< ইব্রীয় 2 >

1 এই জন্য যা যা সত্য বাক্য আমরা শুনেছি, তাতে বেশি আগ্রহের সাথে মনোযোগ করা আমাদের উচিত, যেন আমরা কোনোভাবে বিচ্যুত না হই।
ଏ଼ଦାଆଁତାକି, ମା଼ର ୱେଞ୍ଜାମାନି କାତାତି ହା଼ରେକା ୱେଞ୍ଜାଲି ମ଼ନ ହୀନାୟି ମାନେ, ଆ଼ଆତିଁ ମା଼ର ଏଚେ଼ତା ଜିରୁ ବାଣ୍‌ମ୍ବି ଆ଼ଆୟି ।
2 কারণ দূতদের মাধ্যমে যে কথা বলা হয়েছে তা ন্যায্য এবং লোকে কোনোভাবে তা লঙ্ঘন করলে কিংবা তার অবাধ্য হলে শুধু শাস্তি পাবে।
ଇଚିହିଁ ନ଼କେଏ ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁ ତା଼ଣାଟି ଏଲେଇଞ୍ଜା ମାନେସି, ଏ଼ଦି ସାତା ଇଞ୍ଜିଁ ତୀରିଆ଼ହାଁ ମାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରି କାତା ଆହ୍‌ଆନା ମା଼ନୱି ଆ଼ହାହିଲଅରି, ଏ଼ୱାରି ତା଼ମ୍ବୁ ବେଟାଆ଼ନି ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ହାମାନେରି ।
3 তবে এমন মহৎ এই পরিত্রান অবহেলা করলে আমরা কিভাবে রক্ষা পাব? পরিত্রান তো প্রথমে প্রভুর মাধ্যমে ঘোষিত এবং যারা শুনেছিল, তাদের মাধ্যমে আমাদের কাছে প্রমাণিত হল;
ଆତିହିଁ ଇଲେତି ଗେଲ୍‌ପିନାଣିଇଁ ହେଲା କିତିହିଁ ମା଼ର ଏ଼ନିକିଁ ଗେଲ୍‌ହିନାୟି? ଏ଼ଦି ନ଼କେଏ ପ୍ରବୁ ତା଼ଣାଟି ୱେସ୍‌ପି ଆ଼ହାଁ ୱେଞ୍ଜାମାନି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ମା଼ ତା଼ଣା ୱେସ୍‌ପିଆ଼ହାମାନାୟି ସାତା ଆ଼ହାମାନେ;
4 ঈশ্বর সাক্ষ্য প্রদান করছেন, নানা চিহ্ন, অদ্ভূত লক্ষণ এবং নানা ধরনের শক্তিশালী কাজ এবং পবিত্র আত্মার উপহার বিতরণ তা নিজের ইচ্ছানুসারেই করছেন।
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁ ଜିକେଏ ତାନି ମ଼ନତଲେ ହା଼ରେକା ସିନାୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ କାବାଆ଼ନି କାମାୟାଁ ଇଞ୍ଜାଁ, ବାଡ଼୍‌ୟୁଗାଟି କାମାୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁଜୀୱୁତି ଏଟ୍‌କା ଏଟ୍‌କାତି ଦା଼ନା ହୀହାନା ସା଼କି ହୀହାମାନେସି ।
5 বাস্তবিক যে আগামী জগতের কথা আমরা বলছি, তা ঈশ্বর দূতদের অধীনে রাখেননি।
ମାହାପୂରୁ ଆମିନି ପୁଃନି ଦାର୍‌ତିତି ଗା଼ଡ଼ି କିନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି ଦାର୍‌ତିତି କାତା ମା଼ମ୍ବୁ ୱେସିମାଞ୍ଜାନମି, ଏ଼ଦାନି ଅଦିକାରା କିହାଲି ଏ଼ୱାସି ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁ କେୟୁତା ହେର୍‌ପା ହିଲଅସି ।
6 বরং কোনো জায়গায় কেউ সাক্ষ্য দিয়ে বলেছেন, “মানুষ কি যে তুমি তাকে স্মরণ কর? মানবপুত্রই বা কি যে তার পরিচর্য্যা কর?
ସାମା ରଅସି ର଼ ଟା଼ୟୁତା ସା଼କି ହୀହାମାନେସି; “ଏ଼ ମାହାପୂରୁ, ମାଣ୍‌ସି ଆମ୍ବାଆସି, ନୀନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଅଣ୍‌ପିମାଞ୍ଜି? ମାଣ୍‌ସି ମୀର୍‌ଏସି ଆମ୍ବାଆସି ନୀନୁ ଏ଼ୱାଣି ଜାତ୍‌ନୁ ଅ଼ହିମାଞ୍ଜି?
