< ১ম তীমথি 5 >
1 ১ তুমি কোনো বৃদ্ধ লোককে তিরস্কার করো না, কিন্তু তাকে বাবার মতো, যুবকদের ভাইয়ের মতো,
୧ହାଡ଼ାମ୍ ହଡ଼କକେ ଆଲମ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ମଚାକଆ, ମେନ୍ଦ ଆପୁଲେକା ମାଇନ୍କମେ ଆଡଃ ସେପେଡ଼େଦ୍କକେ ହାଗାକଲେକା ମାଇନ୍କମେ ।
2 ২ বৃদ্ধা স্ত্রীলোককে মায়ের মতো, যুবতীদের বোনের মত মনে করে শুদ্ধভাব বজায় রেখে উৎসাহিত কর।
୨ବୁଢ଼ିଆକକେ ଏଙ୍ଗାଲେକା ଆଡଃ ଡିଣ୍ଡା କୁଡ଼ିକକେ ଫାର୍ଚି ମନ୍ତେ ମିଶିଲେକା ମାଇନ୍କମେ ।
3 ৩ যারা সত্যিকারের বিধবা, সেই বিধবাদেরকে সম্মান কর।
୩ଏସ୍କାରାକାନ୍ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକକେ ଯାତ୍ନାଅକମେ ।
4 ৪ কিন্তু যদি কোনো বিধবার পুত্র, কন্যা, নাতি, নাতিরা থাকে, তবে তারা প্রথমে নিজের বাড়ির লোকদের প্রতি ভক্তি দেখাতে ও বাবা মার সেবা করতে শিখুক; কারণ সেটাই ঈশ্বরের সামনে গ্রহণযোগ্য।
୪ମେନ୍ଦ ଜେତା ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିଆଃ ହନ୍ଗାଁଣା ଚାଏ ଆୟାଃ ଜାଇହନ୍କ ମେନାକରେଦ, ଇନ୍କୁ ସିଦାତେ ଆକଆଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍କକେ ଭାକ୍ତି ଦେଖାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକଆଃ ବୁଗିନାଃ ରିକା ନାଗେନ୍ତେକ ଇତୁନ୍କା, ଚିୟାଃଚି ନେଆଁଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନେପେଲ୍ରେ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ଗିଆ ।
5 ৫ যে স্ত্রী সত্যিকারের বিধবা ও অনাথা, সে ঈশ্বরের উপরে আশা রেখে রাত দিন বিনতি ও প্রার্থনাতে থাকে।
୫ସାର୍ତିଗି ଏସ୍କାର୍କାନ୍ ଆଡଃ ଜେତାଏ କାକ ଜାତାନିତାନ୍ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ି, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ଆସ୍ରା ଦହକେଦ୍ତେ ନିଦା ସିଙ୍ଗି ଆୟାଃ ଦେଙ୍ଗାନାଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ତିତାନ୍ଲଃ ତାଇନ୍କାଏ ।
6 ৬ কিন্তু যে বিলাস প্রিয়, সে জীবন্ত অবস্থায় মৃতা।
୬ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ରାଣ୍ଡିକାନ୍ରେୟ ରିଜ୍ରାଙ୍ଗ୍ରେ ତାଇନ୍ତାନ୍ନିଃ, ଜୀନିଦ୍ ତାଇନ୍ରେୟଗି ଗଜାକାନାଏ ।
7 ৭ এই সব বিষয়ে নির্দেশ কর, যেন তারা নিন্দিত না হয়।
୭ଇନ୍କୁ ବେଗାର୍ ଚିଟାକାନ୍ ଲେକାକ ହବାଅଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ଆମ୍ ନେ ସବେନାଃହଗି ଇନ୍କୁକେ ଆଚୁକମେ ।
8 ৮ কিন্তু যে কেউ নিজের সম্পর্কের লোকদের বিশেষভাবে নিজের পরিবারের জন্য চিন্তা না করে, তাহলে সে বিশ্বাস অস্বীকার করেছে এবং অবিশ্বাসীর থেকেও খারাপ হয়েছে।
