< ইব্রীয় 11 >

1 যখন মানুষেরা কিছু পাবার আশা করেন, সেই নিশ্চয়তাই হল বিশ্বাস। এটা সেই বিষয়ে নিশ্চয়তা যা তখন দেখা যায়নি
ଆବୁ ଆସ୍ରାକାଦ୍‌ତେୟାଃ ନାମ୍‌ୟାନା ମେନ୍ତେ ସାରିତେୟାଃ ଆଡଃ କା ନେଲଃତାନ୍‌ତେୟାଃରାଃ ସାର୍‌ତି ସେଣାଁଁଗି ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ତାନାଃ ।
2 কারণ এই বিশ্বাসের জন্য আমাদের পূর্বপুরুষেরা অনুমোদিত হয়েছিল।
ସିଦା ଦିପିଲିରେନ୍‌ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ଆକଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାଇନ୍‌ ନାମେ ଲେକାକ ହବାୟାନା ।
3 বিশ্বাসে আমরা বুঝিতে পারি যে, পৃথিবী ঈশ্বরের আদেশে সৃষ্টি হয়েছে, সুতরাং যা দৃশ্যমান তা ঐ সব দৃশ্যমান জিনিসের সৃষ্টি করতে পারেনা। (aiōn g165)
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆନାଚୁତେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ବାଇୟାନା ଆଡଃ କା ନେଲଃତେୟାଃଏତେ ନେଲଃତେୟାଃ ବାଇୟାନା, ନେ କାଜି ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଆବୁ ସାରିତାନାବୁ । (aiōn g165)
4 বিশ্বাসে হেবল ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে কয়িনের থেকে শ্রেষ্ঠ বলিদান উৎসর্গ করলেন। এর কারণ এটাই যে সে ধার্ম্মিকতায় প্রশংসা করেছিল। ঈশ্বর তাকে প্রশংসিত করেছিল কারণ সে যে উপহার এনেছিল। ঐ কারণ, হেবল মৃত হলেও এখনও কথা বলছেন।
ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ହାବିଲ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ କୟିନ୍‌ଏତେ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍‌ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌କେଦା । ଆୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ଇନିଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବେନ୍‌ୟାନା, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଆୟାଃ ଦାନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଗାୱା ଏମ୍‌କେଦାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃ ଗଏଃକାନ୍‌ରେୟ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ବାଖାଁଣ୍‌ତାନାଏ ।
5 বিশ্বাসে হনোক স্বর্গে গেলেন, যেন মৃত্যু না দেখতে পান। “তাকে খুঁজে পাওয়া গেল না, কারণ ঈশ্বর তাঁকে তুলে নিলেন।” ফলে ঈশ্বর তাকে নিয়ে যাবার আগে তার জন্য বলা হয়েছিল যে তিনি ঈশ্বরকে সন্তুষ্ট করেছিলেন।
ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ହନୋକ୍‌ ବେଗାର୍‌ ଗନଏଃତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜାପାଃତେ ସେନଃୟାନା ଆଡଃ ଜେତାଏ ଇନିଃକେ କାକ ନେଲ୍‌ ଦାଡ଼ିକେନା । ଧାରାମ୍‌ ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, ହନୋକ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହେପାଦ୍‌ତେ ସେନଃ ସିଦାରେ ଆୟାଃ ସୁକୁଆନ୍‌ ଲେକାଗି ହବାୟାନା ।
6 বিশ্বাস ছাড়া ঈশ্বরকে সন্তুষ্ট করা অসম্ভব, কারণ যে ব্যক্তি ঈশ্বরের কাছে আসে, তার এটা বিশ্বাস করা অবশ্যই প্রয়োজন যে ঈশ্বর আছেন এবং যারা তাঁর খোঁজ করে, তিনি তাদের পুরষ্কারদাতা।
ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ବେଗାର୍‌ ଜେତାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ସୁକୁ କାଏ ଦାଡ଼ିୟା, ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହେପାଦ୍‌ତେ ହିଜୁଃଆ ଇନିଃକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ମେନାଇୟା ମେନ୍ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଦାଣାଁଁତାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଆସ୍ରା ପୁରାଏୟାଏ ମେନ୍ତେହଁ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
7 বিশ্বাসে নোহ যা তখনো দেখা যায়নি, এমন সব বিষয়ে সতর্ক হয়ে ঈশ্বরের আদেশ পেয়ে, ঐশ্বরিক নিষ্ঠার সঙ্গে তাঁর পরিবারকে উদ্ধার করার জন্য এক জাহাজ তৈরী করলেন। এবং তার মাধ্যমে জগতকে দোষী করলেন এবং নিজে সত্য বিশ্বাসের মাধ্যমে ন্যায়ের উত্তরাধিকারী হলেন।
ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ନୁହୁଁ ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେୟାଃ କା ନେଲଃତାନ୍‌ ବିଷାଏରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଚେନେତାଅ କାଜି ଆୟୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିକେନା । ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆନାଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଜାହାଜ୍‌ ବାଇକେଦାଏ । ଏନାରେ ଆଇଃକ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌କ ବାଞ୍ଚାଅ ଦାଡ଼ିୟାନା । ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ସାଜାଇକ ନାମ୍‌କେଦା, ମେନ୍‌ଦ ନୁହୁଁ ଆୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ରେୟାଃ ନାଲାଏ ନାମ୍‌କେଦା ।
8 বিশ্বাসে অব্রাহাম, যখন তিনি মনোনীত হলেন, তিনি ঈশ্বরের বাধ্য হলেন এবং তিনি যে জায়গা পাবেন তা অধিকার করতে চলে গেলেন। তিনি কোথায় যাচ্ছেন, তা না জেনে রওনা দিলেন।
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବ୍ରାହାମ୍‌କେ ଅକନ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ ଏମାମେୟାଁଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଇ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ତେ ସେନଃ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ କେଡ଼ାକିଃ ଇମ୍‌ତା ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆନାଚୁ ଆୟୁମ୍‌କେଦାଏ, ଆଡଃ ଆଇଃକ୍‌କେ କତାଃତେ ସେନ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ଏନାହ ବେଗାର୍‌ ସାରିତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଦିଶୁମ୍‌କେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
9 বিশ্বাসে তিনি ঈশ্বরের প্রতিশ্রুত সেই দেশে বিদেশীর মতো বাস করলেন। তিনি সেই প্রতিজ্ঞার সহউত্তরাধিকারী ইসহাক ও যাকোবের সাথে কুটিরেই বাস করতেন;
ଇନିଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଲେକାଏ ତାଇନ୍‌ୟାନା । ଇନିଃ କୁମ୍ବାରେ ତାଇନ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଲେକା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତେ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାନ୍‌ ଇସାକ୍‌ ଆଡଃ ଯାକୁବ୍‌ହଗି ଏନ୍‌ଲେକା କୁମ୍ୱାରେ ତାଇନ୍‌କାନ୍‌ ତାଇକେନାକିନ୍‌ ।
10 ১০ এই কারণ তিনি ভিত্তিমূলবিশিষ্ট এক শহরের অপেক্ষা করছিলেন, যার স্থাপনকর্তা ও নির্মাতা ঈশ্বর।
