< প্রেরিত 22 >

1 ভাইয়েরা ও পিতারা, আমি এখন আপনাদের কাছে আত্মপক্ষ সমর্থন করছি, শুনুন।
“ଏ଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଞ୍ଜିୟାଁତେରି, ନା଼ନୁ ନୀଏଁ ମୀ ନ଼କିତା ନା଼ ୱାକିଟି କାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ୱେଞ୍ଜାଦୁ!”
2 তখন তিনি ইব্রীয় ভাষায় তাদের কাছে কথা বলছেন শুনে তারা সবাই শান্ত হলো।
ପା଼ୱୁଲ ଏ଼ୱାରି ନ଼କିତା ଏବ୍ରି ହା଼ଡାତଲେ ଜ଼ଲିମାନାଣି ୱେଞ୍ଜାନା; ଏ଼ୱାରି ହା଼ଡା ଆ଼ଆନା ପାଲେଏ ଆ଼ତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ୱୁଲ ଜ଼ଲାଲି ମା଼ଟ୍‌ହେସି ।
3 আমি যিহূদী, কিলিকিয়ার তার্ষ শহরে আমার জন্ম; কিন্তু এই শহরে গমলীয়েলের কাছে মানুষ হয়েছি, পূর্বপুরুষদের আইন কানুনে নিপুণভাবে শিক্ষিত হয়েছি; আর আজ আপনারা সবাই যেমন আছেন, তেমনি আমিও ঈশ্বরের জন্য উদ্যোগী ছিলাম।
ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ର଼ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତେଏଁ, କିଲିକିୟାତି ତାର୍ସତା ନା଼ ଜାର୍ନା, ସାମା ନା଼ନୁ ଈ ଜିରୁସାଲମ ଗା଼ଡ଼ାତା ପ଼ହିପାଡି ଆ଼ହାମାଇଁ, ଗମଲିୟେଲ ତା଼ଣା କୁଗାନା ଜା଼ପାମାଇଁ, ମା଼ ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁତି ମେ଼ରାତି ନେହିଁକିଁ ଜା଼ପାମାଇଁ; ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ମାହାପୂରୁତି ସେ଼ବା କିହିମାଞ୍ଜେରି ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁ ମା଼ନୱି ଆ଼ନାତେଏଁ ମାଚେଏଁ;
4 আমি এমনকি মৃত্যু পর্যন্ত এই পথের লোকেদের অত্যাচার করতাম, পুরুষ ও মহিলাদের বেঁধে জেলে দিতাম।
ନା଼ନୁ ଈ ଜିରୁତା ତା଼କିମାନି ଇୟାସିକା ଆ଼ବାୟାଁଣି ହା଼ନି ପାତେକା ସା଼ସ୍ତି କିହିମାଚେଏଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଦସ୍‌ପାନା କା଼ୟିଦି ଇଲ୍‌କାଣା ହେର୍‌ପିମାଚେଏଁ ।
5 এই বিষয়ে মহাযাজক ও সমস্ত প্রাচীনেরা আমার সাক্ষী; তাঁদের কাছ থেকে আমি ভাইয়েদের জন্য চিঠি নিয়ে, দম্মেশকে গিয়েছিলাম; ও যারা সেখানে ছিল, তাদেরকেও বেঁধে যিরূশালেমে নিয়ে আসার জন্য গিয়েছিলাম, যেন তারা শাস্তি পায়।
ନା଼ ଈ କାତା ସାତା, କାଜା ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଅ଼ଡ଼େ କାଜା ବେ଼ରଣି ମାଣ୍ତାତାରି ନା଼ ସା଼କି; ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରି ତା଼ଣାଟି ତାୟିୟାଁକି ଆ଼କୁ ରୀସାନା ଲ଼କୁଣି ହିକ୍‌ଣିୟାଁ ତଲେ ଦସ୍‌ପାନା ଜିରୁସାଲମତା ତାଚାଲି ତାକି ନା଼ନୁ ଦମେସକତା ମାନି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତା଼ଣା ହାଜାମାଚେଏଁ ।”
6 আর যেতে যেতে দম্মেশক শহরের কাছাকাছি এলে, দুপুর বেলায় হঠাৎ আকাশ থেকে তীব্র আলো আমার চারিদিকে চমকিয়ে উঠল।
“ନା଼ନୁ ଦମେସକ ଡାଗେ ଏଜିମାଚାଟି ମାଦେନା ବେ଼ଲାତା ଦେବୁଣିଏ ନା଼ ସା଼ରିୱାକି ହା଼ଗୁଲାକଟି ର଼ ତାର୍ହାଣା ଉଜେଡ଼ି ଡ଼ୀଞ୍ଜିତେ ।
7 তাতে আমি মাটিতে পড়ে গেলাম, ও শুনতে পেলাম, কেউ যেন আমাকে বলছে, শৌল, শৌল, কেন আমাকে অত্যাচার করছ?
