< মার্ক 13 >
1 ১ যীশু উপাসনা ঘর থেকে যখন বের হয়ে যাচ্ছিলেন তখন তাঁর হয়ে একজন শিষ্য তাঁকে বলল, হে গুরু, দেখুন কি সুন্দর সুন্দর পাথর ও কি সুন্দর বাড়ি!
ଜିସୁ ଜିରୁସାଲମେ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ବାରାୟ୍ ଜାତିରିଲା ବଃଳ୍ ତାର୍ ଚେଲାମଃନାର୍ ବିତ୍ରେହୁଣି ଗଟେକ୍ ଚେଲା କୟ୍ଲା, “ଏ ଗୁରୁ, ଦଃକ୍ କଃନ୍କା ଟେଳାମଃନ୍ ଆର୍ କଃନ୍କା ମେଳ୍ଗଃର୍ ।”
2 ২ যীশু তাকে বললেন, তুমি কি এই সব বড় বড় বাড়ি দেখছ? এর একটা পাথর ও আর একটা পাথরের ওপরে থাকবে না, সবই ধ্বংস হবে।
ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ତୁୟ୍ କାୟ୍ ଇ ବଃଡ୍ ମେଳ୍ଗଃର୍ ଦଃକୁଲିସ୍? ମଃତର୍ ଇ ଗଟେକ୍ ଟେଳା ଆରେକ୍ ଗଟେକ୍ ଟେଳା ଉହ୍ରେ ନଃରେୟ୍, ସଃବୁ ହେଁ ମାଟାୟ୍ ମିସେଦ୍ ।”
3 ৩ পরে যীশু যখন উপাসনা ঘরের সামনে জৈতুন পর্বতে বসেছিলেন তখন পিতর, যাকোব, যোহন ও আন্দ্রিয় তাঁকে গোপনে জিজ্ঞাসা করল,
ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍ ମୁଆଟି ବାଟାର୍ ଜିତ୍ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ବଃସିରିଲା ବଃଳ୍, ପିତର୍, ଜାକୁବ, ଜହନ୍ ଆର୍ ଆନ୍ଦ୍ରିଅ ଲୁକ୍ଣେ ଆସି ତାକ୍ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍,
4 ৪ আপনি আমাদের বলুন, কখন এই সব ঘটনা ঘটবে? আর কোন চিহ্ন দেখে আমরা বুঝতে পারবো যে এই সব ঘটার দিন হয়ে এসেছে?
“କଃବେ ଇ ଗଃଟ୍ଣା ଗଃଟେଦ୍, ଆରେକ୍ ଇ ଗଃଟ୍ଣା ଗଃଟୁଲି ବଃଲି ଅଃମି କଃନ୍କଃରି ଜାଣୁନ୍ଦ୍, ଆର୍ ସେ ବଃଳାର୍ ଚିନ୍ କାୟ୍ରି ଅଃମିକ୍ କଃଉ ।”
5 ৫ যীশু এর উত্তরে তাদের বললেন, “সাবধান হও, কেউ যেন তোমাদের না ঠকায়।”
ସେତାକ୍ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, “କେ ତୁମିମଃନ୍କେ ଜଃନ୍କଃରି ନଃଜେଟ୍ତି, ସେତାର୍ଗିନେ ଜଃଗ୍ରାତ୍ ଅୟ୍ରିଆ ।
6 ৬ অনেকে আমার নাম ধরে আসবে, বলবে, আমিই সেই খ্রীষ্ট, আর অনেক লোককে ঠকাবে।
କଃତେକ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ମର୍ ନାଉଁଏ ଆସ୍ତି ଆର୍ ‘ମୁଁୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟ’ ବଃଲି କଃତେକ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଜଃଟ୍ତି ।
7 ৭ কিন্তু তোমরা যখন যুদ্ধের কথাও যুদ্ধের গুজব শুনবে, তখন ভয় পেয়ো না; এ সব অবশ্যই ঘটবে, কিন্তু তখনও শেষ নয়।
ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ଜୁଜାର୍ କଃତା ସୁଣ୍ଲେକ୍ ଆର୍ ଜୁଜ୍ ଲାଗ୍ତାର୍ ସୁଣ୍ଲେକ୍ ଡିରା ନାୟ୍; ଇବାନ୍ୟା ଗଃଟ୍ଣାମଃନ୍ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ଗଃଟେଦ୍, ମଃତର୍ ଇରି ଜୁଗ୍ ବୁଡ୍ତା କାଳ୍ ନାୟ୍ ।
8 ৮ এক জাতি অন্য জাতির বিরুদ্ধে, ও এক রাজ্য অন্য রাজ্যের বিরুদ্ধে উঠবে। জায়গায় জায়গায় ভূমিকম্প ও দূর্ভিক্ষ হবে; এই সবই যন্ত্রণা আরম্ভ মাত্র।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଲକ୍ ବିରଦେ ଲକ୍ ଜୁଜ୍ ଲାଗ୍ତି, ରାଇଜ୍ ବିରଦେ ରାଇଜ୍ ଉଟେଦ୍ ଆର୍ ଟାଣେ ଟାଣେ ଦଃର୍ତି ଲଃଦ୍ବଃଦେଦ୍, ଦୁର୍ବିକ୍ୟା ଅୟ୍ଦ୍; ମଃତର୍ ଇସଃବୁ ହିଲା ଜଃଲମ୍ କଃର୍ତା ମାୟ୍ଜିଟକିର୍ ଆରୁମ୍ ଦୁକା ହର୍ ।”
9 ৯ তোমরা লোকদের থেকে সাবধান থাকো। লোকে তোমাদের বিচার সভার লোকেদের হাতে ধরিয়ে দেবে এবং সমাজঘরে তোমাদের মারা হবে; আর আমার জন্য তোমাদের দেশের রাজ্যপাল ও রাজাদের সামনে সাক্ষী দেবার জন্য দাঁড়াতে হবে।
“ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ବିସୟେ ଜଃଗ୍ରାତ୍ ଅୟ୍ରିଆ; ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ବେରାଣ୍ ମଃଣ୍ଡାୟ୍ ସଃହ୍ରି ଦେତି, ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ପାର୍ତ୍ନା ଗଃରେ ନଃୟ୍ ମାଡ୍ ମାର୍ତି, ଆରେକ୍ ମର୍ ଗିନେ ସଃର୍କାର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ଆର୍ ରଃଜାମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ସେମଃନାର୍ ଗିନେ ସାକି ଅଃଉଁକେ ଟିଆ ଅଃଉଆସ୍ ।
10 ১০ কিন্তু তার আগে সব জাতির কাছে সুসমাচার প্রচার করতে হবে।
ମଃତର୍ ଜୁଗ୍ ବୁଡ୍ତା ଆଗ୍ତୁ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ସଃବୁ ଜାତିର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ନିକ କବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।
11 ১১ কিন্তু লোকে যখন তোমাদের ধরে বিচারের জন্য নিয়ে যাবে, তখন কি বলতে হবে তা নিয়ে ভেবো না; সেই দিন যে কথা তোমাদের বলে দেওয়া হবে, তোমরা তাই বলবে; কারণ তোমরাই যে কথা বলবে তা নয়, কিন্তু পবিত্র আত্মাই কথা বলবেন।