୧୦ଚିୟାଃଚି ଅକନ୍‌ ନାଗାର୍‌ ଜାନାଅରେୟାଃ ନିହିଁଗାଡା ତାନାଃ, ଏନାକେ ନାକ୍‌ସା ଏମ୍‌ନିଃ ଆଡଃ ବାବାଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଗି ତାନିଃ । ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ଏନ୍‌ ନାଗାର୍‌କେ ନେଲ୍‌ହରା ତାଇକେନା ।
11 ১১ বিশ্বাসে অব্রাহাম এবং সারা নিজেও বংশ উৎপাদনের শক্তি পেলেন, যদিও তাদের অনেক বয়স হয়েছিল, কারণ তারা ঈশ্বরকে বিশ্বস্ত বলে মনে করেছিলেন যে তাদেরকে এক পুত্র দেওয়ার প্রতিজ্ঞা করেছিল।
୧୧ସାରା ପୁରାଃଗି ବୁଡିଆକାନ୍‌ ହରାତେ ଆୟାଃ ହନ୍‌ଗାଁଣା ହବାଅଃରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ କା ତାଇକେନ୍‌ରେୟ, ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ହାଡ଼ାମ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଆପୁ ହବା ଦାଡ଼ିୟାନାଏ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ବାନାର୍‌ସାକେ ପୁରାଏୟା ମେନ୍ତେ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
12 ১২ এই জন্য এই একজন মানুষ থেকে যে মৃতকল্প ছিল তার থেকে অগণিত বংশধর জন্মালো। তারা আকাশের অনেক তারাদের মতো এবং সমুদ্রতীরের অগণিত বালুকনার মতো এলো।
୧୨ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ଗଜଃଲେକାଏ ତାଇକେନ୍‌ରେୟ, ଆୟାଃତାଃଏତେ ସିର୍ମାରେ ମେନାକ ଇପିଲ୍‌ ଆଡଃ ଦରେୟା ଗେନାରେୟାଃ କା ଲେକାଅଃ ଗିତିଲ୍‌ ଇମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ହନ୍‌ଗାଁଣାକ ହବାୟାନା ।
13 ১৩ এরা সবাই বিশ্বাস নিয়ে মারা গেলেন কোনো প্রতিজ্ঞা গ্রহণ না করেই, পরিবর্তে, দূর থেকে তা দেখেছিলেন এবং তাকে স্বাগত জানিয়েছিলেন, তারা যে পৃথিবীতে অচেনা ও বিদেশী, এটা স্বীকার করেছিলেন।
୧୩ଏନ୍‌ ସବେନ୍‌କ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେକ ଗଏଃୟାନା । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦ୍‌କ ତାଇକେନ୍‌ତେୟାଃ ଇନ୍‌କୁ କାକ ନାମ୍‌ ଦାଡ଼ିକେଦା, ମେନ୍‌ଦ ସାଙ୍ଗିନେତେ ଏନାକେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେକ ଦାରମ୍‌କେଦା, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆପାନ୍‌କେ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ତାନ୍‌ବୁ ମେନ୍‌ଦ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ତାନାବୁ ମେନ୍ତେକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦା ।
14 ১৪ এই জন্য যারা এরকম কথা বলেন তারা স্পষ্টই বলেন, যে তারা নিজের দেশের খোঁজ করছেন।
୧୪ନେ'ଲେକା କାଜିତାନ୍‌କଦ, ଆଲେ ନାଗେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ଲେ ଦାଣାଁଁତାନା ମେନ୍ତେକ ଉଦୁବେନ୍‌ତାନା ।
15 ১৫ পরিবর্তে যদি তারা যে দেশ থেকে বের হয়েছিলেন, সেই দেশ যদি মনে রাখতেন, তবে ফিরে যাবার সুযোগ পেতেন।
୧୫ଇନ୍‌କୁ ବାଗିକାଦ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌କେ ଆଡଃ କାକ ଉଡ଼ୁଃ ତାଇକେନା, ଇନ୍‌କୁ ଉଡ଼ୁଃକାତେ ତେୟାଃକରେଦ, ଏନ୍ତାଃତେ ରୁହାଡ଼୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହରାକ ନାମାକାତେତେୟାଃ ।
16 ১৬ কিন্তু এখন তারা আরও ভালো দেশের, অর্থাৎ এক স্বর্গীয় দেশের, আকাঙ্খা করছেন। এই জন্য ঈশ্বর, নিজেকে তাঁদের ঈশ্বর বলতে লজ্জিত নন; কারণ তিনি তাদের জন্য এক শহর তৈরী করেছেন।
