< যাকোব 1 >

1 ঈশ্বরও প্রভু যীশু খ্রীষ্টের দাস যাকোব, নানা দেশে ছিন্নভিন্ন বারো বংশকে এই চিঠি লিখছি। মঙ্গল হোক।
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଯାକୁବ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଦାସି ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଛିତିବିତିକାନ୍ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହଡ଼କକେ ଜହାର୍‌ କାଜିତାନ୍‌ଲଃ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
2 হে আমার ভাইয়েরা, তোমরা যখন নানা রকম পরীক্ষায় পড়, তখন এই সব কিছুকে আনন্দের বিষয় বলে মনে করো;
ହେ ଆଇଁୟାଃ ହାଗା ମିଶିକ, ଜୀଦାନ୍‌ରେୟାଃ ସେସେନ୍ ହରାରେ ଚିମିନ୍‌ ରାକାମ୍‌ରେୟାଃ ବିନିଡ଼ାଅ ହିଜୁଃରେଦ, ଏନାକେ ରାସ୍‌କାରେୟାଃ ବିଷାଏ ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍‌କାରେପେ ।
3 কারণ জেনে রাখো যে, তোমাদের বিশ্বাসের পরীক্ষার সফলতা সহ্য উত্পন্ন করে।
ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସାରିତାନାପେ, ନେ'ଲେକାନ୍‌ ବିନିଡ଼ାଅ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ କେଟେଦ୍‌ ତାଇନଃରେ, ଆପେୟାଃ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ହାରାଇଦିୟଃଆ ।
4 আর সেই সহ্য যেন নিজের কাজকে সম্পূর্ণ করে, যেন তোমরা পরিপক্ক ও সম্পূর্ণ হও, কোন বিষয়ে যেন তোমাদের অভাব না থাকে।
ଆପେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେପେ ତାଇନଃରେଦ, ଜେତାନ୍‌ ବିଷାଏରେ କା ଜାଞ୍ଜିକେଦ୍‌ତେ ପକ୍‌ତା ଆଡଃ ପୁରାକେଦ୍‌ତେପେ ତାଇନାଃ ।
5 যদি তোমাদের কারো জ্ঞানের অভাব হয়, তবে সে যেন ঈশ্বরের কাছে চায়; তিনি সবাই কে উদারতার সঙ্গে দিয়ে থাকেন, তিরস্কার করেন না; ঈশ্বর তাকে দেবেন।
ମେନ୍‌ଦ ଆପେକଏତେ ଜେତାଏ ସେଣାଁଁରେ ଜାଞ୍ଜିକାନ୍‌ରେଦ, ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ବିନ୍ତିକା, ଏନାରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ସେଣାଁଏ ଏମାଇୟା, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଦ ବେଗାର୍‌ ହିଚ୍‌କିଚାଅକେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ଲେବେଃ ମନ୍‌ତେ ସବେନ୍‌କକେ ଏମାଃଏ ।
6 কিন্তু সে যেন সন্দেহ না করে কিন্তু বিশ্বাসের সঙ্গে চায়; কারণ যে সন্দেহ করে, সে ঝড়ো হাওয়ায় বয়ে আসা সমুদ্রের ঢেউয়ের মতো চঞ্চল।
ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ବିନ୍ତି ଇମ୍‌ତା, ବେଗାର୍‌ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃକେଦ୍‌ତେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ବିନ୍ତିପେ । ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃତେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌ନିଃ, ହୟତେ କା ଥାବର୍‌ଅଃ ଦରେୟାରେୟାଃ ଆଲ୍‌ପୁଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାଃଏ ।
7 সেই ব্যক্তি যে প্রভুর কাছে কিছু পাবে এমন আশা না করুক;
ଏନ୍‌ଲେକାନ୍‌ ହଡ଼ଦ, ପ୍ରାଭୁତାଃଏତେ ଜେତ୍‌ନାଃ ନାମେୟାଃଏ ମେନ୍ତେ ଆଲକାଏ ଉଡ଼ୁଗେକା,
