< প্রেরিত 1 >
1 ১ প্রিয় থিয়ফিল, প্রথম বইটা আমি সেই সমস্ত বিষয় নিয়ে লিখেছি, যা যীশু করতে এবং শিক্ষা দিতে শুরু করেছিলেন, সেদিন পর্যন্ত,
ଅ ଥିୟୋଫିଲସ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପରତୁମ୍ ବଇନ୍ନିଆ ଜିସୁ ମେଁନେ କାମ୍ ମୁଲେକ୍ନେ ଦିନ୍ବାନ୍
2 ২ যেদিন তিনি নিজের মনোনীত প্রেরিতদের পবিত্র আত্মার মাধ্যমে আদেশ দিয়ে স্বর্গে গেলেন।
ସର୍ଗେ ୱେକ୍ନେ ବାନ୍ ଆଣ୍ଡିନ୍ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବଗେ ଆରି ବୁଦି ବିବଗେ ଆତେନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ଗୁଆର୍ ମ୍ୱକେ । ସର୍ଗେ ୱେନେ ସେନୁଗ୍ ଜାଣ୍ଡେକେ ମେଁ ନିଜର୍ନେ ସିସ୍ ରକମ୍ ସ୍ରିବଗେ ଆମେଇଂକେ ମେଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବପୁରେ ବୁଦି ବିବଗେ ।
3 ৩ নিজের দুঃখ সহ্য করার পর তিনি অনেক প্রমাণ দিয়ে তাঁদের কাছে নিজেকে জীবিত দেখালেন, চল্লিশ দিন ধরে তাঁদের কাছে দেখা দিলেন এবং ঈশ্বরের রাজ্যের ব্যাপারে বিভিন্ন কথা বললেন।
ଆତେନ୍ ବେଲା ମେଁ ମ୍ୱ୍ରଲେଃଗେ, ଏନ୍ ପାର୍ମାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଆରି ସିସ୍ଇଂନେ ଡାଉଟ୍ ସ୍ଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ମେଁ ମେଁନେ ଗୁଏକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଚାଲିସ୍ ଦିନା ଜାକ ଗୁଲେତର୍ ଆମେଇଂକେ ଦର୍ସନ୍ ବିଃବଗେ । ମେଇଂ ଜିସୁକେ କେଲେଃଆର୍ଗେ ଆରି ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଜି ବିସୟ୍ରେ ଆଦ୍ରିଗ୍ ବଗେ ।
4 ৪ আর তিনি তাঁদের সঙ্গে মিলে এই নির্দেশ দিলেন, তোমরা যিরুশালেম থেকে বাইরে যেও না, কিন্তু পিতার প্রতিজ্ঞা করা যে দানের কথা আমার কাছে শুনেছ, তাঁর অপেক্ষা কর।
ମେଇଂ ମୁଇଂନୁଗ୍ ରିସିଙ୍ଗ୍ଲେ କେଲା ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଆକେନ୍ ଆଦେସ୍ ବିକେ: “ଯିରୁସାଲାମ୍କେ ଆଆଁନ୍ତାର୍ଗେପା । ଆବା ଆପେକେ ମେଃନେ ମ୍ୱିଃଏ ଡାଗ୍ଚେ ସପତ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ଆରି ଆଣ୍ଡିନେ ଦାନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱଗେ ଆତାନ୍ ବା ଜାକ ଉର୍ପା ।
5 ৫ কারণ যোহন জলে বাপ্তিষ্ম দিতেন, কিন্তু তোমরা কিছুদিন পর পবিত্র আত্মায় বাপ্তাইজিত হবে।
ଜହନ୍ ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଡୁବନ୍ ବିକେ ମାତର୍ ପେଇଂ ଉଡ଼ିଦିନା ବିତ୍ରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ଡୁବନ୍ ପେବାଏ ।”
6 ৬ সুতরাং তাঁরা সকলে একসঙ্গে তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, প্রভু, এই কি সেই দিন, যখন আপনি ইস্রায়েলের হাতে রাজ্য প্রতিস্থাপন করবেন?
ମେଁସୁଆ ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ଇଂ ମୁଇଂନୁଗ୍ ଲେଃକେଲା ଜିସୁକେ ସାଲିଆକୁକେ “ମାପ୍ରୁ ନା ମେଁନେ ଏବେଆ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମେଇଂନେ ରାଜି ଆଆଁଣ୍ଡେ ନାବିଏ?”