୧୬ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌, ଚାଏ ସିର୍ମା ଦିଶୁମ୍‌ତେ ସେନଃ ନାଗେନ୍ତେକ ତେତାଙ୍ଗ୍‌ତାନା । ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାରାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟଃଆ ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ କାଏ ଗିହୁଃକାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ନାଗାର୍‌ ବାଇସେକାଡ଼ାକାଦାଏ ।
17 ১৭ বিশ্বাসে অব্রাহাম পরীক্ষিত হয়ে ইসহাককে উৎসর্গ করেছিলেন; হ্যাঁ, তিনি যে প্রতিজ্ঞা সব সানন্দে গ্রহণ করে তার একমাত্র পুত্রকে বলি রূপে উৎসর্গ করছিলেন,
୧୭ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବ୍ରାହାମ୍‌କେ ବିଡ଼ାଅକିଃ ଇମ୍‌ତା, ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତେ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ଆୟାଃ ହନ୍‌କଡ଼ା ଇସାକ୍‌କେ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସେକାଡ଼୍‌ୟାନାଏ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବ୍ରାହାମ୍‌କେଗି ଆୟାଃ ବାନାର୍‌ସା କାଜି ଏମାକାଇ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍‌ରେୟ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ଆୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ହନ୍‌କଡ଼ାକେ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସେକାଡ଼୍‌ୟାନା ।
18 ১৮ যাঁর নামে তাঁকে বলা হয়েছিল, “ইসহাক থেকে তোমার বংশ আখ্যাত হবে।”
୧୮ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟା, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ଅକନ୍‌ କିଲି ଏମାମେୟାଁଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦ୍‌ମେୟାଁ, ଏନା ଇସାକ୍‌ ହରାତେଗିମ୍‌ ନାମେୟା ।”
19 ১৯ তিনি মনে বিবেচনা করেছিলেন যে, ঈশ্বর ইসহাককে মৃত্যু থেকে উঠাতে সমর্থ, আবার তিনি তাকে দৃষ্টান্তরূপে ফিরে পেলেন।
୧୯ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇସାକ୍‌କେ ଗନଏଃହେତେୟ ଜୀଉବିରିଦ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଏ, ନେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଆଃ ତାଇନ୍‌କେନା । ଆଡଃ ସାର୍‌ତି କାଜିଲେରେ, ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ଜନ୍‌କା ଲେକା ଇସାକ୍‌କେ ଗନଏଃହେତେ ନାମ୍‌ ରୁହାଡ଼୍‌କିୟା ।
20 ২০ বিশ্বাসে ইসহাক আগামী বিষয়ের উদ্দেশ্যেও যাকোবকে ও এষৌকে আশীর্বাদ করলেন।
୨୦ଇସାକ୍‌ ଆୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ଯାକୁବ୍‌ ଆଡଃ ଏଷୌକେ ହିଜୁଃ ଦିପିଲି ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଶିଷ୍‌ବେନାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ବାନାର୍‌ସାଏ ଏମାଦ୍‌କିନା ।
21 ২১ বিশ্বাসে যাকোব, যখন তিনি মারা যাচ্ছিলেন, তিনি যোষেফের উভয় পুত্রকে আশীর্বাদ করলেন। যাকোব নিজের লাঠির ওপরে ভর করে উপাসনা করছিলেন।
୨୧ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେଗି ଯାକୁବ୍‌ ଗନଏଃ ସିଦାରେ ଯୋଷେଫ୍‌ ଆୟାଃ ବାରାନ୍‌ ହନ୍‌କିନ୍‌କେ ଆଶିଷ୍‌କେଦ୍‌କିନା । ଇନିଃ ଆୟାଃ ସେସେନ୍‌ ସଟାରେୟାଃ ଚୁଟିରେ ଅଧ୍‌ଲାଅକେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଜହାର୍‌କିୟା ।
