଃମେ ଅୟ୍‌ଲିନି!’ ବଃଲି ପର୍ଚାର୍‌ କଃରା!
8 অসুস্থদেরকে সুস্থ কর, মৃতদেরকে বাঁচিয়ে তোল, কুষ্ঠ রোগীদেরকে শুদ্ধ কর, ভূতদেরকে বের করে দাও; কারণ তোমরা বিনামূল্যে পেয়েছ, বিনামূল্যে দান কর।
ମଃଳୁହଃଳ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଉଜ୍‌ କଃରା, ମଃଲା ଲକ୍‌କେ ଉଟାଉଆ, ବଃଡ୍‌ ରଗିମଃନ୍‌କେ ଉଜ୍‌ କଃରା, ବୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବାର୍‌କଃରା ତୁମିମଃନ୍ ତଃନେ ହାୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌, ତଃନେ ଦିଆସ୍‌ ।
9 তোমাদের কোমরের কাপড়, সোনা কি রূপা কি পিতল এবং
ତୁମିମଃନ୍‌ ବେସ୍‌ଣି ଲଃଗେ ଟଃକା, ସନା, କି ରୁହା ନିଆନାଁୟ୍‌ ।
10 ১০ যাওয়ার জন্য থলি কি দুটি জামাকাপড় কি জুতো কি লাঠি, এ সব নিও না; কারণ যে কাজ করে সে তার বেতনের যোগ্য।
ଆର୍‌ ଜାତାବଃଳ୍‌ ମଣା କି ଜଳେକ୍‌ ଆଙ୍ଗି କି ହାଣ୍ଡାୟ୍‌ କି ଡାଙ୍ଗ୍ ନିଆନାଁୟ୍‌ । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ହାୟ୍‌ଟି କଃର୍ତାଲକ୍‌ ତାର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ହାଉତା କଃତା, ସେରି ସେ ହାଉଁକ୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ।”
11 ১১ আর তোমরা যে শহরে কি গ্রামে প্রবেশ করবে, সেখানকার কোন ব্যক্তি যোগ্য, তা খোঁজ করো, আর যে পর্যন্ত অন্য জায়গায় না যাও, সেখানে থেকো।
“ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କୁୟ୍‌ ଗାଉଁଏ କି ଗଃଳେ ହୁରାସ୍‌, ସେତି କେ ତୁମିକେ ଗଃରେ କୁଦି ଦଃରୁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ସେରି ଆନ୍‌ମାନ୍‌ କଃରା, ଆରେକ୍‌ ନଃବାଉଳ୍‌ତା ହଃତେକ୍‌ ସେତି ରିଆ ।
12 ১২ আর তার ঘরে প্রবেশ করবার দিনের সেই ঘরের লোকদেরকে শুভেচ্ছা জানাও।
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଗଟ୍‌ ଗଃରେ ହୁରାସ୍‌, ସେତି ରେତା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କଃଉଆ, ‘ତୁମିମଃନାର୍‌ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଅ!’