ଇତାକ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ବିଚାର୍ କଃରୁକେ ବାନ୍ଦି ନେତି, ସଃଡେବଃଳ୍ ତୁମି କାୟ୍ରି କଃଉନ୍ଦ୍ ବଃଲି ଆଗ୍ତୁ ଚିତା କଃରାନାୟ୍; ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃଡେବଃଳ୍ କାୟ୍ରି କଃଉଁକେ ଦିଆ ଅୟ୍ଦ୍, ସେରି କଃଉଆ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ କଃତା କଃଉତା ଲକ୍ ନୟ୍, ମଃତର୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କଃତା କୟ୍ଦ୍ ।
12 ১২ তখন ভাই ভাইকে ও বাবা সন্তানকে মৃত্যুতে সমর্পণ করবে; এবং সন্তানেরা মা বাবার বিপক্ষে উঠে তাদের হত্যা করাবে।
ଲକ୍ମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ବାୟ୍ ବାୟ୍କ୍, ଉବାସି ହୟ୍ସିକେ, ମଃର୍ନ୍ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉଁକ୍ ସଃହ୍ରି ଦେତି, ଆରେକ୍ ହିଲାମଃନ୍ ଉବାସି ଆୟ୍ସି ବିରଦେ ଉଟ୍ତି ଆର୍ ସେମଃନ୍କେ ମଃର୍ନେ ମାର୍ତି ।
13 ১৩ আর আমার নামের জন্য তোমাদের সবাই ঘৃণা করবে; কিন্তু যে কেউ শেষ পর্যন্ত স্থির থাকবে, সেই পরিত্রান পাবে।
ଆର୍ ମର୍ ନାଉଁ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁଲକାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଗିଣ୍କଃରାୟ୍ ଅଃଉଆସ୍, ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ ମାନାୟ୍ ସେସ୍ ହଃତେକ୍ ବିସ୍ୱାସେ ତିର୍ ଅୟ୍ ରଃୟ୍ଦ୍, ସେ ହାହେ ହୁଣି ନିଜ୍କେ ବଚାଉ ହାରେଦ୍ ।”
14 ১৪ যখন তোমরা দেখবে, সব শেষ করার সেই ঘৃণার জিনিস যেখানে থাকবার নয়, সেখানে রয়েছে যে পড়ে, সে বুঝুক, তখন যারা যিহূদিয়াতে থাকে তারা পাহাড়ি জায়গায় পালিয়ে যাক;
ମଃତର୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ତୁମିମଃନ୍ ସେ ନାସ୍କାରି ଗିଣ୍ ଆସ୍ତିକ୍ ଜୁୟ୍ ଜଃଗା ଲଃଗେ ରେତା ବିଦି ନାୟ୍, ସେ ଜଃଗା ଲଃଗେ ରେତାର୍ ଦଃକାସ୍ । ହଳ୍ତା ଲକ୍ ଆର୍ ଅଃର୍ତ୍ ବୁଜତ୍ । ସଃଡେବଃଳ୍ ଜିଉଦା ରାଇଜ୍ ଲଃଗେ ରେତା ଲକ୍ମଃନ୍ ଡଙ୍ଗୁର୍ ଉହ୍ରେ ହଃଳାୟ୍ ଜଃଉଅତ୍ ।
15 ১৫ যে কেউ ছাদের উপরে থাকে, সে ঘর থেকে জিনিসপত্র নেবার জন্য নীচে না নামুক;
ଆର୍ ଜୁୟ୍ ମାନାୟ୍ ଗଃରାର୍ ଚାନି ଉହ୍ରେ ରଃୟ୍ଦ୍, ସେ ତଃଳେ ଉତ୍ରନାୟ୍ଁ ଆର୍ କାୟ୍ରି ନେଉଁକେ ଗଃର୍ ବିତ୍ରେ ଜଃଉଅ ନାୟ୍ ।
16 ১৬ এবং যে জমিতে থাকে, সে নিজের পোশাক নেবার জন্য পিছনে ফিরে যেন না যায়।
ଆର୍ ଜୁୟ୍ ମାନାୟ୍ ତାସ୍ ହଃଦାୟ୍ ରଃୟ୍ଦ୍, ସେମାନାୟ୍ ତାର୍ ହଃଚ୍ୟା ନେଉଁକେ ଗଃରେ ଲେଉଟି ଆସ ନାୟ୍ ।
17 ১৭ সেই দিনের যারা গর্ভবতী এবং যারা সন্তানকে বুকের দুধ পান করায় সেই মহিলাদের অবস্থা কি খারাপই না হবে!