ଏମ୍ବାଟିଏ ନା଼ନୁ ବୂମିତା ତର୍‌ଗିତେଏଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ନାଙ୍ଗେ ତାକି ୱେସିମାଚି ଈ ହା଼ଡା ୱେଚେଏଁ, ‘ସା଼ୱୁଲ, ସା଼ୱୁଲ ଏ଼ନାଆଁତାକି ନାଙ୍ଗେ ସା଼ସ୍ତି ହୀହିମାଞ୍ଜାଦି?’
8 আমি জিজ্ঞাসা করলাম, প্রভু, আপনি কে? তিনি আমাকে বললেন, আমি নাসরতের যীশু, যাকে তুমি অত্যাচার করছ।
ନା଼ନୁ ଏଲେଇଚେଏଁ, ‘ପ୍ରବୁ ନୀନୁ ଆମ୍ବାଆତି?’ ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ୱାସି ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜାତେସି, ‘ନୀନୁ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ସା଼ସ୍ତି ହୀହିମାଞ୍ଜି ନା଼ଜରିତତି ଜୀସୁତେଏଁ ନା଼ନୁ ।’
9 আর যারা আমার সঙ্গে ছিল, তারাও সেই আলো দেখতে পেল, কিন্তু যিনি আমার সঙ্গে কথা বলছিলেন, তাঁর কথা শুনতে পেল না।
ନା଼ ତଲେ ମାଚି ଲ଼କୁ ଏ଼ ଉଜେଡ଼ି ମେସ୍ତେରି ସାତା, ସାମା ନାଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାତି ହା଼ଡା ୱେନାଆତେରି ।
10 ১০ পরে আমি বললাম, প্রভু, আমি কি করব? প্রভু আমাকে বললেন, উঠে দম্মেশকে যাও, তোমাকে যা যা করতে হবে বলে ঠিক করা আছে, তা সেখানেই তোমাকে বলা হবে।
୧୦ଏଚେଟିଏ ନା଼ନୁ ଏଲେଇଚେଏଁ, ‘ପ୍ରବୁ ନା଼ନୁ ଏ଼ନାଆଁ କିଇଁ?’ ଏଚେଟିଏ ପ୍ରବୁ ନାଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାତେସି, ‘ନିଙ୍ଗାନା ଦମେସକତା ହାଲାମୁ, ଅ଼ଡ଼େ ନିଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ କିହାଲି ଆ଼ନେ ଏ଼ଦାଆଁ ଏମ୍ବାଆଁ ୱେସ୍ତାଇଁ ।’
11 ১১ আর আমি সেই আলোর তেজে অন্ধ হয়ে গিয়ে কিছু দেখতে পেলাম না এবং আমার সঙ্গীরা আমার হাত ধরে দম্মেশকে নিয়ে গেল।
୧୧ଏ଼ ଉଜେଡ଼ି ମିଣ୍‌ସି ମାଚାକି ନା଼ନୁ କା଼ଣା ଆ଼ହାହାଚେଏ, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ତଲେ ୱା଼ହିମାଚାରି ନାଙ୍ଗେ କେୟୁ ଆସାନା ଦମେସକତା ଅୟାତେରି ।”
12 ১২ পরে অননিয় নামে এক ব্যক্তি, যিনি ব্যবস্থা অনুযায়ী ধার্মিক ছিলেন এবং সেখানকার সমস্ত ইহুদীদের মধ্যে তাঁর সুনাম ছিল,
୧୨“ଏ଼ ଗା଼ଡ଼ାତା ହନନିୟ ଇଞ୍ଜିହିଁ ର଼ ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ମାଚେସି, ଏ଼ୱାସି ମା଼ ମେ଼ରାତି ମା଼ନୱି ଆ଼ନାସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଦମେସକତି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତା଼ଣା ମା଼ନି ଗାଟାସି ଅ଼ଡ଼େ ୱେ଼ଙ୍ଗିତାସି ମାଚେସି ।
13 ১৩ তিনি আমার কাছে এসে পাশে দাঁড়িয়ে বললেন, ভাই শৌল, তুমি দৃষ্টি শক্তি লাভ কর; আর তখনি আমি তাঁকে দেখতে পেলাম।
୧୩ଏ଼ୱାସି ନା଼ ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ଦାରିତା ନିଚାନା ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜାତେସି, ‘ଏ଼ ସା଼ୱୁଲ ତାୟି ମେହ୍‌ମୁ’ ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ନା଼ କାଣ୍‌କା ଦେପିଆ଼ତୁ ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମେସାଲି ଆ଼ଡିତେଏଁ ।