13 ১৩ তাতে সেই ঘরের লোক যদি যোগ্য হয়, তবে তোমাদের শান্তি তাদের প্রতি আসুক; কিন্তু যদি যোগ্য না হয়, তবে তোমাদের শান্তি তোমাদের কাছে ফিরে আসুক।
ଜଦି ସେ ଗଃରାର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ତୁମିକେ ରେଉଁକ୍‌ ଦଃୟଃଦ୍‌, ସେ ସୁସ୍ତା ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଜଦି ସେ ତାର୍‌ ଗଃରେ ରେଉଁକ୍‌ ନଃଦେରେ, ତଃବେ ସେ ସୁସ୍ତା ତୁମାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଲେଉଟି ଆସେଦ୍‌ ।
14 ১৪ আর যে কেউ তোমাদের গ্রহণ না করে এবং তোমাদের কথা না শোনে, সেই ঘর কিংবা সেই শহর থেকে বের হবার দিনের নিজের নিজের পায়ের ধূলো ঝেড়ে ফেলো।
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଃଳେ କି ଗଃରେ ନଃକୁଦେ ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ କଃତା ନଃସୁଣେ, ତଃବେ ସେତିହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଜାତା ବଃଳ୍‌ ତୁମି ତାକ୍‌ ଚାଡ୍‌ଲାସ୍‌ ବଃଲି ଚିନ୍ ହର୍‌ ତୁମାର୍‌ ହାଦାର୍‌ ଦୁଳି ହାହଳି ଦିଆସ୍‌ ।
15 ১৫ আমি তোমাদের সত্য কথা বলছি, বিচার দিনের সেই শহরের দশা থেকে বরং সদোম ও ঘমোরা দেশের দশা সহনীয় হবে।
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ବିଚାର୍‌ ଦିନ୍ ଇମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସଦମ୍‌ ଆର୍‌ ଗମ୍‌ରା ଗଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ଦଃୟା କଃରେଦ୍‌ ।”
16 ১৬ দেখ, নেকড়েদের মধ্যে যেমন মেষ, তেমনি আমি তোমাদের পাঠাচ্ছি; অতএব তোমরা সাপের মতো সতর্ক ও পায়রার মতো অমায়িক হও।
“ଦଃକା ବାଗ୍‌ମଃନାର୍‌ ମଃନ୍ଦାୟ୍‌ ମେଣ୍ଡାମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ହଃଟାଉଁଲେ; ସାହ୍‌ ହର୍‌ ବୁଦିଆ ଆର୍‌ ହାଣ୍ଡ୍‌କା ହର୍‌ ନିର୍ମାୟା ଅଃଉଆ ।
17 ১৭ কিন্তু লোকদের থেকে সাবধান থেকো; কারণ তারা তোমাদের বিচার সভায় সমর্পণ করবে এবং নিজেদের সমাজঘরে নিয়ে বেত মারবে।
ମଃତର୍‌ ମାନାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅଃଉଆ, ବଃଲେକ୍‌ ବେରାଣ୍ ମେଣ୍ଡାୟ୍‌ ହଃଚାଦି କଃରୁକେ ସଃହ୍ରି ଦେତି ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ସାଟ୍‍ଣି ସଃଙ୍ଗ୍ ମାର୍ତି ।
18 ১৮ এমনকি, আমার জন্য তোমরা রাজ্যপাল ও রাজাদের সামনে, তাদের ও অইহূদিদের কাছে সাক্ষ্য দেবার জন্য হাজির হবে।
ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମର୍‌ ଗିନେ ସଃର୍କାର୍‌ ଅଃଦିକାରି ଆର୍‌ ରଃଜାମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ନେତି, ସେରି ସେମଃନାର୍‌ ଆର୍‌ ଅଜିଉଦି ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସାକି ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
19 ১৯ কিন্তু লোকে যখন তোমাদের সমর্পণ করবে, তখন তোমরা কিভাবে কি বলবে, সে বিষয়ে ভেবো না; কারণ তোমাদের যা বলবার তা সেই দিনেই তোমাদের দান করা যাবে।
ମଃତର୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିକେ ସଃହ୍ରି ଦେତି ସଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କଃନ୍‌କଃରି କାୟ୍‌ କଃତା କଃଉଆସ୍‌; ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଚିତା କଃରାନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃଉଆସ୍‌ ସେରି ସେଦାହ୍ରେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
