< ১ম পিতর 1 >
1 ১ পিতর, যীশু খ্রীষ্টের প্রেরিত, মনোনীতরা, পন্ত, গালাতীয়া, কাপ্পাদকিয়া, এশিয়া, বিথুনিয়া প্রদেশের যে ছিন্নভিন্ন প্রবাসীরা,
୧ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାତ୍ରାସ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ମିଆଁଦ୍ କୁଲାକାନ୍ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍, ପନ୍ତସ୍, ଗାଲାତିୟ, କାପାଦକିଆ, ଏସିଆ, ବେଥ୍ନିଆ, ରାଇଜ୍କରେ ଛିତିବିତିକେଦ୍ତେ ତାଇନଃତାନ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାଲାକାନ୍ ହଡ଼କକେ ନେ ଚିଟାଉ ଅଲେତାନାଇଙ୍ଗ୍ ।
2 ২ পিতা ঈশ্বরের পূর্বজ্ঞান অনুযায়ী, পবিত্র আত্মার মাধ্যমে পবিত্র এবং যীশু খ্রীষ্টের বাধ্য হওয়ার জন্য ও রক্ত ছিটিয়ে যাদের মনোনীত করেছেন, তাঁদেরকে এই চিঠি লিখছি। অনুগ্রহ তোমাদের উপর বর্তুক ও শান্তি বৃদ্ধি পাক।
୨ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ସିଦାରେ ଉହାଟ୍କାଦ୍ ସେଣାଁଁ ଲେକାତେ ଆପେ ସାଲାକାନାପେ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ମାୟୋମ୍ରେ ଫାର୍ଚିୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେ ପାବିତାର୍ ହଡ଼ପେ ବାଇୟାକାନା । ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାୟାଦ୍ ଆଡଃ ଜୀଉସୁକୁ ଆପେୟାଃ ପୁରାଃତେ ହବାଅଃକା ।
3 ৩ ধন্য আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের ঈশ্বরও পিতা, তিনি তাঁর অসীম দয়া অনুযায়ী মৃতদের মধ্য থেকে যীশু খ্রীষ্টকে পুনরুত্থানের মাধ্যমে, জীবন্ত প্রত্যাশার জন্য আমাদেরকে নতুন জন্ম দিয়েছেন,
୩ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍, ଆପୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାହାରାଅ ହବାଅଃକା, ଚିୟାଃଚି ଆୟାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଦାୟାତେ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍କେ ଗନଏଃହେତେ ଜୀଉବିରିଦ୍କିୟାଏ, ଆଡଃ ଆବୁକେ ନାୱା ଜୀୱାନ୍ ଏମାକାଦ୍ବୁଆଏ । ନେଆଁଁ ଆବୁକେ ଜୀନିଦ୍ ଆସ୍ରାରେ ପେରେଜାକାଦ୍ବୁଆ ।
4 ৪ অক্ষয়, পবিত্র ও যা কখনো ধ্বংস হবে না, সেই অধিকার দিয়েছেন, যা তোমাদের জন্য স্বর্গে সঞ্চিত আছে,
୪ଏନାମେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ହଡ଼କ ନାଙ୍ଗ୍ ମାରାଙ୍ଗ୍ ଆଶିଷ୍ ଦହାକାଦାଏ, ଏନାକେ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆବୁ ସବେନ୍କ ତାଙ୍ଗିତାନାବୁ । ଇନିଃ ଏନାକେ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ସିର୍ମାରେ ଦହାକାଦା । ଏନ୍ତାଃରେ ଏନା କା ସୟାଃୱା, କା ଜିୟନଃଆ, ଆଡଃ କା ଗସଃଆ ।
5 ৫ এবং তোমাদের উদ্ধারের জন্য ঈশ্বরের শক্তিতে বিশ্বাস দিয়ে রক্ষা করা হচ্ছে, এই উদ্ধার শেষকালে প্রকাশিত হওয়ার জন্য প্রস্তুত আছে।