14 ১৪ এবং তিনি আমাকে বললেন, আমাদের পূর্বপুরুষদের ঈশ্বর তোমাকে বেছে নিয়েছেন, যেন তুমি তাঁর ইচ্ছা জানতে পার এবং সেই ধার্ম্মিককে দেখতে ও তাঁর মুখের কথা শুনতে পাও;
୧୪ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜାତେସି, ‘ମା଼ ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁତି ମାହାପୂରୁ ତାନି କାତା ପୁଞ୍ଜାଲି ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ତୀରି ଗାଟାଣାଇଁ ମେସାଲି, ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ଗୂତିଟି ହ଼ଚିମାନି ହା଼ଡା ୱେଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଚାମାଞ୍ଜାତେସି ।
15 ১৫ কারণ তুমি যা কিছু দেখেছ ও শুনেছ, সেই বিষয়ে সমস্ত মানুষের কাছে তাঁর সাক্ষী হবে।
୧୫ଇଚିହିଁ ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ ମେସାମାଞ୍ଜି ଇଞ୍ଜାଁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜି, ଏ଼ ବାରେତାକି ବାରେ ଲ଼କୁତା଼ଣା ୱେସାଲି ନୀନୁ ସା଼କି ଆ଼ଦି ।
16 ১৬ তাই এখন কেন দেরী করছ? উঠে, তাঁর নামে বিশ্বাস করে বাপ্তিষ্ম নাও, ও তোমার পাপ ধুয়ে ফেল।
୧୬ଅ଼ଡ଼େ ନୀଏଁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ୱେ଼ଡ଼ା କିହିମାଞ୍ଜି, ନିଙ୍ଗାମୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଆ଼ହାନା ତାନି ତା଼ଣା ପ୍ରା଼ତାନା କିହାନା ନୀ ପା଼ପୁ ବାରେ ନର୍‌ୱି କିହାକଡାମୁ ।’”
17 ১৭ তারপরে আমি যিরূশালেমে ফিরে এসে এক দিন মন্দিরে প্রার্থনা করছিলাম, এমন দিন অভিভূত (অবচেতন মন) হয়ে তাঁকে দেখলাম,
୧୭“ଏମ୍ବାଟିଏ ନା଼ନୁ ଜିରୁସାଲମତା ୱେଣ୍ତା ୱା଼ହାନା ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତା ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାଚାଟି, ସେୟାଁଣା ହାପାନାତା ମେସ୍ତେଏଁ,
18 ১৮ তিনি আমাকে বললেন, তাড়াতাড়ি কর, এখুনি যিরূশালেম থেকে বের হও, কারণ এই লোকেরা আমার বিষয়ে তোমার সাক্ষ্য গ্রহণ করবে না।
୧୮ନା଼ନୁ ସେୟାଁଣା ହାପାନାତା ପ୍ରବୁଇଁ ମେସ୍ତେଏଁ, ଏ଼ୱାସି ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜାତେସି, ‘ତବେ ଜିରୁସାଲମ ପିହ୍‌ମୁ, ଇଚିହିଁ ଇମ୍ବାତି ଲ଼କୁ ନା଼ ସା଼କି ହୀନାଟି ନୀ କାତା ଆହ୍‌ଅରି ।’
19 ১৯ আমি বললাম, প্রভু, তারা জানে যে, যারা তোমাকে বিশ্বাস করে, আমি প্রত্যেক সমাজঘরে তাদের বন্দী করতাম ও মারতাম;
୧୯ଏମ୍ବାଟିଏ ନା଼ନୁ ଏଲେଇଚେଏଁ ‘ପ୍ରବୁ ନା଼ନୁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି କୁଟମି ଇଲ୍‌କାଣା ହାଜାନା ନିଙ୍ଗେ ନାମାନାରାଇଁ ୱେ଼ଚାନା କାୟିଦି ଇଲୁତା ସୁଣ୍ତିମାଚାଣି ଏ଼ୱାରି ନେହିଁକିଁ ପୁଞ୍ଜାମାନେରି;