20 ২০ কারণ তোমরা কথা বলবে না, কিন্তু তোমাদের পিতার আত্মা তোমাদের মাধ্যমে কথা বলবেন।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କଃଉତା ଲକ୍‌ ନାୟ୍‌; ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଉବାଦିର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତୁମାର୍‌ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ରଃୟ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ହଃକା କଃତା କଃଉତା ଲକ୍‌ ।”
21 ২১ আর ভাই ভাইকে ও বাবা সন্তানকে মৃত্যুতে সমর্পণ করবে; এবং সন্তানেরা মা বাবার বিপক্ষে উঠে তাদের হত্যা করাবে।
“ବାୟ୍‌ ବାୟ୍‌କ୍‌, ଉବାସି ହୟ୍‌ସିକେ, ମଃର୍ନ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାଉଁକ୍‌ ସଃହ୍ରି ଦେତି, ଆରେକ୍‌ ହିଲାମଃନ୍ ଉବାସି ଆୟ୍‌ସି ବିରଦେ ଉଟ୍‌ତି ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ମଃର୍ନେ ମାର୍ତି ।
22 ২২ আর আমার নামের জন্য তোমাদের সবাই ঘৃণা করবে; কিন্তু যে কেউ শেষ পর্যন্ত স্থির থাকবে, সেই পরিত্রান পাবে।
ଆର୍‌ ମର୍‌ ନାଉଁ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବିରଦ୍‌ କଃର୍ତି, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ସେସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ବିସ୍ୱାସେ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍ଳେଦ୍‌ ।
23 ২৩ আর তারা যখন তোমাদের এক শহর থেকে তাড়না করবে, তখন অন্য শহরে পালিয়ে যেও; কারণ আমি তোমাদের সত্য বলছি, ইস্রায়েলের সব শহরে তোমাদের কাজ শেষ হবে না, যে পর্যন্ত মনুষ্যপুত্র না আসেন।
ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍ ତୁମିକେ ଗଟ୍‌ ଗଃଳେ କଃସ୍ଟ୍‌ ଦେତି, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ଗଃଳେ ହଃଳାୟ୍‌ ଜାହା, ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଦେସାର୍‌ ସଃବୁ ଗଃଳେ ବୁଲି ନଃସେରାଉତା ଆଗ୍‌ତୁ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆସେଦ୍‌ ।”
24 ২৪ শিষ্য গুরুর থেকে বড় নয় এবং দাস মনিবের থেকে বড় নয়।
“ଚେଲା ଗୁରୁ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ସାଉକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍ ନାୟ୍‌ ।
25 ২৫ শিষ্য নিজের গুরুর তুল্য ও দাস নিজের কর্তার সমান হলেই তার পক্ষে যথেষ্ট। তারা যখন ঘরের মালিককে ভূতেদের অধিপতি বলেছে, তখন তাঁর আত্মীয়দেরকে আরও কি না বলবে?
ଚେଲା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗୁରୁ ଆର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସଃତେକ୍‌ ସଃରି । ସେମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଗଃରାର୍‌ ମୁଳିକାକ୍‌ ବାଲ୍‌ଜିବୁଲ୍‌ ବଃଲି କଃଉଁଲାୟ୍‌, ତଃବେ ତାକାର୍‌ ଗଃରାର୍‌ କୁଟୁମ୍‌କେ ଅଃଦିକ୍‌ କଃଉତି ।”
26 ২৬ অতএব তোমরা তাদের ভয় কর না, কারণ এমন ঢাকা কিছুই নেই, যা প্রকাশ পাবে না এবং এমন গোপন কিছুই নেই, যা জানা যাবে না।
“ବଃଲେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଡିରା ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଜାଣା ନଃହେଳେ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ ଡାହିଅୟ୍‌ ଲୁକି ରିଲାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ନାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଜାଣା ନଃହେଳେ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ନାୟ୍‌ ।
27 ২৭ আমি যা তোমাদের অন্ধকারে বলি, তা তোমরা আলোতে বল এবং যা কানে কানে শোন, তা ছাদের উপরে প্রচার কর।
