< প্রেরিত 18 >

1 তারপর পৌল আথীনী শহর থেকে চলে গিয়ে করিন্থ শহরে আসিলেন।
ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ହଃଚେ ସେ ଆତିନି ହୁଣି କରନ୍ତିକେ ଗଃଲା ।
2 আর তিনি আক্কিলা নামে একজন ইহুদীর দেখা পেলেন; তিনি জাতিতে পন্তীয়, কিছুদিন আগে নিজের স্ত্রী প্রিস্কিল্লার সাথে ইতালীয়া থেকে আসলেন, কারণ ক্লৌদিয় সমস্ত ইহুদীদের রোম থেকে চলে যাওয়ার আদেশ করেছিলেন। পৌল তাঁদের কাছে গেলেন।
ଆର୍‌ ସେ ଆକିଲା ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜିଉଦିଲକେ ବେଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା, ପନ୍ତ ତାର୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ମାଟି ଅଃଳକ୍‌ ଦିନ୍ ଅୟ୍‌ଲି ତାର୍‌ ଡକୁର୍ସି ପ୍ରିସ୍କିଲା ଇତାଲିଆ ହୁଣି ଆସି ରିଲି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ କ୍ଲାଉଦିଆ ସଃବୁ ଜିଉଦିମଃନ୍‌କେ ରମ୍‌ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଜଃଉଁକେ ବଲ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ରିଲା । ପାଉଲ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବେଟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଗଃଲା ।
3 আর তিনি সম ব্যবসায়ী হওয়াতে তাঁদের সাথে বসবাস করলেন, ও তাঁরা কাজ করতে লাগলেন, কারণ তাঁরা তাঁবু তৈরীর ব্যবসায়ী ছিলেন।
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲା, ଆର୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତୁମ୍‌ ବୁଣ୍‌ତା ଲକ୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ଏହେଁ ଇ ବେବାରେ ଜିଉତିରିଲା ।
4 প্রত্যেক বিশ্রামবারে তিনি সমাজঘরে [ধর্মগৃহে] বাক্য বলতেন এবং যিহূদী ও গ্রীকদের বিশ্বাস করতে উৎসাহ দিতেন।
ଆରେକ୍‌ ହଃତି ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ ଦିନ୍ ସେ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଆଲ୍‌ଚଃନା କଃରି ଜିଉଦି ଆର୍‌ ଗ୍ରିକ୍‌ ମଃନାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରାଉଁକ୍‌ ମଃନ୍ ହାଚ୍‌ତି ରିଲା ।
5 যখন সীল ও তীমথিয় মাকিদনিয়া থেকে আসলেন, তখন পৌল বাক্য প্রচার করছিলেন, যীশুই যে খ্রীষ্ট, তার প্রমাণ ইহুদীদের দিচ্ছিলেন।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସିଲା ଆର୍‌ ତିମତି ମାକିଦନିଆୟ୍‌ ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ଲାଗିହଃଳିରିଲା, ଆର୍‌ ଜିସୁ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ ବଃଲେକ୍‌ ମସିଅ ଇରି ଜିଉଦି ମଃନ୍‌କେ ସାକି ଦେତିରିଲା ।
6 কিন্তু ইহুদীরা বিরোধ ও নিন্দা করাতে পৌল কাপড় ঝেড়ে তাদের বললেন, তোমাদের রক্ত তোমাদের মাথায় পড়ুক, আমি শুচি; এখন থেকে অযিহুদিদের কাছে চললাম।
ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍ ବିରଦ୍‌ ଆର୍‌ ଲିନ୍ଦା କଃଲାୟ୍‌, ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହଃଚ୍ୟା ହାହଳି ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, ତୁମିମଃନାର୍‌ ବଃନି ତୁମାର୍‌ ମୁଣ୍ଡେ ହଃଳ, ମୁୟ୍‌ଁ ନିର୍ଦସ୍‌, ଅଃବେହୁଣି ମୁୟ୍‌ଁ ଅଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜାଇନ୍ଦ୍‌ ।
7 পরে তিনি সেখান থেকে চলে গিয়ে তিতিয় যুষ্ঠ নামে একজন ঈশ্বর ভক্তের বাড়িতে গেলেন, যার বাড়ি সমাজঘরের [ধর্মগৃহের] পাশেই ছিল।