22 ২২ বিশ্বাসে যোষেফের বয়সের শেষ দিনের ইস্রায়েল সন্তানদের মিশর থেকে চলে যাবার বিষয় উল্লেখ করলেন এবং নিজের অস্থিসমূহের বিষয়ে তাদের আদেশ দিলেন।
୨୨ଯୋଷେଫ୍‌ ଆୟାଃ ଗନଏଃ ଇମ୍‌ତାରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ମିସାର୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ଏତେ ସେନଃ ବିଷାଏରେ ସିଦାରେ କାଜିକାଦ୍‌ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଆୟାଃ ଗନଏଃ ହଡ଼୍‌ମ ଚିକ୍‌ନାଃ ଚିକାଅଃଆ ଏନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଚୁକାଦ୍‌ ତାଇକେନା ।
23 ২৩ বিশ্বাসে, মোশি জন্মালে পর, তিনমাস পর্যন্ত পিতামাতা তাকে গোপনে রাখলেন, কারণ তারা দেখলেন, যে শিশুটী সুন্দর নিস্পাপ এবং তারা আর রাজার আদেশে ভীত হলেন না।
୨୩ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ମୁଶା ନାବୀଆଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକିନ୍‌ ଆୟାଃ ଜାନାମ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଇନିଃକେ ମିଆଁଦ୍‌ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ ହନ୍‌ ମେନ୍ତେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ରାଜା ହୁକୁମାକାଦ୍‌ ଆନାଚୁକେହଁ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାକିନ୍‌ ବରକେଦା, ଆଡଃ ଆପି ଚାଣ୍ଡୁଃ ଜାକେଦ୍‌ ଇନିଃକେକିନ୍‌ ଉକୁକିୟା ।
24 ২৪ বিশ্বাসে মোশি বড় হয়ে উঠলে পর ফরৌণের মেয়ের ছেলে বলে আখ্যাত হতে অস্বীকার করলেন।
୨୪ମୁଶା ନାବୀ ହାରା ଦାଡ଼ିୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ଫାରୋ ରାଜାରାଃ ହନ୍ତେକୁଡ଼ିରାଃ ହନ୍‌ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିକେଦା
25 ২৫ পরিবর্তে, তিনি পাপের কিছুক্ষণ সুখভোগ থেকে বরং ঈশ্বরের প্রজাদের সঙ্গে দুঃখভোগ বেছে নিলেন;
୨୫ପାପ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଟିଃ ଲେକା ସୁକୁ ନାମେତେୟାଃଏତେଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କଲଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ସୁକୁକିୟା ।
26 ২৬ তিনি মিশরের সব ধন অপেক্ষা খ্রীষ্টের দুর্নাম মহাধন বলে বিবেচিত করলেন, কারণ, তিনি ভবিষ্যতের পুরষ্কারদানের প্রতি দৃষ্টি রাখতেন।
୨୬ଇନିଃକେ ମିସାର୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ଖୁର୍ଜିକଏତେ ମାସି ନାଗେନ୍ତେ ନିନ୍ଦାଅଃତେୟାଃ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦା, ଚିୟାଃଚି ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେୟାଃ ନାଲାକେ ହେତାକାଦ୍‌ ତାଇକେନା ।
27 ২৭ বিশ্বাসে মোশি মিশর ত্যাগ করলেন। তিনি রাজার রাগকে ভয় পাননি, কারণ যিনি অদৃশ্য, তাকে যেন দেখেই দৃঢ় থাকলেন।
୨୭ମୁଶା ନାବୀ ଆୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ରାଜାରାଃ ଖିସ୍‌କେ କା ବରକେଦ୍‌ତେ ମିସାର୍‌ ଦିଶୁମ୍‌କେ ବାଗିକେଦା, ଆଡଃ ଇନିଃ କା ନେଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ନେଲାକାଇଃ ଲେକାଗି ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ହିଜୁଃ ରୁହାଡ଼୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦା ।
28 ২৮ বিশ্বাসে তিনি নিস্তারপর্ব্ব ও রক্ত ছেটানোর অনুষ্ঠান স্থাপন করলেন, যেন প্রথম জন্মানোদের সংহারকর্তা ইস্রায়েলীয়দের প্রথম জন্মানো ছেলেদেরকে স্পর্শ না করেন।