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାୟ୍‌ରି ଅଃନ୍ଦାରେ କଃଉଁଲେ ସେରି ଉଜାଳେ କଃଉଆ, ଆରେକ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ତୁମିମଃନ୍ ଲୁକ୍‌ଣେ ସୁଣାସ୍‌ ସେରି ଗଃରାର୍‌ ଚାନି ଉହ୍ରେ ହୁଣି ପର୍ଚାର୍‌ କଃରା ।
28 ২৮ আর যারা দেহ হত্যা করে, কিন্তু আত্মা বধ করতে পারে না, তাদের ভয় কর না; কিন্তু যিনি আত্মাও দেহ দুটি কেই নরকে বিনষ্ট করতে পারেন, বরং তাঁকেই ভয় কর। (Geenna g1067)
ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌କେ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃର୍ତି ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଜିବନ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁ ନଃହାର୍‌ତି, ସେମଃନ୍‌କେ ଡିରି ଜାହାନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜେ ତୁମାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ଆର୍‌ ଆତ୍ମାକେ ନଃର୍କେ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁ ହାରେ, ତାକ୍‌ ହଃକା ଡିରା । (Geenna g1067)
29 ২৯ দুটি চড়াই পাখী কি এক পয়সায় বিক্রি হয় না? আর তোমাদের পিতার অনুমতি ছাড়া তাদের একটিও মাটিতে পড়ে না।
ଜଳେକ୍‌ ଜଃଟ୍ୟାଚେଳେ କାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କାସୁ ଡାବୁୟ୍‌ ବିକା ନଃଉତି? ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଉବାଦିର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ହେଁ ବୁଏଁ ନଦ୍ରେ ।
30 ৩০ কিন্তু তোমাদের মাথার চুলগুলিও সব গোনা আছে।
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମାର୍‌ ମୁଣ୍ଡାର୍‌ ସଃର୍ନେ ବାଳ୍‌ ଗଃଣି ଆଚେ ।
31 ৩১ অতএব ভয় কর না, তোমরা অনেক চড়াই পাখীর থেকে শ্রেষ্ঠ।
ଇତାକ୍‌ ଡିରି ଜାହାନାୟ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ଗାଦେକ୍‌ ଜଃଟ୍ୟା ଚେଳେ ହୁଣି ବଃଡ୍ ।”
32 ৩২ অতএব যে কেউ লোকদের সামনে আমাকে স্বীকার করে, আমিও নিজের স্বর্গস্থ পিতার সামনে তাকে স্বীকার করব।
“ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମକ୍‌ ଜାଣି ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ହେଁ ମର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତାକ୍‌ ଜାଣି ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌ ।
33 ৩৩ কিন্তু যে মানুষদের সামনে আমাকে অস্বীকার করে, আমিও নিজের স্বর্গস্থ পিতার সামনে তাকে অস্বীকার করব।
ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମକ୍‌ ନଃଜାଣି ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ହେଁ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତାକ୍‌ ନଃଜାଣି ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
34 ৩৪ মনে কর না যে, আমি পৃথিবীতে শান্তি দিতে এসেছি; শান্তি দিতে আসিনি, কিন্তু খড়গ দিতে এসেছি।
“ମୁଁୟ୍‌ ହୁର୍ତିବିଏ ସୁସ୍ତା ଦେଉଁକେ ଆସି ଆଚି ବଃଲି ମଃନେ ବାବା ନାୟ୍‌; ସୁସ୍ତା ଦେଉଁକେ ନାସି, ମଃତର୍‌ କଃଣ୍ଡା ଦେଉଁକେ ଆସି ଆଚି ।
35 ৩৫ কারণ আমি বাবার সাথে ছেলের, মায়ের সাথে মেয়ের এবং শাশুড়ীর সাথে বৌমার বিচ্ছেদ সৃষ্টি করতে এসেছি;
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଉବାସି ସଃଙ୍ଗ୍ ହୟ୍‌ସି ଆର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ସଃଙ୍ଗ୍ ଜିସିର୍‌ ଆର୍‌ ସଃତୁର୍ସି ସଃଙ୍ଗ୍ ବୁଆର୍ସିର୍‌ ବିରଦି କଃରୁକେ ଆସିଆଚି ।
36 ৩৬ আর নিজের নিজের পরিবারের লোকেরা মানুষের শত্রু হবে।