ସେତାକ୍‌ ସେ ଟାଣ୍ ହୁଣି ତିତସ୍‌ ଜୁସ୍ତ ନାଉଁଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବିସ୍ୱାସି ଗଃରେ ଗଃଲା, ସେତି ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରୁକେ ଲାଗିରିଲି ।
8 আর সমাজের ধর্মাধক্ষ্য ক্রিস্প সমস্ত পরিবারের সাথে প্রভুকে বিশ্বাস করলেন; এবং করিন্থীয়দের মধ্যে অনেক লোক শুনে বিশ্বাস করল, ও বাপ্তিষ্ম নিল।
ମଃତର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରାର୍‌ ମୁଳିକା କ୍ରିସ୍ପ ଆର୍‌ ଗଃର୍‌କୁଟୁମ୍‌ ମାପ୍ରୁକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ କରନ୍ତି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ସିକ୍ୟା ସୁଣି ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ନିଲାୟ୍‌ ।
9 আর প্রভু রাতে স্বপ্নের দ্বারা পৌলকে বললেন, ভয় কর না, বরং কথা বল, চুপ থেকো না;
ଆରେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ରାତିବଃଳ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ଅୟ୍‌ ପାଉଲ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଡିର୍‌ ନାୟ୍‌, ତୁନ୍ ନଃହାଳି ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ବନ୍ଦ୍ ନଃକେର୍‌ ।
10 ১০ কারণ আমি তোমার সাথে সাথে আছি, তোমাকে হিংসা করে কেউই তোমাকে আক্রমণ করবে না; কারণ এই শহরে আমার অনেক বিশ্বাসী আছে।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମି ତର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚୁ କୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ତକ୍‌ କାୟ୍‌ କଃରୁକେ ନାହାରେ, ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଇ ଗଃଳେ ଆଚ୍‌ତି ।”
11 ১১ তাতে তিনি দেড় বছর বসবাস করে তাদের মধ্যে ঈশ্বরের বাক্য শিক্ষা দিলেন।
ଆରେକ୍‌ ସେ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍‌ ବଃର୍ସେକ୍‌ ଚଅ ମାସ୍‌ ସେତି ବାସ୍‌ କଃଲା ।
12 ১২ কিন্তু গাল্লীয়ো যখন আখায়া প্রদেশের প্রধান হলো, তখন ইহুদীরা একসাথে পৌলের বিরুদ্ধে উঠল, ও তাঁকে বিচারাসনে নিয়ে গিয়ে বলল,
ମଃତର୍‌ ଗାଲିଅନ୍ ଆକାୟା ରମିୟ ରାଇଜ୍‌ କଃର୍ତା ବଃଳ୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ଜେ ପାଉଲ୍‌ ବିରଦେ ଉଟି ତାକେ ବେରାଣ୍ ମଃଣ୍ଡାୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରୁକେ ଆଣି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
13 ১৩ এই ব্যক্তি ব্যবস্থার বিপরীতে ঈশ্বরের আরাধনা করতে লোকদের খারাপ বুদ্ধি দেয়।
“ଇ ଲକ୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦିର୍‌ ବିରଦାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ସେବା କଃରୁକେ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବୁଲ୍‌କାଉଁଲା ।”
14 ১৪ কিন্তু যখন পৌল মুখ খুলতে যাচ্ছিলেন, তখন গাল্লিয়ো ইহুদীদের বললেন, কোনো ব্যাপারে দোষ বা অপরাধ যদি হত, তবে, হে ইহুদীরা, তোমাদের জন্য ন্যায়বিচার করা আমার কাছে যুক্তি সম্মত হত;
ମଃତର୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ହୁଟାୟ୍‌ କଃତା କଃଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ବଃଳ୍‌, ଗାଲିଅନ୍ ଜିଉଦିମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଜିଉଦିମଃନ୍ କାୟ୍‌ ଅଃନ୍ୟାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲେକ୍‌ ସଃମ୍ବାଳିକଃରି ତୁମିମଃନାର୍‌ କଃତା ସୁଣୁକ୍‌ ଟିକ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ହୁଣି ।