20 ২০ আর যখন তোমার সাক্ষী স্তিফানকে রক্তপাত হচ্ছিল, তখন আমি নিজে সামনে দাঁড়িয়ে সায় দিচ্ছিলাম, ও যারা তাঁকে মারছিল তাদের পোশাক পাহারা দিচ্ছিলাম।
୨୦ଅ଼ଡ଼େ ଏଚିବେ଼ଲା ନୀ ସା଼କି ସ୍ତିପାନଇଁ ପା଼ୟିତେରି, ନା଼ନୁଏ ଏମ୍ବାଆଁ ମାଚେଏଁ; ଇଞ୍ଜାଁ ବେଲେଏ ହା଼ପେସି ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍‌ପିମାଚେଏଁ, ଅ଼ଡ଼େ ପା଼ୟିମାଚାରି ହିମ୍ବରିକା କା଼ଚିମାଚେଏଁ ।’
21 ২১ তিনি আমাকে বললেন, তুমি যাও, আমি তোমাকে দূরে অযিহুদিদের কাছে পাঠাব।
୨୧ସାମା ପ୍ରବୁ ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜାତେସି, ‘ହାଲାମୁ ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ହେକ ଦେ଼ସାତି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ପାଣ୍ତାଇଁ ।’”
22 ২২ লোকেরা এই পর্যন্ত তাঁর কথা শুনল, পরে চিৎকার করে বলল, একে পৃথিবী থেকে দূর করে দাও, ওকে বাঁচিয়ে রাখা উচিত হয়নি।
୨୨ପା଼ୱୁଲ ଏଲେଇଞ୍ଜି ୱେହ୍‌ନି ପାତେକା ଲ଼କୁ ୱେଞ୍ଜିମାଚେରି, ସାମା ଏ଼ ଦେବୁଣିଏ ଏ଼ୱାରି କାଜା ଗିୟାଁତଲେ କା଼ଲୱି ଆ଼ହାନା ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପାଙ୍ଗାତା ତାଚାହାଁ ପା଼ୟାନା ଦାର୍‌ତିଟି ମ୍ଣେକ୍‌ହା ତୁହ୍‌ଦୁ, ଏ଼ୱାସି ନୀଡାଲି ପା଼ଡ଼ାଆ଼ଅସି ।”
23 ২৩ তখন তারা চিৎকার করে তাদের পোশাক খুলে, ধূলো ওড়াতে লাগল;
୨୩ଅ଼ଡ଼େ ଏଚିବେ଼ଲା ଏ଼ୱାରି କିଲଡ଼ି କିହିଁ ତାମି ହିମ୍ବରିକା କୁତିହିଁ ଲାକୱାକି ଦୂଡ଼ି ଡ଼ାଞ୍ଜିତେରି,
24 ২৪ তখন সেনা প্রধান পৌলকে দুর্গের ভিতরে নিয়ে যেতে আদেশ দিলেন এবং বললেন চাবুক মেরে এর পরীক্ষা করতে হবে, যেন তিনি জানতে পারেন যে, কেন লোকেরা তাঁকে দোষ দিয়ে চিৎকার করছে।
୨୪ଏଚିବେ଼ଲା ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାସି ପା଼ୱୁଲଇଁ କ଼ଟା ଇଲୁ ବିତ୍ରା ଅ଼ହାଲି ହୁକୁମି ହୀତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଏ଼ୱାଣି କ଼ପାଟି ଗଡ଼୍‌ହା କିହିମାନେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାଲି ପା଼ୱୁଲଇଁ ସା଼ଟ୍‌ଣି ତଲେ ୱେ଼ଚାନା ୱେଞ୍ଜୁ ଇଞ୍ଜିଁ ହୁକୁମି ହୀତେସି ।
25 ২৫ পরে যখন তারা দড়ি দিয়ে তাঁকে বাঁধলো, তখন যে শতপতি কাছে দাঁড়িয়ে ছিলেন, পৌল তাঁকে বললেন, যে ব্যক্তি রোমীয় এবং বিচারে কোনো দোষ পাওয়া যায়নি, তাকে চাবুক মারা কি আপনাদের উচিত?
୨୫ସାମା ଏ଼ୱାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ସା଼ଟ୍‌ଣି ତଲେ ୱେ଼ଚାଲି ଡ଼଼ରିତଲେ ଦସାଲିଏ, ପା଼ୱୁଲ ଦାରିତା ମାଚି ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଏମିନି ଦ଼ହତା ନୀହାଁୟି କିୱି ଆ଼ହାହିଲାଆ ର଼ ର଼ମ୍‌ ଦେ଼ସା ତା଼ଣାଇଁ ସା଼ଟ୍‌ଣି ତଲେ ୱେ଼ଚାଲି ଏ଼ନି ମେ଼ରା ମାନେ କି?”