୨୮ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ମୁତ୍‌କୁଲ୍‌ ହନ୍‌କକେ ଗନଏଃରେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ଆଲକାଏ ଗଏଃକକା ମେନ୍ତେ ଇନିଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ପାସ୍‌କା ପାରାବ୍‌କେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଦୁଆର୍‌ରେ ମାୟୋମ୍‌ ହିର୍‌ଚି ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକେଦା ।
29 ২৯ বিশ্বাসে লোকেরা শুষ্ক ভূমির মতো লোহিত সমুদ্রের মধ্যে দিয়ে গমন করল, যখন মিশরীয়রা সেই চেষ্টা করল, আর তারা কবলিত হল।
୨୯ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କ ରହଡ଼୍‌ ଅତେରେ ସେସେନ୍‌ତାନ୍‌ ଲେକା ଆରାଃ ଦରେୟାକେକ ସେନ୍‌ ପାରମ୍‌କେଦା, ମେନ୍‌ଦ ମିସାର୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ସେନ୍‌ ପାରମଃ ତାଇକେନ୍‌ରେ, ଏନାରେ ଡୁବିଃଗ୍‌ ଗଏଃୟାନାକ ।
30 ৩০ বিশ্বাসে যিরীহোর পাঁচিল, তারা সাত দিন প্রদক্ষিণ করলে পর, পড়ে গেল।
୩୦ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଯିରିହୋ ନାଗାର୍‌ରେୟାଃ ଭିତ୍‌ରାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ସାତ୍‌ ଦିନ୍‌ ହନର୍‌ ବିୟୁର୍‌କେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଏନାରେୟାଃ ଭିତ୍‌ ଉୟୁଃୟାନା ।
31 ৩১ বিশ্বাসে রাহব বেশ্যা, শান্তির সাথে গুপ্তচরদের নিরাপত্তায় গ্রহণ করাতে, সে অবাধ্যদের সাথে বিনষ্ট হল না।
୩୧ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ବେଶ୍ୱା କୁଡ଼ି ରାହାବ୍‌, ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଅକନ୍‌କଚି ଉକୁକେଦ୍‌ତେ ସେନାକାନ୍‌ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍‌କୁକେ ଦାରମ୍‌କେଦ୍‌କ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କଲଃ କା ଗଏଃକେଦ୍‌ତେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମ୍‌କେଦାଏ ।
32 ৩২ এবং আর কি বলব? গিদিয়োন, বারক, শিমশোন, যিপ্তহ, দায়ূদ, শমূয়েল ও ভাববাদীরা এই সকলের বিষয়ে বলতে গেলে যথেষ্ট দিন হবে না।
୩୨ଆଡଃ ଆଦ୍‌କା ଚିନାଃ କାଜିୟାଇଙ୍ଗ୍‌? ଗିଦିୟନ୍‌, ବାରାକ୍‌, ସାମ୍‌ସନ୍‌, ଯିପ୍ତାହ, ଦାଉଦ୍‌, ଶାମୁଏଲ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାର୍‌କାଜିକଆଃ ବିଷାଏରେ କାଜିଲେରେ, ନେଡା କା ହବାଅଃଆ ।
33 ৩৩ বিশ্বাসের মাধ্যমে এরা নানা রাজ্য পরাজয় করলেন, ন্যায়ে কাজ করলেন এবং নানা প্রতিজ্ঞা গ্রহণ করলেন। তারা সিংহদের মুখ থেকে বাঁচলেন,
୩୩ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ଇନ୍‌କୁ ଲାଡ଼ାଇକେଦ୍‌ତେ ରାଇଜ୍‌କ ଆମ୍‌ଲାଅକେଦା । ଇନ୍‌କୁ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃ କାମିକ କାମିକେଦା ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ ବାନାର୍‌ସାକ ନାମ୍‌କେଦା । ଇନ୍‌କୁ କୁଲାକଆଃ ମଚାକ ତେପେଦ୍‌କେଦା,
34 ৩৪ অগ্নির তেজ নেভালেন, খড়গের থেকে পালালেন, দুর্বলতা থেকে সুস্থ হলেন, যুদ্ধে ক্ষমতাশালী হলেন, বিদেশী সৈন্যদের তাড়িয়ে দিলেন।
୩୪ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ରେୟାଃ ପୁରାଃ ଏଲାଙ୍ଗ୍‌କ ହକାକେଦା ଆଡଃ ଲେସେର୍‌ ତାରାଉଡ଼ିଏତେକ ବାଞ୍ଚାଅୟାନା । ଇନ୍‌କୁ କା ପେଡ଼େୟାନ୍‌ଗିକ ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌କ ହବାୟାନା, ଲାଡ଼ାଇରେ ଜିତାଅୟାନାକ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ପାଲ୍‌ଟାନ୍‌କଆଃ ଗାଡ଼୍‌କକେ ଧାସୁଡ଼୍‌କେଦାକ ।