୮ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ଆୟାଃ କୁଟୁମ୍କଆଃ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍କଆଃ ଯାତାନ୍ ଇଦି କାଏ ଦାଡ଼ିନିଃ ବିଶ୍ୱାସ୍କେ ବାଗିକାଦା ଆଡଃ ଇନିଃ କା ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍କଏତେ ପୁରାଃଗି ଏତ୍କାନଃଆ ।
9 ৯ বিধবাদের নামের তালিকায় নথিভুক্ত করার আগে যার বয়স ষাট বছরের নীচে নয় ও যার একমাত্র স্বামী ছিল,
୯ଜେତା ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିଆଃ ବାୟାସ୍ ଷାଠିଏତେ ଆଦ୍କା ବାରାଷ୍ ଆଉରି ହବାଅଃ ଜାକେଦ୍ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ି ମେନ୍ତେ ଆଲକାଏ ହିସାବଃକା, ଇନିଃ ମିସାଗି ଆଣ୍ଦିକାନ୍ନିଃ ହବାଅଃକାଏ ।
10 ১০ এবং যার পক্ষে নানা ভালো কাজের প্রমাণ পাওয়া যায়; অর্থাৎ যদি সে সন্তানদের লালন পালন করে থাকে, যদি অতিথিসেবা করে থাকে, যদি পবিত্রদের পা ধুয়ে দিয়ে থাকে, যারা কষ্টে পড়েছে এমন লোকদের উপকার করে থাকে, যদি সব ভালো কাজের অনুসরণ করে থাকে।
୧୦ଆଡଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ବୁଗିନ୍ କାମିରେ ନୁତୁମାକାନ୍ନିଃ, ନେ'ଲେକାଚି ଆୟାଃ ହନ୍କଆଃ ହାରାଆସୁଲ୍ନିଃ, କା ଚିହ୍ନାଁର୍କଆଃ ସେୱାନିଃ, ପାବିତାର୍ ହଡ଼କଆଃ କାଟା ଆବୁଙ୍ଗ୍ନିଃ, ଦୁକୁତାନ୍କକେ ଦେଙ୍ଗାନିଃ ଆଡଃ ସବେନ୍ ଲେକାନ୍ ବୁଗିନ୍ କାମିକରେ ଚିହୁଲ୍ନିଃ ତାନିଃରେଦ, ଇନିଃ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକଆଃ ନୁତୁମ୍ରେ ହିସାବଃକା ।
11 ১১ কিন্তু যুবতী বিধবাদের নথিভুক্ত কর না, কারণ তারা কামনা বাসনায় চঞ্চল হয়ে ওঠে ও খ্রীষ্টের প্রতি ভক্তি কমে আসে তখন তারা বিয়ে করতে চায়;
୧୧ମେନ୍ଦ ଧାଙ୍ଗ୍ଡ଼ି ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକକେ ଆଲମ୍ ମେସାକଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁ କଡ଼ାକଲଃ ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେ ଉୟୁଃକେଦ୍ତେ ଆଣ୍ଦିୟଃ ନାଙ୍ଗ୍କ ସାନାଙ୍ଗ୍ଆଃ, ଇମ୍ତା ଇନ୍କୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ତାଃଏତେକ ସାଙ୍ଗିନଃଆ ।
12 ১২ তারা প্রথম বিশ্বাস অগ্রাহ্য করাতে নিজেরা দোষী হয়।
୧୨ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ପାହିଲା ବାନାର୍ସାକେ ବାଗିକାଦ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆକଗି ସାଜାଇକ ଆଉକାଦା ।