7 ৭ তিনি তাদেরকে বললেন, “যেসব দিন বা কাল পিতা নিজের অধিকারে রেখেছেন তা তোমাদের জানার বিষয় নয়।
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ବେଲା ଆରି ସେଃମଁ ନେଙ୍ଗ୍ ଆବା ମେଁ ସାସନ୍ରେ ବକେ । ଆକେନ୍ ସାପା ଅଃନା ଗଟେଏ, ପେ ମ୍ୟାଃନେ ଦରକାର୍ ଣ୍ଡୁ ।
8 ৮ কিন্তু পবিত্র আত্মা তোমাদের উপরে এলে তোমরা শক্তি পাবে; এবং তোমরা যিরূশালেম, সমস্ত যিহূদীয়া, শমরিয়া দেশে এবং পৃথিবীর শেষ পর্যন্ত আমার সাক্ষী হবে।”
ମାତର୍ ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜାର୍ଲା ପେ ବପୁ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ଯିରୁସାଲାମ୍ ସାପା ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍ ଆରି ଶମିରୋଣୀୟ ଆରି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ଲିଙ୍ଗ୍ଡିଆଃକିଗ୍ ଜାକ ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ପେ ସାକି ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
9 ৯ যখন প্রভু যীশু এসব কথা বলছেন, তিনি তাঁদের চোখের সামনে স্বর্গে উঠে যেতে লাগলেন, একটি মেঘ তাঁদের দৃষ্টিপথ থেকে তাঁকে ঢেকে দিল।
ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ସର୍ଗେ ୱେକ୍ନେ ମେଇଂ କେକେ ଆରି ନ୍ତୁଡ଼ା ତ୍ରିଗ୍ଡ୍ୟାଃ ଡାଚେ ମେଁ ଆମେଇଂକେ ମୁଆଃବାନ୍ ମାୟା ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଗେ ।
10 ১০ তিনি যাচ্ছেন আর তাঁরা আকাশের দিকে এক নজরে চেয়ে আছেন, এমন দিন, সাদা পোশাক পরা দুজন মানুষ তাদের কাছে দাঁড়ালেন;
ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ମେଇଂ ମୁଇଂ ଲୟରେ କିତଂଇନିକେ କେଲେଃଆର୍ଗେ । ତୁଲୁଏ ପାଟାଇ ସଃଲେକ୍ନେ ମ୍ୱାୟା ଙ୍ଗିରେ ଟାପ୍ନା ମେଇଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ତୁଆଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ
11 ১১ আর তাঁরা বললেন, “প্রিয় গালিলের লোকেরা, তোমরা আকাশের দিকে তাকিয়ে দাঁড়িয়ে আছ কেন? এই যে যীশু তোমাদের কাছ থেকে স্বর্গে গেলেন, তাঁকে যেমন স্বর্গে যেতে দেখলে, ঠিক তেমনি তাঁকে ফিরে আসতে দেখবে।”
“ଅ ଗାଲିଲୀୟଇଂ ମେଃନ୍ସା ଆକ୍ଅରିଆ ତୁଆଁଚେ କିତଂଇନିକେ କିକେ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ? ଜିସୁ ପେବାନ୍ ୱେଚେ ସର୍ଗେନ୍ନିଆ କଲେଃକେ । ମାତର୍ ମେଁ ଡିରକମ୍ ସର୍ଗେ ୱେନେ ପେଇଂ ପେକେକେ ଟିକ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ଆଃ ମେଁ ବାରି ଆଁଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।”
12 ১২ তখন তাঁরা জৈতুন পর্বত থেকে যিরূশালেমে ফিরে গেলেন। সেই পর্বত যিরুশালেমের কাছে, এক বিশ্রামবারের পথ।
ମେଁ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ଇଂ ଜିତ କଣ୍ଡାବାନ୍ ଯିରୁସାଲାମ୍ ଆଣ୍ଡେ ଆର୍ଗେ । ଜିତ କଣ୍ଡା ସହର୍ବାନ୍ ମୁଇଂ କିଲମିଟର୍ ସ୍ଲ ଲେଃଗେ ।
13 ১৩ শহরে গিয়ে যেখানে তাঁরা ছিলেন, সেই উপরের ঘরে গেলেন পিতর, যোহন, যাকোব ও আন্দ্রিয়, ফিলিপ ও থোমা, বর্থলময় ও মথি, আলফেয়ের ছেলে যাকোব ও ঈশ্বরভক্ত শিমোন, জীলট এবং যাকোবের (ভাই) যিহূদা,