7 তুমি দূতদের থেকে তাকে অল্পই নীচু করেছ, তুমি তাকে গৌরব ও সম্মানমুকুটে ভূষিত করেছো;
ନୀନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁ କିହାଁ ରଚାଣି ଊଣା କିହାମାଞ୍ଜି; ନୀନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଗାୱୁରମି ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ନିତି ଟ଼ପେରି ତୁର୍‌ୱି କିହାମାଞ୍ଜି,
8 সব কিছুই তাঁর পায়ের তলায় রেখেছ।” ফলে সব কিছু তার অধীন করাতে তিনি তার অনধীন কিছুই বাকি রাখেননি; কিন্তু এখন এ পর্যন্ত, আমরা সব কিছুই তাঁর অধীন দেখছি না।
ନୀନୁ ବାରେ ଏ଼ୱାଣି କଡାୟାଁ ଡ଼଼ଇ ଇଟାମାଞ୍ଜି ।” ସାତେଏ ମାହାପୂରୁ “ବାରେତି” ଇଚିହିଁ ଏ଼ନାଆଁୱା ପିହ୍‌ଆନା ବାରେତି ତାନି କଡାଁ ଡ଼଼ଇ ଇଟାମାନେସି; ଆ଼ତିଜିକେଏ ମା଼ର ନୀଏଁ ପାତେକା ବାରେ ତାନି ଡ଼଼ଇ ଆ଼ହାମାନାଣି ମେସି ହିଲାଆୟି ସାତା ।
9 কিন্তু দূতদের থেকে যিনি অল্পই নীচু হলেন, সেই ব্যক্তিকে অর্থাৎ যীশুকে দেখতে পাচ্ছি, তিনি মৃত্যুভোগের কারণে মহিমা ও সম্মানমুকুটে ভূষিত হয়েছে, যেন ঈশ্বরের অনুগ্রহে সবার জন্য মৃত্যুর আস্বাদ গ্রহণ করেন।
ମା଼ର ମେସିମାନାୟି ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁ କିହାଁ “ଇଚାନି ଊଣା” କିୱିଆ଼ହା ମାଚେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଇଚିହିଁ ଜୀସୁଇଁ ହା଼କିତି ଦୁକୁ ବେଟା ଆ଼ହାମାନାକି ଗାୱୁରମି ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ନିତି ଟ଼ପେରି ତୁର୍‌ହା ମାନାଣି ମେସିମାନାୟି, ଏ଼ନିକିଁ ମାହାପୂରୁତି କାର୍ମାଟି ବାରେ ମାଣ୍‌ସିୟାଁ ତାକି ଏ଼ୱାସି ହା଼କିତି ୱାଣ୍ତା ମାନେସି ।
10 ১০ বস্তুত ঈশ্বরের কারণে ও তাঁরই মাধ্যমে সবই হয়েছে, এটা তাঁর উপযুক্ত ছিল যে, ঈশ্বর যীশুকে আমাদের জন্য দুঃখভোগ ও মরণের মাধ্যমে মহিমাম্বিত করেন। ঈশ্বর যিনি সব কিছু সৃষ্টি করেছেন এবং তিনি যাকে যাদের অস্তিত্বের জন্য এবং যীশু যিনি ঈশ্বরের লোকদেরকে উদ্ধার করতে সক্ষম হন।
୧୦ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆରି ତାକି ଇଞ୍ଜାଁ ଆମିନି ଗାଟାଣା ତା଼ଣାଟି ବାରେ ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାମାନେ, ହା଼ରେକା ମୀର୍‌କାଣି ଜୀସୁତି ଗାୱୁରମି ପା଼ଣ୍‌ପି କିହାଲି, ଜୀସୁ ଦୁକୁ କସ୍ତ ବେଟାଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ଗେଲ୍‌ପିନି ଜିରୁତା ଅ଼ନେସି ।
11 ১১ কারণ যিনি পবিত্র করেন ও যারা পবিত্রীকৃত হয়, সবাই এক উৎস থেকে; এই জন্য ঈশ্বর তাদেরকে ভাই বলতে লজ্জিত নন।
୧୧ଆମ୍ବାଆସି ପା଼ପୁଟି ସୁଦୁ କିନେସି ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରି ସୁଦୁ ଆ଼ନେରି, ଏ଼ୱାରି ବାରେ ରଣ୍ତିଏ ତାଞ୍ଜିତି ମୀର୍‌କା; ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଜୀସୁ ତାୟି ତାଙ୍ଗି ଇଞ୍ଜାଲି ଲାଜା ଆ଼ଅସି,
12 ১২ প্রার্থনা সঙ্গীত রচয়িতা লিখেছেন যে যীশু ঈশ্বরকে বললেন, “আমি আমার ভাইদের কাছে তোমার নাম প্রচার করব, সভার মধ্যে তোমার প্রশংসাগান করব।”
୧୨ଏ଼ୱାସି ମାହାପୂରୁଇଁ ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, “ନା଼ନୁ ନା଼ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା ନ଼କିତା ନୀ ବାରେ କାମା ୱେ଼କ୍‌ଇଁ, ବାରେ କୁଲମି ନ଼କିତା ନୀ ଜହରା ପା଼ଚୁ ପା଼ଚିଇଁ ।”