8 কারণ সে দুমনা লোক, নিজের সব কাজেই চঞ্চল।
ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ବାରିଆ ମନ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼ତାନିଃ, ଏନାତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଉହାଟ୍‌କାଦ୍‌ତେୟାଃ କାଏ ରିକା ଦାଡ଼ିୟା ।
9 দরিদ্র ভাই তার উচ্চ পদের জন্য গর্ব বোধ করুক।
ଗାରିବ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ହାରାଇଦିକ ଇମ୍‌ତା ଇନ୍‌କୁ ରାସ୍‌କାଅଃକାକ,
10 ১০ আর যে ধনী সে তার দিন তার জন্য গর্ব বোধ করুক, কারণ সে বুনো ফুলের মতোই ঝরে পড়ে যাবে।
୧୦ଆଡଃ କିସାଁଣ୍‌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଲାତାର୍‌ରେ ଉୟୁଃକ ଇମ୍‌ତା ଇନ୍‌କୁ ରାସ୍‌କାଅଃକାକ । ଚିଆଃଚି ଇନ୍‌କୁଆଃ କିସାଁଣଃତେୟାଃ ତାସାଦ୍‌ ବାହା ଲେକା ନୁର୍‌କେନଃଆ ।
11 ১১ যেমন, সূর্য্য যখন প্রখর তাপের সঙ্গে ওঠে তখন, গাছ শুকিয়ে যায় ও তার ফুল ঝরে পড়ে এবং তার রূপের লাবণ্য নষ্ট হয়ে যায়; তেমনি ধনী ব্যক্তিও তার সমস্ত কাজের মধ্যে দিয়ে ফুলের মতোই ঝরে পড়বে।
୧୧ସିଙ୍ଗି ରାଁପ୍‌ରେୟାଃ ଲଲ ହୟତେ ତାସାଦ୍‌ ରହଡ଼୍‌କଆଃ, ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ବାହା ନୁର୍‌କଆଃ ଏନ୍ତେ ଏନାରେୟାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ତେୟାଃ ଜିୟନ୍‌କଆଃ । ଏନ୍‌ଲେକାଗି, କିସାଁଣ୍‌ ହଡ଼ହଁ ଆୟାଃ ସବେନ୍‌ କାଜିକାମିରେୟାଃ ଭିଡ଼୍‌ରେ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜିୟନଃଆଏ ।
12 ১২ ধন্য সেই ব্যক্তি, যে পরীক্ষা সহ্য করে; কারণ পরীক্ষায় সফল হলে পর সে জীবনমুকুট পাবে, তা প্রভু তাদেরকেই দিতে প্রতিজ্ঞা করেছেন, যারা তাকে প্রেম করেন।
୧୨ବିନିଡ଼ାଅରେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାକ, ଚିୟାଃଚି ନେ ଲେକାନ୍‌ ବିନିଡ଼ାଅରେ ଜିତାଅଃରେଦ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଅକ ଜୀଦାନ୍‌ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଃକ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼ିତାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦ୍‌କଆଏ, ଇନ୍‌କୁ ଏନାକେ ମୁକୁଟ୍‌ ଲେକାକ ନାମେୟାଃ ।
13 ১৩ প্রলোভনের দিনের কেউ না বলুক, ঈশ্বর আমাকে প্রলোভিত করছেন; কারণ মন্দ বিষয় দিয়ে ঈশ্বরকে প্রলোভিত করা যায় না, আর তিনি কাউকেই প্রলোভিত করেন না;
୧୩ଜେତା ହଡ଼ ବିଡ଼ାଅରେ ଉୟୁଗଃରେ, “ଆଇଁୟାଃ ନେ ବିଡ଼ାଅ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସାଃଏତେ ହିଜୁଆକାନା” ମେନ୍ତେ ଆଲକାଏ କାଜିକା, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଏତ୍‌କାନାଃତେ କାଏ ବିଡ଼ାଅ ଦାଡ଼ିୟଃଆଃ, ଆଡଃ ଇନିଃ ଜେତାଏକେ କାଏ ବିଡ଼ାଅକଆ ।
14 ১৪ কিন্তু প্রত্যেক ব্যক্তি নিজের নিজের মন্দ কামনার মাধ্যমে আকৃষ্ট ও প্ররোচিত হয়ে প্রলোভিত হয়।
୧୪ମେନ୍‌ଦ ଜେତା ହଡ଼ ଆୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବିଡ଼ାଅରେ ଉୟୁଗଃଆ ।
15 ১৫ পরে কামনা গর্ভবতী হয়ে পাপের জন্ম দেয় এবং পাপ পরিপক্ক হয়ে মৃত্যুকে জন্ম দেয়।