15 ১৫ কিন্তু বাক্য বা নাম বা তোমাদের ব্যবস্থা সম্পর্কে প্রশ্ন যদি হয়; তাহলে তোমরা নিজেরাই বুঝে নাও, আমি ওসবের জন্য বিচারক হতে চাই না।
ମଃତର୍‌ ଇ ସଃବୁ ଅଃବ୍‌କା କଃତା, ନାଉଁ ଆର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମସାର୍‌ ବିଦିର୍‌ କଃତା ଲାଗି, ତୁମିମଃନ୍ ବୁଜା, ମୁୟ୍‌ଁ ଇ ସଃବୁ କଃତା ବିଚାର୍‌ ନଃକେରି ।”
16 ১৬ পরে তিনি তাদের বিচারাসন থেকে তাড়িয়ে দিলেন।
ଇରି କୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ବେରାଣେ ହୁଣି ବାର୍‌କଃରି କଃଦ୍‌ଲା ।
17 ১৭ এর ফলে সকলে ধর্ম প্রধান সোস্থিনিকে ধরে সমাজের বিচারাসনের সামনে মারতে লাগল; আর গাল্লীয় সে সকল বিষয়ে কিছু মনোযোগ করলেন না।
ସେତାକ୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରାର୍‌ ମୁଳିକା ସସ୍ତନାକେ ଦଃରି ବେରାଣ୍‌ ମୁୟେ ମାଡ୍ ମାରୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଗାଲିଅନ୍ ସେ ସଃବୁ କଃତାକ୍‌ ନଃମାନ୍‌ଲା ।
18 ১৮ পৌল আরো অনেকদিন বসবাস করার পর ভাইদের কাছ থেকে বিদায় নিয়ে সমুদ্র পথে সুরিয়া প্রদেশে গেলেন এবং তাঁর সাথে প্রিস্কিল্লা ও আকিলাও গেলেন; তিনি কংক্রিয়া শহরে মাথা ন্যাড়া করেছিলেন, কারণ তাঁর এক শপথ ছিল।
ପାଉଲ୍‌ ବୁତେକ୍‌ ଦିନ୍ ଦଃରି କରନ୍ତିଏ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲା । ତାର୍‌ ହଃଚେ ସେଲଃଗେ ରିଲା ସିକିରାକେ ଗଃଲା, ହୁର୍ବାର୍‌ ତାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମାନ୍‌ସିକ୍‌ କଃରିରିଲା ହଃର୍କାରେ କେଙ୍କେରିଆ ତଃୟ୍‌ଁ ସେ ତାର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍‌ କୁରାୟ୍‌ଲା । ତାର୍‌ହଃଚେ ପ୍ରିସ୍କିଲା ଆର୍‌ ଆକିଲା ସଃଙ୍ଗ୍ ହାଣି ଜାଜେ ସିରିଆ ଜଃଉଁକେ ବାରାୟ୍‌ଲା ।
19 ১৯ পরে তাঁরা ইফিষে পৌছালেন, আর তিনি ঐ দুজনকে সেই জায়গাতে রাখলেন; কিন্তু নিজে সমাজ গৃহে [ধর্মগৃহে] গিয়ে ইহুদীদের কাছে বাক্য প্রচার করলেন।
ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ଏପିସିଏ ହଚ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସେଟାଣେ ସେମଃନ୍‌କେ ଚାଡି ନିଜେ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜାୟ୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍‌କାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଲ୍‌ଚଃନା କଃଲା ।
20 ২০ আর তাঁরা নিজেদের কাছে আর কিছুদিন থাকতে তাঁকে অনুরোধ করলেও তিনি রাজি হলেন না;
ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକେ ଅଃଦିକ୍‌ ଦିନ୍ ରେଉଁକ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସେ ମଃନ୍ ନଃକେଲା ।
21 ২১ কিন্তু তাদের কাছে বিদায় নিলেন, বললেন, ঈশ্বরের ইচ্ছা হলে আমি আবার তোমাদের কাছে ফিরে আসব। পরে তিনি জলপথে ইফিষ থেকে চলে গেলেন।
ମଃତର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ମେଲାଣି ନଃୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାଉଳି ଆସିନ୍ଦ୍‌ ।” ଆରେକ୍‌ ସେ ଏପିସିଏ ହୁଣି ହାଣି ଜାଜେ ଚଃଗି ଗଃଲା ।
22 ২২ আর কৈসরিয়ায় এসে (যিরুশালেম) গেলেন এবং মণ্ডলীকে শুভেচ্ছা জানিয়ে আদেশ দিয়ে সেখান থেকে আন্তিয়খিয়ায় চলে গেলেন।
କାଇସରିଆ ହଃଚି ସେ ଜାଜେ ହୁଣି ଉତୁର୍ଲା ଆର୍‌ ଜାୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସିମଃନ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଃରି ଆନ୍ତିଅକିଆକ୍‌ ଗଃଲା ।