26 ২৬ এই কথা শুনে শতপতি সেনা প্রধানের কাছে গিয়ে তাঁকে বললেন, আপনি কি করতে যাচ্ছেন? এই লোকটি তো রোমীয়।
୨୬ଈଦାଆଁ ୱେଞ୍ଜାନା କ଼ହ୍‌ଏଁସି ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାଣା ତା଼ଣା ହାଜାନା ଏଲେଇଚେସି, “ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ କିହାଲି ହାଜିମାଞ୍ଜି, ଇଚିହିଁ ଈୱାସି ରମିୟ ଲ଼କୁ ।”
27 ২৭ তখন সেনা প্রধান কাছে গিয়ে তাঁকে বললেন, বল দেখি, তুমি কি রোমীয়ের নাগরিক? তিনি বললেন, হ্যাঁ।
୨୭ଏମ୍ବାଟିଏ ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାସି ୱା଼ହାନା ପା଼ୱୁଲଇଁ ୱେଚେସି, “ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାମୁ ନୀନୁ ର଼ମ୍‌ ଦେ଼ସାତାତି କି?” ପା଼ୱୁଲ ଏଲେଇଚେସି “ହାଅ ।”
28 ২৮ প্রধান সেনাপতি বললেন, এই নাগরিকত্ব আমি অনেক টাকা দিয়ে কিনেছি। পৌল বললেন, কিন্তু আমি জন্ম থেকেই রোমীয়।
୨୮ଏମ୍ବାଟିଏ ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାସି ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁ ହା଼ରେକା ଟାକାୟାଁ ହୀହାନା ର଼ମ୍‌ ଦେ଼ସାତାତେଏଁ ଆ଼ହାମାଇଁ ।” ସାମା ପା଼ୱୁଲ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁତ ଜାର୍ନାଟିଏ ।”
29 ২৯ তখন যারা তাঁকে প্রশ্ন করার জন্য তৈরী হচ্ছিলেন, তারা তখনি তাঁর কাছ থেকে চলে গেল; আর তিনি যে রোমীয় এই কথা জানতে পেরে, ও তাঁকে বেঁধে ছিল বলে, প্রধান সেনাপতিও ভয় পেলেন।
୨୯ଏମ୍ବାଟିଏ ଆମ୍ବାଆରି ପା଼ୱୁଲଇଁ ୱେଞ୍ଜାଲି ତିୟାରା ଆ଼ହାମାଚେରି, ଦେବୁଣିଏ ଗୁଚା ଆ଼ହାହାଚେରି, ଇଚିହିଁ ପା଼ୱୁଲ ର଼ମ୍‌ ଦେ଼ସାତାସି ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଞ୍ଜାନା ର଼ ମା଼ଣା କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହିକ୍‌ଣିୟାଁ ତଲେ ଦସ୍‌ପି କିହାମାଚାକି ତା଼ନୁଏ ଆଜିତେସି ।
30 ৩০ কিন্তু পরের দিন, ইহুদীরা তাঁর উপর কেন দোষ দিচ্ছে, সত্য জানার জন্য প্রধান সেনাপতি তাঁকে ছেড়ে দিলেন, ও প্রধান যাজকদের ও মহাসভার লোকেদের একসঙ্গে আসতে আদেশ দিলেন এবং পৌলকে নামিয়ে তাঁদের কাছে উপস্থিত করলেন।
୩୦ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ପା଼ୱୁଲ କ଼ପାଟି ଏ଼ନି ଦାୱା କିହାମାନେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ସାତା ତଲେ ପୁଞ୍ଜାଲିତାକି ର଼ ମା଼ଣା କ଼ସ୍‌କା ମୁହେଁ କାଜାସି ତାନି ଅ଼ର ନେ଼ଚୁ ପା଼ୱୁଲତି ହିକ୍‌ଣିୟାଁ ହୁକ୍‌ହାନା କାଜା ବେ଼ରଣିମାଣ୍ତାତି ବାରେଜା଼ଣାତି କୂଡ଼ିକିହାଲି ପୂଜେରାଙ୍ଗାଣି ହୁକୁମି ହୀତେସି । ଡା଼ୟୁ ପା଼ୱୁଲଇଁ ଏ଼ୱାରି ନ଼କିତା ନିପ୍‌ହେସି ।

< প্রেরিত 22 >