୧୫ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ହାମ୍ବାଲ୍‌ରୋୱାଏତେ ପାପ୍‌ ସିର୍‌ଜାଅଃଆ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ପାପ୍‌ ପୁରା ହାରାଇଦିକେନଃରେ ଗନଏଃ ହବାଅଃଆ ।
16 ১৬ হে আমার প্রিয় ভাইয়েরা, ভ্রান্ত হয়ো না।
୧୬ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଲପେ ବେଦାଅଃଆ ।
17 ১৭ সমস্ত উত্তম উপহার এবং সমস্ত সিদ্ধ উপহার স্বর্গ থেকে আসে, সেই আলোর পিতার কাছ থেকে নেমে আসে। ছায়া যেমন একস্থান থেকে আর একস্থানে পরিবর্তন হয় তেমনি তাঁর পরিবর্তন হয় না।
୧୭ସବେନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ ଆଡଃ ସବେନାଃଏତେ ପୁରାଃ ବୁଗିନ୍‌ ଦାନ୍‌ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେଗି ହିଜୁଃଆ । ଇନିଃ ସିର୍ମାରେ ମାର୍ସାଲେତାନ୍‌ ସିଙ୍ଗି, ଚାଣ୍ଡୁଃ, ଇପିଲ୍‌କକେ ବାବାଇନିଃ ତାନିଃ । ଇନିଃ ଉମ୍ବୁଲ୍‌ ଲେକା ବାଦ୍‌ଲାଅଃନିଃ ନାହାଁଲିଃ ।
18 ১৮ ঈশ্বর তাঁর নিজের ইচ্ছা অনুযায়ী সত্যের বাক্য দিয়ে আমাদেরকে জীবন দিয়েছেন, যেন আমরা তাঁর সমস্ত সৃষ্টির মধ্যে প্রথম ফলের মতো হই।
୧୮ଗଟା ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଆଇଃକ୍‌ ବାଇୟାକାଦ୍‌ ଜାଁତୁକଆଃ ଥାଲାରେ ଆବୁ ଜେ'ଲେକା ପାହିଲା ଠାୟାଦ୍‌ରେବୁ ତାଇନା, ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଇଛାସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ସାର୍‌ତି କାଜିତେ ଆବୁକେ ବାଇୟାକାଦ୍‌ବୁଆ ।
19 ১৯ হে আমার প্রিয় ভাইয়েরা, তোমরা এটা জানো। কিন্তু তোমাদের প্রত্যেকে অবশ্যই কথা শোনার জন্য প্রস্তুত থাক, কম কথা বলো, খুব তাড়াতাড়ি রেগে যেও না,
୧୯ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ନେଆଁ ପାହାମେପେ, ଆପେ ସବେନ୍‌କ ଆୟୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଏୟନାକାନ୍‌ପେ, ମେନ୍‌ଦ ସୁଆଏତେ ଜାଗାର୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ସୁଆଏତେ ଖିସ୍‌ଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ହବାଅଃପେ ।
20 ২০ কারণ যখন কোনো ব্যক্তি রেগে যায় সে ঈশ্বরের ইচ্ছা অর্থাৎ ধার্ম্মিকতা অনুযায়ী কাজ করে না।
୨୦ଚିୟାଃଚି ହଡ଼ଆଃ ଖିସ୍ ହରାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଇଛା ଧାର୍‌ମାନ୍‌ କାଏ ରିକାଦାଡ଼ିୟା ।
21 ২১ অতএব, তোমরা সমস্ত অপবিত্রতা ও মন্দতা ত্যাগ করে, নম্র ভাবে সেই বাক্য যা তোমাদের মধ্যে রোপণ করা হয়েছে তা গ্রহণ কর, যা তোমাদের প্রাণের উদ্ধার করতে সক্ষম।
୨୧ଏନାମେନ୍ତେ ସବେନ୍‌ ଲେକାନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଗିନିକାନ୍‌ତେୟାଃକ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ କାମିକ ବାଗିପେ । ଆପାନ୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ଜିମାକେଦ୍‌ତେ, ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ଇନିଃ ଅକ ବାଚାନ୍‌ ହେରାକାଦାଏ, ଏନାକେ ତେଲାଏପେ । ଏନା ଆପେକେ ବାଞ୍ଚାଅ ଦାଡ଼ିୟାପେୟା ।
22 ২২ আর বাক্যর কার্য্যকারী হও, নিজেদের ঠকিয়ে শুধু বাক্যের শ্রোতা হয়ো না।