ଯିରୁସାଲାମ୍ ୱେଚେ ମେଇଂ ଲେଃଡିଂକ୍ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମହଲାନେ ବାକ୍ରାନ୍ନିଆ ଗାଆର୍କେ । ଆତେନ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ପିତର୍ ଜହନ୍ ଜାକୁବ୍, ଆଦ୍ରିୟ, ଫିଲିପ୍ପ, ଥୋମା, ବାର୍ଥଲମି, ମାତିଉ, ଆଲଫିନେ ଉଂଡେ ଜାକୁବ୍, ଦେସ୍ପ୍ରେମି ଶିମୋନ ଆରି ଜାକୁବ୍ନେ ଉଂଡେ ଜିଉଦା ।
14 ১৪ তাঁরা সকলেই মহিলাদের এবং যীশুর মা মরিয়ম ও যীশুর ভাইদের সঙ্গে এক হৃদয়ে প্রার্থনা করতে থাকলেন।
ମେଇଂ ଉଃଡ଼ିଉଃଡ଼ି ବେଲା ମୁଇଂ ଦଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ମୁଇଂନୁଗ୍ ରିସିଂ ଡିଂ ଆର୍ଗେ ଆରି ମେଇଂନେ ଏତେ ଜିସୁନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍ ମରିୟମ୍ ଆରି ବିନ୍ବିନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ରେମୁଆଁଇଂ ଆରି ଜିସୁନେ ବୟାଁଇଂ ଡିଗ୍ ୱେଲେଃଆର୍ଗେ ।
15 ১৫ সেদিন এক দিন প্রায় একশো কুড়ি জন এক জায়গায় একত্রে ছিলেন, সেখানে পিতর ভাইদের মধ্যে দাঁড়িয়ে বললেন
ଆତେନ୍ ଦିନା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପ୍ରାୟ୍ ମୁଇଂ ସହ ମୁଇଂକୁଡ଼ି ରୁଆ ବିସ୍ବାସି ବୟାଁଇଂନେ ମୁଇଂ କୁକପାର୍ନ୍ନିଆ ପିତର୍ ତୁଆଁଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ:
16 ১৬ প্রিয় ভাইয়েরা, যারা যীশুকে ধরেছিল, তাদের পথ দেখিয়েছিলেন যে যিহূদা, তার ব্যাপারে পবিত্র আত্মা দায়ূদের মুখ থেকে আগেই যা বলেছিলেন, সেই শাস্ত্রীয় বাক্য সফল হওয়া দরকার ছিল।
“ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ମୁଡ଼ି ଜିଉଦା ଜିସୁକେ ସାନ୍ସା ବିରଦ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଗାଲି ଆସୁଏବି ବଗେ ମେଁ ବିସୟ୍ରେ ଦାଉଦ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ ବବିସତ୍ ଇଲ୍ଏଁ ଆଃଅଁ ବଆର୍ଗେ । ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ ଗୁଆର୍କ୍ନେ ଆତେନ୍ ସାମୁଆଁ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ ଲେଃଗେ ।
17 ১৭ কারণ সেই ব্যক্তি আমাদের সঙ্গে ছিল এবং এই পরিচর্য্যা কাজের লাভের ভাগিদার হয়েছিল।
ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ନେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମୁଇଂଡା ଡାଗ୍ଚେ ଏଜାବଗେ ଆରି ଆକେନ୍ ସେବା ପଦ୍ନ୍ନିଆ ଟାନ୍ ବାଲେଃଆର୍ଗେ ।”
18 ১৮ সে মন্দ কাজের রোজগার দিয়ে একটি জমি কিনেছিল। তারপর সে মাথা নিচু অবস্থায় মাটিতে পড়ল, তার পেট ফেটে যাওয়াতে নাড়ি ভুঁড়ী সব বের হয়ে পড়ল;
ମେଁନେ ଅଦର୍ମନେ କାମ୍ ବାନ୍ ଜିଉଦା ବାଲେକ୍ନେ ଡାବୁ ଏତେ ମୁଇଂ ଲିଜ ବିଆର୍ ବଆର୍ଗେ ବାରି ଆତେନ୍ ଲିଜନ୍ନିଆ ଲଃଚେ ମେଁ ଗୁଏକେ । ବାରି ମେଁନେ ସୁଲୁଏଃ ତେକ୍ପ୍ୟାଃଚେ ସୁଲେଃରେ ତାର୍ୱେକେ ।
19 ১৯ আর যিরুশালেমের সকল লোকে সেটা জানতে পেরেছিল, এজন্য তাদের ভাষায় ঐ জমি হকলদামা অর্থাৎ “রক্তাক্ত ভূমি” নামে পরিচিত।
ଯିରୂଶାଲମ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆକେନ୍ ସାପା ମ୍ୟାଃଚେ ଆତେନ୍ ଲିଜକେ ମେଇଂନେ ବ୍ନାସାରେ “ଆକେଲ୍ ଦାମା” ବା “ମିଆଁ ଲିଜ” ଡାଗ୍ଚେ ମ୍ନି ବଆର୍କେ ।
20 ২০ কারণ গীতসংহিতায় লেখা আছে, “তার ভূমি খালি হোক, তাতে বাস করে এমন কেউ না থাক এবং তার পালকের পদ অন্য কাউকে দেওয়া হোক।”
ପିତର ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ, “ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ଗୀତସଂହିତା ବଇନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ” “ମେଁନେ ଡୁଆ ରେମୁଆଁ ଗଣ୍ଡ୍ ଆଲେଲେ ଆତ୍ଅରିଆ ଜାଡିଗ୍ ଆବାସାଲେ” ବାରି ଡିଗ୍ ଗୁଆର୍ ବକେ; “ବିନ୍ ରେମୁଆଁ ମେଁନେ କାମ୍ନ୍ନିଆ ଗାଲେଃ ।”