ମଃତର୍ ସଃଡେବଃଳ୍ ଜୁୟ୍ ମାୟ୍ଜିମଃନ୍ ଆଙ୍ଗେ ରେତି ଆର୍ ହିଲାର୍ନି ଅୟ୍ ହିଲାକ୍ ଦୁଦ୍ କାଳାଉତି ରେତି, ସେମଃନାର୍ ଗିନେ ବଃଡେ କଃସ୍ଟ୍ ଆଚେ ।
18 ১৮ প্রার্থনা কর, যেন এসব শীতকালে না ঘটে।
ଇ ଗଃଟ୍ଣାମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି କି ସିତ୍ ମାସେ ନଃଗେଟେ ଇତାର୍ ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍ ତଃୟ୍ ପାର୍ତ୍ନା କଃରା ।
19 ১৯ কারণ সেই দিন এমন কষ্ট হবে যা ঈশ্বরের জগত সৃষ্টির শুরু থেকে এই পর্যন্ত হয়নি, আর কখন হবে না।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସଃଡେବଃଳ୍ ଇବାନ୍ୟା ଦୁକ୍ କଃସ୍ଟ୍ ଆସେଦ୍ ଜେ, ଇସ୍ୱର୍ ରାଇଜ୍ ଉବ୍ଜାୟ୍ଲା ଦିନ୍ହୁଣି ଆଜି ହଃତେକ୍ ସେବାନ୍ୟା କଃବେ ହେଁ ଅୟ୍ନଃରିଲି ଆର୍ କଃବେ ହେଁ ନଃଗେଟେ ।
20 ২০ আর প্রভু যদি সেই দিন গুলির সংখ্যা কমিয়ে না দিতেন, তবে কোন মাংসই রক্ষা পেত না; কিন্তু ঈশ্বর যাদেরকে মনোনীত করে নিয়েছেন তাদের জন্য ঈশ্বর দিন গুলি কমিয়ে দিয়েছেন।
ଆର୍ ଇସ୍ୱର୍ ସେ ଦିନ୍କେ ଉଣା କଃରି ନଃରିଲେକ୍, ତଃବେ କେହେଁ ମୁକ୍ତି ହାଉଁ ନଃହାର୍ଲା ହୁଣି; ମଃତର୍ ଇସ୍ୱର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ବାଚି ଆଚେ, ସେ ବାଚ୍ଲା ଲକ୍ମଃନାର୍ ଗିନେ ସେଦିନ୍ମଃନ୍ ଉଣା କଃରିଆଚେ ।
21 ২১ আর সেই দিন যদি কেউ তোমাদেরকে বলে, দেখ, সেই খ্রীষ্ট এখানে, কিম্বা দেখ, ওখানে, তোমরা বিশ্বাস কোর না।
“ଆର୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ କେ ତୁମିମଃନ୍କେ ‘କ୍ରିସ୍ଟ ଇତି ଆଚେ,’ କି, ‘ସେତିଆଚେ,’ ବଃଲି କୟ୍ଲେକ୍, ତୁମି ତାକ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରାନାୟ୍ ।
22 ২২ কারণ ভণ্ড খ্রীষ্টেরা ও নকল ভাববাদীরা আসবে এবং অনেক আশ্চর্য্য কাজ করবে, যেন তারা ঈশ্বরের মনোনীত করা লোকদেরকেও ঠকাতে পারে।
ସଃଡେବଃଳ୍ ମିଚ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଆର୍ ମିଚ୍ ବାବ୍ବାଦିମଃନ୍ ବାରାଉତି, ଆର୍ ସେମଃନ୍ କଃତେକ୍ କଃତେକ୍ ଚିନ୍ ଦଃକାୟ୍କଃରି କଃତେକ୍ କଃତେକ୍ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍ମଃନ୍ କଃର୍ତି; ଦଃର୍କାର୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ବାଚ୍ଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ହେଁ ବୁଲ୍କାଉତି ।
23 ২৩ তোমরা কিন্তু সাবধান থেকো। আমি তোমাদেরকে আগে থেকেই সব কিছু বলে রাখলাম।