13 ১৩ এছাড়া তারা বাড়ি বাড়ি ঘুরে বেড়িয়ে অলস হতে শেখে; কেবল অলসও নয়, বরং বাচাল ও অনধিকার হস্তক্ষেপ করতে ও অনুচিত কথা বলতে শেখে।
୧୩ଇନ୍କୁ ଜେତ୍ନାଃ କା କାମିକେଦ୍ତେ ଅଡ଼ାଃ ଅଡ଼ାଃ ହନର୍ବାଡ଼ାତାନ୍ଲଃ ସାମାଏ ବିତାଅ ନାଗେନ୍ତେକ ଇତୁକାନା, ଏନା ଏସ୍କାର୍ କାହାଗି, ମେନ୍ଦ ସାମାକାଜିକ ଆଡଃ ଏଟାଃକଆଃ ଚୁପ୍ରା କାଜିକ କାଜିତାନ୍ଲଃ କା ଠାଉକାନ୍ କାଜିକ ଜାଗାର୍ରାଃ ।
14 ১৪ অতএব আমার ইচ্ছা এই, যুবতী [বিধবারা] বিবাহ করুক, সন্তান প্রসব করুক, শত্রুদের অভিযোগ করবার কোনো সুযোগ না দেওয়া হোক।
୧୪ଏନାମେନ୍ତେ ଧାଙ୍ଗ୍ଡ଼ି ରାଣ୍ଡିକ ଆଣ୍ଦିକେଦ୍ତେ ହନ୍ ଜାନାମ୍କକାକ, ଆକଆଃ ଅଡ଼ାଃରେୟାଃ କାମିକ କାମିକା, ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା, ନେକା ରିକାଲେରେ ବାଇରିକକେ ଆବୁଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଏତ୍କାନ୍ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ହରା କାକ ନାମେୟା ।
15 ১৫ কারণ ইতিমধ্যে কেউ কেউ শয়তানের পিছনে বিপথগামিনী হয়েছে।
୧୫ଚିୟାଃଚି ନାହାଁଃହଗି ଚିମିନ୍ ଧାଙ୍ଗ୍ଡ଼ି ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକ ସାଏତାନ୍କେ ଅତଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେ ରୁହାଡ଼୍ୟାନ୍ଗିଆକ ।
16 ১৬ যদি কোনো বিশ্বাসীনী মহিলার ঘরে বিধবারা থাকে, যেন তিনি তাদের উপকার করেন; মণ্ডলী ভারগ্রস্ত না হোক, যেন প্রকৃত বিধবাদের উপকার করতে পারে।
୧୬ଜେତାଏ ବିଶ୍ୱାସୀ କୁଡ଼ିଆଃ ଅଡ଼ାଃରେ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକ ମେନାକରେଦ, ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ଦେଙ୍ଗାକକାଏ । ଏନାତେ କାଲିସିୟା ଚେତାନ୍ରେ ଇନ୍କୁଆଃ ବାହାରମ୍ ଆଲକା ଲାଦିୟଃକା, ଆଡଃ କାଲିସିୟା, ଏସ୍କାରାକାନ୍ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକଆଃ ଯାତାନ୍ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଦାଡ଼ିୟା ।
17 ১৭ যে প্রাচীনেরা ভালোভাবে শাসন করেন, বিশেষভাবে যারা বাক্য ও শিক্ষাদানে পরিশ্রম করেন, তারা দ্বিগুন সম্মান ও পারিশ্রমিকের যোগ্য বলে গণ্য হোন।
୧୭କାଲିସିୟାରେ ଅକନ୍ ପ୍ରାଚିନ୍କ ବୁଗିଲେକାତେ କାମିତାନ୍କକେ, ବିଶେଷ୍କେଦ୍ତେ ଅକନ୍କ ବାଚାନ୍ ଉଦୁବ୍ରେ ଆଡଃ ଇନିତୁରେ ଲାଗାଉତାରଃଗି କାମିତାନ୍କକେ ବାର୍ ହିସା ଆଦ୍କା ମାଇନ୍ ନାମେଲେକା ବୁଗିନ୍ ନାଲା ଏମାକପେ ।
18 ১৮ কারণ শাস্ত্র বলে, “শস্যদানা মাড়ানোর দিন বলদের মুখে জালতি বেঁধ না;” এবং “যে কাজ করে সে তার বেতন পাওয়ার যোগ্য।”
୧୮ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ବାବା ଦାଉଁରିତାନ୍ ଉରିଃକ୍କଆଃ ମଚା ଆଲ୍ପେ ତଲେୟା,” ଆଡଃ “କାମିତାନ୍ନିଃ ଆୟାଃ ନାଲା ନାମେଗିୟାଏ ।”