21 ২১ সুতরাং, সেদিন পর্যন্ত, যতদিন যীশু আমাদের মধ্যে চলাফেরা করতেন, ততদিন সবদিন যাঁরা আমাদের সঙ্গ দিয়েছে,
“ତେସା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁନେ ଗୁଏଚେ ତଡ଼୍ୟାକ୍ନେ ସାକି ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ବାରି ମୁଇଂଜା ନେ ଏତେ ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ ।
22 ২২ যোহনের বাপ্তিষ্ম থেকে শুরু করে যেদিন প্রভু যীশুকে আমাদের কাছ থেকে স্বর্গে উঠিয়ে নেওয়া হয়, এঁদের একজন আমাদের সঙ্গে তাঁর পুনরুত্থানের সাক্ষী হন, এটা অবশ্যই দরকার।
ଜିସୁ ଜହନ୍ ବାନ୍ ଣ୍ଡିଆଦିକ୍ୟା ବାକ୍ନେ ବେଲାବାନ୍ ଆରାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନେ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ଗୁଏଚେ ତଡ଼ିଆନେ ଦିନା ଜାକ ଉଡ଼ି ବେଲା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ନେ ଏତେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ଆଡିନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନେ ଦଲ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃଆର୍କେ ମେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମୁଇଂଜାକେ ସାକି ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ପଡ଼େଏ ।”
23 ২৩ তখন তাঁরা এই দুজনকে দাঁড় করালেন, যোষেফ যাঁকে বার্শবা বলে, যাঁর উপাধি যুষ্ঠ,
ଆତ୍ବା ମେଇଂ ମ୍ବାୟାକେ ବା ଯୋସେଫ୍କେ ଆଜାକେ ବର୍ଶବା ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଃକେ ଆରି ଜାନେ ୱାନେ ମ୍ନି ଯୁସ୍ତ, ଆମେକେ ବାରି ମଥିୟସ୍କେ ମ୍ବାର୍ ବାଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଦେକ୍ ରକମ୍ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ
24 ২৪ এবং মত্তথিয়; আর তাঁরা প্রার্থনা করলেন, হে প্রভু, তুমি সবার হৃদয় জান, সুতরাং এই দুজনের মধ্যে যাকে মনোনীত করেছ তাকে দেখিয়ে দাও।
ବାରି ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଏ “ମାପ୍ରୁ ନା ସାପାରେନେ ଚିନ୍ତା ମ୍ୟାନାଡିଂକେ । ଜିଉଦା ମେଁ ନିଜେ ସ୍ରିବକ୍ନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ୱେନ୍ସା ଆକେନ୍ ସେବା ଆରି ପ୍ରେରିତ୍ ପଦବି ବାନ୍ ଆନ୍ତାର୍ ଲେଃକେ
25 ২৫ যিহূদা নিজের জায়গাতে যাওয়ার জন্য এই যে সেবার ও প্রেরিতের পদ ছেড়ে গিয়েছে, তার পরিবর্তে পদ গ্রহণের জন্য দেখিয়ে দাও।
ଜିଉଦା ପଦବିକେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଆକେନ୍ ମ୍ୱାୟା ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ନା ଆଜାକେ ସ୍ରି ନାବକେ, ଆତାନ୍ ଆସୁଏ ବିଲା ।”
26 ২৬ পরে তারা দুজনের জন্য গুলিবাঁট করলেন, আর মত্তথিয়ের নামে গুলি পড়ল, তাতে তিনি এগারো জন প্রেরিতের সঙ্গে যোগ দিলেন।
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ମ୍ୱାୟା ସିସ୍ ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ମୁଇଂଜାକେ ସ୍ରିନ୍ସା ଲେଟ୍ରିକ୍ ତ୍ଲାଗ୍ଆର୍କେ । ଲେଟ୍ରିକ୍ ତ୍ଲାଗ୍ନ୍ନିଆ ମଥିୟସ୍ନେ ମ୍ନିରେ ପୁଟେକେ, ଆତ୍ଅରିଆ ମେଁ ଗୋମୁଇଂ ପ୍ରେରିତ୍ଇଂ ଏତେ ମିସୁକେ ।