ମଃତର୍ ତୁମି ଜଃଗ୍ରାତ୍ ଅୟ୍ରିଆ, ଦଃକା ମୁଁୟ୍ ଗଃଟ୍ଣା ଗଃଟ୍ତା ଆଗ୍ତୁ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃବୁ କଃଉଁଲେ ।”
24 ২৪ সেই দিনের কষ্টের ঠিক পরেই, সূর্য্য অন্ধকার হয়ে যাবে, চাঁদ আলো দেবে না,
“ମଃତର୍ ସେ ସଃବୁ କଃସ୍ଟ୍ ହଃଚେ, ବେଳ୍ ଅଃନ୍ଦାର୍ ଅୟ୍ଦ୍, ଆର୍ ଜଃନ୍ ଉଜାଳ୍ ନଃଦେୟ୍ ।
25 ২৫ তারাগুলো আকাশ থেকে খশে পড়ে যাবে এবং চাঁদ, সূর্য্য, তারা আর আকাশের সব শক্তি নড়ে যাবে।
ଆରେକ୍ ସଃର୍ଗାର୍ ତାରାମଃନ୍ ତଃଳେ ଅଦ୍ରୁକ୍ ଦଃର୍ତି ଆର୍ ଅଃଗାସାର୍ ସଃକ୍ତିମଃନ୍ ଜଃତ୍କଃତ୍ ଅଃଉତି ।
26 ২৬ সেই দিন লোকেরা মনুষ্যপুত্রকে মহা শক্তি ও মহা প্রতাপে সঙ্গে মেঘের ভেতর দিয়ে আসতে দেখবে।
ସଃଡେବଃଳ୍ ନଃରାର୍ ହୟ୍ସି ବଃଡେ ବଃଳ୍ ସଃକାତ୍ ଆର୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମେଗ୍ ଉହ୍ରେ ହୁଣି ଉତ୍ରି ଆସ୍ତାର୍ ସଃବୁ ଲକ୍ମଃନ୍ ଦଃକ୍ତି ।
27 ২৭ আর তিনি তাঁর দূতদের পাঠিয়ে পৃথিবীর এবং আকাশের এক সীমা থেকে অন্য সীমা পর্যন্ত চারিদিক থেকে ঈশ্বরের সব মনোনীত করা লোকদের জড়ো করবেন।
ସଃଡେବଃଳ୍ ସେ ଦୁତ୍ମଃନ୍କେ ହଃଟାୟ୍କଃରି ହୁର୍ତିବିର୍ ସେସ୍ ସଃନ୍ଦିହୁଣି ଅଃଗାସାର୍ ସେସ୍ ସଃନ୍ଦି ହଃତେକ୍ ଚାରି ଦିଗାର୍ ଅଃହ୍ଣା ବାଚ୍ଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ଦ୍ ।”
28 ২৮ ডুমুরগাছের গল্প থেকে শিক্ষা নাও; যখন তার ডালপালা নরম হয়ে তাতে পাতা বের হয়, তখন তোমরা জানতে পার যে গরমকাল এসেছে;
“ଡୁମ୍ବୁର୍ ଗଃଚାର୍ ଗଟେକ୍ କଃତା ସିକା, ଜଃଡେବଃଳ୍ ତାର୍ କଃନ୍ଦାୟ୍ କଃଉଁଣା ହଃତାର୍ ଦଃରେଦ୍ ଆର୍ ଡାଳ୍ ହଃତାର୍ ଅୟ୍ ବାଡି ଆସେଦ୍, ସଃଡେବଃଳ୍ ତୁମି କଃରା ଦିନ୍ ଆସୁଲି ବଃଲି ଜାଣାସ୍ ।
29 ২৯ সেইভাবে যখন তোমরা দেখবে এই সব ঘটছে তখন বুঝতে হবে যে, তাঁর আসার দিন এগিয়ে এসেছে, এমনকি, দরজায় হাজির।
ସେବାନ୍ୟା ଜଃଡେବଃଳ୍ ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍ଣାମଃନ୍ ଗଃଟ୍ତାର୍ ଦଃକାସ୍, ସଃଡେବଃଳ୍ ତୁମି ସେ ଦିନ୍ ଦୁଆର୍ ଲଃଗେ ଅୟ୍ଲି ବଃଲି ଜାଣାସ୍ ।
30 ৩০ আমি তোমাদের সত্যিই বলছি, যতক্ষণ না এই সব কিছু ঘটবে ততক্ষণ পর্যন্ত কিছু লোক বেঁচে থাকবে।
ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍ଣା ନଃଗଟ୍ତା ହଃତେକ୍ ଇ ଜୁଗାର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ କଃବେ ହେଁ ନାସ୍ ନଃଉତି ।