13 ১৩ এবং একজন ভাববাদী অন্য একটি শাস্ত্রের পদে লিখেছেন যীশু ঈশ্বরের বিষয়ে কি বলেন, “আমি তাঁর ওপর বিশ্বাস করব।” আবার, “দেখ, আমিও সেই সন্তানরা, যাদেরকে ঈশ্বর আমায় দিয়েছেন।”
୧୩ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, “ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ନା଼ ନାମୁ ତୀରି କିଇଁ ।” ଅ଼ଡ଼େ ସିନିକିଦୁ “ମାହାପୂରୁ ନାଙ୍ଗେ ହୀହାମାଞ୍ଜାନି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା ନା଼ ତଲେ ମାନେରି ।”
14 ১৪ অতএব, সেই ঈশ্বরের সন্তানেরা সকলে যেমন রক্তমাংসের সহভাগী হলেন, তেমনই যীশু নিজেও রক্তমাংসের মানুষ হলেন; যেন মৃত্যুর মাধ্যমে মৃত্যুর ক্ষমতা যার কাছে আছে, সেই শয়তানকে শক্তিহীন করেন,
୧୪ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀର୍‌କା ଊଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ ନେତେରିତି ଆଙ୍ଗାତା ଆଣ୍ତାମାନାକି କ୍ରୀସ୍ତ ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁଏ ମାଣ୍‌ସି ୱା଼ଣା ଆ଼ତେସି, ଏ଼ନିକିଁ ତାନି ହା଼କିଟି ସୟତାନଇଁ ନା଼ସା କିନେସି; ଇଚିହିଁ ହା଼କି ସୟତାନତି ଅଦିକାରାତା ମାଚେ ।
15 ১৫ এবং যারা মৃত্যুর ভয়ে সারা জীবন দাসত্বের অধীন ছিল, তাদেরকে উদ্ধার করেন।
୧୫ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼କିତି ଆଜିତଲେ ଆମ୍ବାଆରି କା଼ଲେଏତାକି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆ଼ହାନା ଦସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାଚେରି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଗେଲ୍‌ପିନେସି ।
16 ১৬ কারণ তিনি তো দূতদের সাহায্য করেন না, কিন্তু অব্রাহামের বংশের সাহায্য করছেন।
୧୬ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ସାତେଏ ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁଣି ସା଼ୟେମି କିଆନା ଅବ୍ରାହାମତି ମୀର୍‌କାଣି ସା଼ୟେମି କିହିମାନେସି ।
17 ১৭ সেইজন্য সব বিষয়ে নিজের ভাইদের মত হওয়া তাঁর উচিত ছিল, যেন তিনি মানুষদের পাপের প্রায়শ্চিত্ত করবার জন্য ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে কাজে দয়ালু ও বিশ্বস্ত মহাযাজক হন।
୧୭ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ବାରେ ୱାକିଟି ତାମି ତାୟିୟାଁ ଲେହେଁ ଆ଼ନାୟି ମାଚେ, ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାସି ବାରେ ଲ଼କୁତି ପା଼ପୁତି ବାଦୁଲି ପୂଜା ହୀହାଲିତାକି ମାହାପୂରୁତି ସେ଼ବା କାମାତା ର଼ କାର୍ମାମେହ୍‌ନି ଅ଼ଡ଼େ ନାମୁତି କାଜା ପୂଜେରା ଆ଼ନେସି ।
18 ১৮ কারণ যীশু নিজে পরীক্ষিত হয়ে দুঃখভোগ করেছেন বলে যারা পরীক্ষার মধ্যে দিয়ে যাচ্ছে তাদের সাহায্য করতে পারেন।
୧୮ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ତା଼ନୁ ତାୟିପାରି କିୱି ଆ଼ହାଁ ଦୁକୁ ବେଟାଆ଼ହା ମାନାକି ତାୟିପାରି କିୱି ଆ଼ହିମାନି ଲ଼କୁଣି ସା଼ୟେମି ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡିମାନେସି ।

< ইব্রীয় 2 >