35 ৩৫ নারীরা নিজের নিজের মৃত লোককে পুনরুত্থানের মাধ্যমে ফিরে পেলেন। অন্যেরা নির্যাতনের মাধ্যমে নিহত হলেন, তারা তাদের মুক্তি গ্রহণ করেননি, যেন শ্রেষ্ঠ পুনরুত্থানের ভাগী হতে পারেন।
୩୫ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ କୁଡ଼ିକ ଆକଆଃ ଗଜାକାନ୍‌ କୁଟୁମ୍‌କକେ ଜୀଉବିରିଦାକାନ୍‌ ନାମ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌ କେଦ୍‌କଆକ । ଏଟାଃକ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍‌ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ନାମେରେୟାଃ ଆସ୍ରାରେ, ରାଡ଼ାନ୍‌ କା ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପୁରାଃ ସାସାତିକ ନାମ୍‌କେଦା ।
36 ৩৬ আর অন্যেরা বিদ্রূপের ও বেত্রাঘাতের, হ্যাঁ, এছাড়া শিকলের ও কারাগারে পরীক্ষা ভোগ করলেন।
୩୬ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଲାନ୍ଦାକେଦ୍‌କଆକ, ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌କକେ ଚାବୁକ୍‌ତେକ ହାଁଣ୍‌ସାକେଦ୍‌କଆ, ଆଡଃକକେ ସିକିଡ଼ିତେ ତଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜେହେଲ୍‌ତେକ ଇଦିକେଦ୍‌କଆ ।
37 ৩৭ তাঁরা পাথরের আঘাতে মরলেন, করাতের মাধ্যমে দুখন্ড হলেন, খড়গের মাধ্যমে নিহত হলেন। তাঁরা নিঃস্ব অবস্থায় মেষের ও ছাগলের চামড়া পরে বেড়াতেন, দীনহীন এবং খারাপ ব্যবহার পেতেন;
୩୭ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଦିରିତେକ ଚିଦ୍‌ଗି ଗଏଃକେଦ୍‌କଆ ଆଡଃ କାରାତ୍‌ତେକ ବାର୍‌ ହିସାକେଦ୍‌କଆ, ଆଡଃ ତାରାଉଡ଼ିତେକ ଗଏଃକେଦ୍‌କଆ, ଆଡଃ ଅକଏ ଅକଏଦ ମିଣ୍ଡି ଆଡଃ ମେରମ୍‌କଆଃ ଉହୁର୍‌ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ନାରାଦୁରାଗି, ସାସାତି ଆଡଃ ସିଗିଦ୍‌ୟାନ୍‌ଲଃ ନେତେ ହାନ୍ତେକ ହନର୍‌ବାଡ଼ା ତାଇକେନା ।
38 ৩৮ (এই জগত যাদের যোগ্য ছিল না) তাঁরা মরূপ্রান্তে, পাহাড়ে, গুহায় ও পৃথিবীর গহ্বরে ভ্রমণ করতেন।
୩୮ନେ ଲେକାନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ବୁଗିନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ କା ତାଇକେନା । ଇନ୍‌କୁ କା ଚିହ୍ନାଁର୍‌ ହଡ଼ ଲେକା ହନର୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ବିର୍‌ରେ, ବୁରୁରେ, ଆଡଃ ଅତେରେୟାଃ ଲାପାଙ୍ଗା ଆଡଃ ସୁରୁଙ୍ଗ୍‌ରେ ତାଇନଃ ତାଇକେନାକ ।
39 ৩৯ আর বিশ্বাসের জন্য এদের সকলের অনুমোদিত করা হয়েছিল, ঈশ্বরের প্রতিজ্ঞা এরা গ্রহণ করে নি;
୩୯ନେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ହରାତେ ମାଇନ୍‌ ନାମେଲେକାକ ହବାକାନା । ଏନ୍‌ରେୟ ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଏମାକାଦ୍‌ ବାନାର୍‌ସାକେ କାକ ନାମ୍‌କେଦା,
40 ৪০ কারণ ঈশ্বর আমাদের জন্য নির্দিষ্ট দিনের র আগেই কোনো শ্রেষ্ঠ বিষয় যোগান দিয়ে রেখেছেন, যেন তারা আমাদের ছাড়া পরিপূর্ণতা না পান।
୪୦ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବୁ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃଏ ଉହାଟ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନା । ଇନ୍‌କୁ ଆବୁଲଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ ପକ୍‌ତାଃଅକାକ ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା ।

< ইব্রীয় 11 >