ଆର୍‌ ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କୁଟୁମାର୍‌ ଲକ୍‌ ହଃକା ତାର୍‌ ସଃତ୍ରୁ ଅଃଉତି ।”
37 ৩৭ যে কেউ বাবা কি মাকে আমার থেকে বেশি ভালবাসে, সে আমার যোগ্য নয় এবং যে কেউ ছেলে কি মেয়েকে আমার থেকে বেশি ভালবাসে, সে আমার যোগ্য নয়।
“ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ମକ୍‌ ଚାଡି ନିଜାର୍‌ ଆୟ୍‌ସି କି ଉବାସିକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ମର୍‌ ଚେଲା ଅଃଉଁକେ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନାୟ୍‌; ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ମକ୍‌ ଚାଡି ନିଜାର୍‌ ଜିସି ହୟ୍‌ସିମଃନ୍‌କେ ଅଃଦିକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ମର୍‌ ଚେଲା ଅଃଉଁକେ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
38 ৩৮ আর যে কেউ নিজের ক্রুশ তুলে নিয়ে আমার পিছনে না আসে, সে আমার যোগ্য নয়।
ଆର୍‌ ଜେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ ଦଃରି ମର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ନାସେ, ସେ ମର୍‌ ଚେଲା ଅଃଉଁକେ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
39 ৩৯ যে কেউ নিজের প্রাণ রক্ষা করে, সে তা হারাবে; এবং যে কেউ আমার জন্য প্রাণ হারায়, সে তা রক্ষা করবে।
ଜେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜିବନ୍ ବାଚାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ତାର୍‌ ଜିବନ୍ ଆରାୟ୍‌ଦ୍‌; ଆର୍‌ ଜେ ମର୍‌ ଗିନେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜିବନ୍ ଆରାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ତାର୍‌ ଜିବନ୍ ବାଚାୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
40 ৪০ যে তোমাদের গ্রহণ করে, সে আমাকেই গ্রহণ করে; আর যে আমাকে গ্রহণ করে, সে তো আমাকে যিনি পাঠিয়েছেন সেই ঈশ্বরকেই গ্রহণ করে।
“ଜେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍‌ ସେ ମକ୍‌ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍‌; ଆର୍‌ ଜେ ମକ୍‌ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍‌, ସେ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଉବାକ୍‌ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍‌ ।
41 ৪১ যে ভাববাদীকে ভাববাদী বলে গ্রহণ করে, সে ভাববাদীর পুরষ্কার পাবে; এবং যে ধার্ম্মিককে ধার্মিক বলে গ্রহণ করে, সে ধার্ম্মিকের পুরষ্কার পাবে।
ଜେ ବାବ୍‌ବାଦିକେ ବାବ୍‌ବାଦି ବଃଲି ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍‌, ସେ ବାବ୍‌ବାଦିର୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଜେ ଦଃର୍ମ୍‌ ଲକ୍‌କେ, ଦଃର୍ମି ଲକ୍‌ ବଃଲି ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍‌, ସେ ଦଃର୍ମ୍‌ ଲକାର୍‌ ନାଉଁଏ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
42 ৪২ আর যে কেউ এই সামান্য লোকদের মধ্যে কোন এক জনকে আমার শিষ্য বলে কেবল এক বাটি ঠান্ডা জল পান করতে দেয়, আমি তোমাদের সত্য বলছি, সে কোনো মতে আপন রাজত্ব থেকে বঞ্চিত হবে না।
ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଇ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ମର୍‌ ଚେଲା ବଃଲି ଗିନେକ୍‌ କାକର୍‌ ହାଣି କାଉଁକେ ଦଃୟଃଦ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସେ କଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ଆରାୟ୍‌ ନଃକେରେ ।”

< মথি 10 >