31 ৩১ আকাশ ও পৃথিবী শেষ হয়ে যাবে কিন্তু আমার বাক্য চিরকাল থাকবে।
ଅଃଗାସ୍ ଆର୍ ହୁର୍ତିବି ନଃସ୍ଟ୍ ଅୟ୍ଦ୍, ମଃତର୍ ମର୍ କଃତା କଃବେ ନଃସ୍ଟ୍ ନୟେ ।”
32 ৩২ কিন্তু সেই দিন বা সেই দিনের কথা কেউ জানে না; স্বর্গের দূতেরাও না, ছেলে ও না, শুধু বাবাই জানেন।
“ମଃତର୍ ସେ ଦିନ୍ କି ବେଳା କଃବେ ଆସେଦ୍ ସେରି କେ ହେଁ ନଃଜାଣ୍ତି; ସଃର୍ଗାର୍ ଦୁତ୍ମଃନ୍ କି ନଃରାର୍ ହୟ୍ସି ହେଁ ନଃଜାଣେ, ମଃତର୍ ମର୍ ସଃର୍ଗାର୍ ଉବା ଏକ୍ଲା ହଃକା ଜାଣି ଆଚେ ।
33 ৩৩ সাবধান হও, জেগে থাক ও প্রার্থনা করো; কারণ সেই দিন কখন আসবে তা তোমরা জান না।
ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଗ୍ରାତ୍ ଅୟ୍ରିଆ ଆର୍ ଜାଗିରିଲା, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେ ଦିନ୍ ଆର୍ ସେ ବେଳା କଃବେ ଆସେଦ୍ ସେରି ତୁମିମଃନ୍ ନଃଜାଣାସ୍ ।
34 ৩৪ এটা ঠিক যেন, একজন লোক নিজের বাড়ি ছেড়ে কোথাও ভ্রমণে গিয়েছেন; আর তিনি নিজের চাকরদের ক্ষমতা বুঝিয়ে দিলেন এবং দারোয়ানকে জেগে থাকতে আদেশ দিলেন, এই ভাবে সেই দিন আসবে।
ସେରି ଇବାନ୍ୟା, ଜଃନ୍କଃରି ଗଟେକ୍ ଲକ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଗଃର୍ଦୁଆର୍ ଚାଡିକଃରି ବିନ୍ ଦେସେ ବାସାକଃରି ଆଚେ, ଆର୍ ସେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳାମଃନ୍କ୍ ଗଃରାର୍ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃୟ୍, ହଃତି ଲକାର୍ କାମ୍ ହଃତି ଲକ୍କେ ଦଃୟ୍ଆଚେ, ଆର୍ ଦୁଆର୍ ଜାଗ୍ତା ଲକ୍କେ ହେଁ ନିକକଃରି ଜାଗି ରେଉଁକ୍ ଆଦେସ୍ ଦଃୟ୍ ଆଚେ ।
35 ৩৫ অতএব তোমরাও এই ভাবে জেগে থাকো, কারণ বাড়ির কর্তা সন্ধ্যায়, কি দুপুররাতে, কি মোরগ ডাকার দিন, কি সকালবেলায় আসবেন তোমরা তা জান না;
କଃଡେବଃଳ୍ ସିନା ସେ ଗଃରାର୍ ସାଉକାର୍ ଲୁକ୍ଣେ ଆସେଦ୍ ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଇରିଲାର୍ ଦଃକେଦ୍ ।
36 ৩৬ তিনি হঠাৎ এসে যেন না দেখেন তোমরা ঘুমিয়ে আছ।
ଇତାର୍ ଗିନେ ଜଃଗ୍ରାତ୍ ଅୟ୍ରିଆ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେ ସଃଞ୍ଜ୍ ବେଳାୟ୍, କି ମଃଜାରାତି, କି କୁକ୍ଳା ବାସ୍ତା ବେଳାୟ୍ କି ସଃକାଳ୍ୟା, କଃଡେବଃଳ୍ କି ଆସେଦ୍ ସେରି ତୁମିମଃନ୍ ନଃଜାଣାସ୍ ।
37 ৩৭ আর আমি তোমাদের যা বলি, সবাইকেই তা বলি, জেগে থাকো।
ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଜାୟ୍ରି କଃଉଁଲେ, ସେରି ସଃବ୍କେ କଃଉଁଲେ, ଜଃଗ୍ରାତ୍ ଅୟ୍ରିଆ ।”