୨୨ଆପେ ଆପାନ୍‌କେ ଆଲପେ ବେଦାନାଃ । ଇନିୟାଃ ବାଚାନ୍‌ ଏସ୍‌କାର୍‌ ଆୟୁମ୍‌ଲେରେ କା ହବାଅଃଆ ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ବାଚାନ୍‌ ଲେକାତେ କାମି ରିକା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
23 ২৩ কারণ যে শুধু বাক্য শোনে, কিন্তু সেইমতো কাজ না করে, সে এমন ব্যক্তির তুল্য, যে আয়নায় নিজের স্বাভাবিক মুখ দেখে;
୨୩ଅକ ହଡ଼ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜି ଏସ୍‌କାର୍‌ ଆୟୁମାଃଏ, ଚାଏ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଏ କାମିୟାଃ, ଇନିଃ ଆଏନାରେ ଆୟାଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌ ନେଲେତାନ୍‌ ହଡ଼ ଲେକାଃଏ ।
24 ২৪ কারণ সে নিজেকে আয়নায় দেখে, চলে গেল, আর সে কেমন লোক, তা তখনই ভুলে গেল।
୨୪ଇନିଃଦ ବୁଗିଲେକା ଆୟାଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌କେ ଆଏନାରେ ନେଲେନା, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ମେଦ୍‌ମୁହାଁଡ଼୍‌କେ ଇମ୍‌ତାଗି ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ତାଃ ।
25 ২৫ কিন্তু যে কেউ মনোযোগের সঙ্গে স্বাধীনতার নিখুঁত ব্যবস্থায় দৃষ্টিপাত করে ও তাতে মনযোগ দেয় এবং ভুলে যাওয়ার জন্য শ্রোতা না হয়ে সেই বাক্য অনুযায়ী কাজ করে, সে নিজের কাজে ধন্য হবে।
୨୫ମେନ୍‌ଦ ହଡ଼ରାଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ପୁରା ପକ୍‌ତାକାନ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ମେନାଃ । ଜେତାଏ ଏନା ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଏ ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁଆ ଆଡଃ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରା ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ମିଦ୍‌ମନ୍‌ତେ ଏନାକେ ମାନାତିୟେଁରେଦ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିୟାଃ ସବେନ୍‌ କାମିରେ ଆଶିଷ୍‌ ଏମାଇୟାଃ ।
26 ২৬ যে ব্যক্তি নিজেকে ধার্মিক বলে মনে করে, আর নিজের জিভকে বল্গা দিয়ে বশে না রাখে, কিন্তু নিজের হৃদয়কে ঠকায়, তার ধার্মিকতার কোনো মূল্য নেই।
୨୬ଜେତାଏ ଚିନାଃ ଆପାନ୍‌କେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆଟ୍‌କାରେନ୍‌ ତାନା? ଇନିଃ ଆୟାଃ ଆଲାଙ୍ଗ୍‌କେ ଥାବର୍‌ରେ କାଏ ଦହ ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ରେଦ, ଇନିୟାଃ ଧାରାମ୍‌ କାମିକ ସବେନାଃ ସାମାତାନାଃ ଆଡଃ ଇନିଃ ଆପ୍‌ନାଃ ମନ୍‌କେ ବେଦାତାନା ।
27 ২৭ দুঃখের দিনের অনাথদের ও বিধবাদের দেখাশোনা করা এবং জগত থেকে নিজেকে ত্রূটিহীন ভাবে রক্ষা করাই পিতা ঈশ্বরের কাছে পবিত্র ও শুদ্ধ ধর্ম।
୨୭ଟୁଆର୍‌ ହନ୍‌କଆଃ ଆଡଃ ରାଣ୍ଡିକଆଃ ନାରାଦୁରା ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଯାତ୍‌ନାଅ ଇଦିକେଦ୍‌ତେ, ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଏତ୍‌କାନାଃଏତେ ଆପାନ୍‌କେ ବେଗାର୍‌ ଦାଗିକେଦ୍‌ତେ ଦହତେୟାଃଗି, ଆବୁଆଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ପୁରାଃ ଫାର୍‌ଚିୟାନ୍‌ ଆଡଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ କାମି ତାନାଃ ।

< যাকোব 1 >