19 ১৯ দুই তিনজন সাক্ষী ছাড়া কোনো প্রাচীনের বিরুদ্ধে অভিযোগ গ্রহণ কর না।
୧୯ବାର୍ହଡ଼୍ ଚାଏ ଆପିହଡ଼୍ଏତେ ଆଦ୍କା ଗାୱା ବାଙ୍ଗ୍କରେଦ, ପ୍ରାଚିନ୍କଆଃ ବିରୁଧ୍ରେ ଚିଟାତାନ୍କଆଃ କାଜି ଆଲମ୍ ଆୟୁମାଃ ।
20 ২০ যারা পাপ করে, তাদেরকে সবার সামনে অনুযোগ কর; যেন অন্য সকলেও ভয় পায়।
୨୦ଏଟାଃ ହଡ଼କ ବରଏକାକ ମେନ୍ତେ ପାପ୍ତାନ୍କକେ ସବେନ୍କଆଃ ଆୟାର୍ରେ ବତଙ୍ଗ୍କମେ ।
21 ২১ আমি ঈশ্বরের, খ্রীষ্ট যীশুর ও মনোনীত দূতদের সামনে তোমাকে এই আদেশ দিচ্ছি কারোর পক্ষপাত না নিয়ে তুমি এই সব বিধি পালন কর।
୨୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଆଡଃ ସାଲାକାନ୍ ଦୁଁତ୍କଆଃ ଆୟାର୍ରେଇଙ୍ଗ୍ ଆଚୁମେତାନ୍ ଆନାଚୁକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ମେ । ଜେତାଏୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ମେଦ୍ମୁହାଁଡ଼୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଆଲମ୍ ବିଚାରେୟା ଚାଏ ଜେତ୍ନାଃ ଆଲମ୍ ରିକାୟା ।
22 ২২ তাড়াতাড়ি করে কারোর উপরে হাত রেখো না এবং অন্যের পাপের ভাগী হয়ো না; নিজেদেরকে শুদ্ধ করে রক্ষা কর।
୨୨ଜେତାଏରେ ଇମ୍ତାଗି ତିଃଇ ଦହକେଦ୍ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍ଲଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସେୱା କାମିନାଙ୍ଗ୍ ଆଲମ୍ ସାଲାକଆ । ଏଟାଃକଆଃ ପାପ୍ରେ ଆଲମ୍ ମେସାନାଃ, ଆମ୍ ଆମ୍ଗି ଫାର୍ଚିଆକାନ୍ ତାଇନ୍ମେ ।
23 ২৩ এখন থেকে শুধু জল পান করো না, কিন্তু তোমার হজমের জন্য ও তোমার পেটের অসুখ এবং বার বার অসুখ হলে অল্প আঙ্গুর রস ব্যবহার কোরো।
୨୩ଦାଆଃ ଏସ୍କାର୍ କା ନୁଁକେଦ୍ତେ ଆମାଃ ଲାହିଦ୍ରାଃ ହାସୁଏତେ ଆଡଃ ସବେନ୍ ଇମ୍ତା ଆମାଃ ହଡ଼୍ମ ବେଶ୍ କା ତାଇନ୍ତାନ୍ ହରାତେ ଆମ୍ ହୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍ଲେକା ଦାଖ୍ରାସି ନୁଁଇମେ ।
24 ২৪ কোনো কোনো লোকের পাপ স্পষ্ট জানা যায়, তারা বিচারের পথে আগে আসে; আবার কোনো কোনো লোকের পাপ তাদের পিছনে।
୨୪ଚିମିନ୍ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍କ ବିଚାର୍ରେୟାଃ ସିଦାରେ ନେଲଃତାନା ମେନ୍ଦ ଚିମିନ୍ ହଡ଼କଆଃ ପାପ୍କ, ତାୟମ୍ତେ ନେଲଃତାନା ।
25 ২৫ ভালো কাজও তেমনি স্পষ্ট জানা যায়; আর যা অন্য বিষয়, সেগুলি গোপন রাখতে পারা যায় না।
୨୫ଏନ୍ଲେକାଗି ବୁଗିନ୍ କାମିକ ବୁଗିଲେକା ନେଲଃତାନା ଆଡଃ କା ନେଲଃତାନ୍ତେୟାଃ ଉକୁକାନ୍ଗି କା ତାଇନ୍ ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।