23 ২৩ সেখানে কিছুদিন কাটানোর পর তিনি আবার চলে গেলেন এবং পরপর গালাতিয়া ও ফরুগিয়া প্রদেশ ঘুরে ঘুরে শিষ্যদের আশ্বস্ত করলেন।
ସେଟାଣେ କଃତି ଦିନ୍ ରିଲା ହଃଚେ ସେ ସେତି ହୁଣି ଗଃଲା, ଆର୍‌ ଗାଲାତି ହଲି ଆର୍‌ ପ୍ରୁଗିଆ ବାଟ୍‌ ଜଃଉଁଜଃଉଁ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ସାସ୍‌ଦିଲା ।
24 ২৪ আপল্লো নামে একজন যিহূদী, জাতিতে, জন্ম থেকে একজন আলেকসান্দ্রিয়, একজন ভাল বক্তা, ইফিষে আসলেন; তিনি শাস্ত্রে জ্ঞানী ছিলেন।
ଇ ବିତ୍ରେ ଆପଲ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜିଉଦି ଏପିସିଏ ଆୟ୍‌ଲା, ତାର୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ମାଟି ଆଲେକ୍‌ଜେଣ୍ଡ୍ରିଆ, ନିକ କଃଉଁ ହାର୍ତାର୍‌ ଆର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ଜାଣ୍‌ଲା ଲକ୍‌ ରିଲା ।
25 ২৫ তিনি প্রভুর পথের বিষয়ে শিক্ষা পেয়েছিলেন এবং আত্মার শক্তিতে যীশুর বিষয়ে সূক্ষরূপে কথা বলতেন ও শিক্ষা দিতেন, কিন্তু তিনি শুধু যোহনের বাপ্তিষ্ম জানতেন।
ଇ ମାନାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ବାଟ୍‌ ବିସୟେ ସିକ୍ୟା ହାୟ୍‌ରିଲା, ଆରେକ୍‌ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ ଜିସୁର୍‌ କଃତା ନିକ କଃରି ସିକ୍ୟା ଦେତିରିଲା ମଃତର୍‌ ସେ ଅଃବ୍‌କା ଜହନାର୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ କଃତା ଜାଣିରିଲା ।
26 ২৬ তিনি সমাজঘরে [ধর্মগৃহে] সাহসের সাথে কথা বলতে শুরু করলেন। আর প্রিস্কিল্লা ও আক্কিলা তার উপদেশ শুনে তাঁকে নিজেদের কাছে আনলেন এবং ঈশ্বরের পথ আরো ভালোভাবে বুঝিয়ে দিলেন।
ସେ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ସାସ୍‌ ଦଃରି ସିକ୍ୟା ଦେଉଁକ୍‌ଦଃର୍ଲା । ମଃତର୍‌ ପ୍ରିସ୍କିଲା ଆର୍‌ ଆକିଲା ତାର୍‌ କଃତା ସୁଣି ତାକାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ନୟ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ନିକ କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବାଟ୍‌ କଃତା ସେମଃନ୍ ବୁଜାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
27 ২৭ পরে তিনি আখায়াতে যেতে চাইলে ভাইয়েরা উৎসাহ দিলেন, আর তাঁকে সাথে নিতে শিষ্যদের চিঠি লিখলেন; তাতে তিনি সেখানে পৌঁছে, যারা অনুগ্রহ দ্বারা বিশ্বাস করেছিল, তাদের অনেক উপকার করলেন।
ସେ ଆକାୟା ଦେସ୍‌କେ ଜଃଉଁକେ ମଃନ୍‌କଃଲାକ୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନ୍ ତାକେ ବଃର୍ସା ଦଃୟ୍‌ ତାକେ ଆଗଳି ଦଃରୁକ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ଚିଟି ଲେକ୍‌ଲାୟ୍‌ । ସେ ସେତି ହଚି ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ରିଲାୟ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ ଦଃୟା ତଃୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃଲା ।
28 ২৮ কারণ যীশুই যে খ্রীষ্ট, এটা শাস্ত্রীয় বাক্য দ্বারা প্রমাণ করে আপল্লো ক্ষমতার সঙ্গে জনগনের মধ্যে ইহুদীদের একদম চুপ করালেন।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜିସୁ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ, ଇରି ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବୁଜାୟ୍‌ ସେ ଡାକେହାକେ ସଃକ୍ତିର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ କଃତାକ୍‌ କାଟ୍‌ତିରିଲା ।

< প্রেরিত 18 >