୫ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲିରେ ଅକ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ଉଦୁବଃ ନାଗେନ୍ତେ ସେକାଡ଼ାକାନା, ଏନାକେ ନାମେ ନାଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ହରାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପେଡ଼େଃତେ ଜାତ୍ନାଅ କାନାପେ ।
6 ৬ তোমরা এইসবে আনন্দ করছ, যদিও এটি খুবই প্রয়োজন যেন তোমরা নানারকম পরীক্ষায় কষ্ট সহ্য কর, যা খুবই অল্প দিনের র জন্য,
୬ଏନାତେ ଆପେ ରାସ୍କାଅଃପେ । ହବାସାକାଅଆଃ ଚିମିନ୍ ରାକାମ୍ରେୟାଃ ଦୁକୁହାସୁ ହରାତେ ଆପେକେ ନାହାଁଃ କାଟିଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଦୁକୁ ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
7 ৭ যেমন, সোনা ক্ষয়শীল হলেও তা আগুন দিয়ে পরীক্ষা করা হয়, তার থেকেও বেশি মূল্যবান তোমাদের বিশ্বাসের পরীক্ষার সফলতা যেন, যীশু খ্রীষ্টের প্রকাশকালে প্রশংসা, সম্মান ও গৌরবের সঙ্গে প্রকাশিত হয়।
୭ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ସାର୍ତିତାନାଃଚି ନାହାଁଲାଃ ଏନା ବିଡ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃରାଃ ଉଦ୍ଦେଶ୍ ତାନାଃ । ସୋନାକେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ରେ ବିଡ଼ାଅକେଦ୍ତେ ବୁଗିନାଃ ତାନାଃଚି ନାହାଁଲାଃ ଏନା ସାରିୟଃଆ, ମେନ୍ଦ ଏନା ଜିୟନଃତେୟାଃ ତାନାଃ । ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ସୋନାଏତେୟଗି ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ଆଁନ୍ ତାନାଃ ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ବିନିଡ଼ାଅ ହରାତେ ଏନାକେ ପକ୍ତାଏ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ । ଏନା ହବା ଦାଡ଼ିୟଃରେ, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଉନୁଦୁବ୍ ଦିପିଲିରେ ଆପେ ମାଇନାନ୍, ମାନାରାଙ୍ଗ୍, ଆଡଃ ସାହାରାଅପେ ନାମେୟା ।
8 ৮ তোমরা তাঁকে না দেখেও ভালবাসছ, এখন দেখতে পাচ্ছ না, তবুও তাঁকে বিশ্বাস করে অবর্ণনীয় ও মহিমায় পরিপূর্ণ হয়ে আনন্দে উল্লাস করছ,
୮ଆପେ ଇନିଃକେ କାପେ ନେଲ୍କାଇରେୟ ଦୁଲାଡ଼ିତାନାପେ ଆଡଃ ନାହାଁଃ ହଁ କାପେ ନେଲିତାନ୍ରେୟ ଇନିଃତାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍କେଦ୍ତେ କା କାଜି ଦାଡ଼ିୟଃ ଲେକା ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ରାସ୍କାତେପେ ରାସ୍କାଅଃତାନା,
9 ৯ এবং তোমাদের বিশ্বাসের পরিণাম অর্থাৎ তোমাদের আত্মার উদ্ধার পেয়েছ।
୯ଚିଆଃଚି ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ରେଆଃ ନାଲା ଆପେୟାଃ ଆତ୍ମାରାଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ତାନା, ଏନାପେ ନାମାକାଦା ।
10 ১০ সেই উদ্ধারের বিষয় ভাববাদীরা যত্নের সঙ্গে আলোচনা ও অনুসন্ধান করেছিলেন, তাঁরা তোমাদের জন্য অনুগ্রহের বিষয়ে ভাববাণী বলতেন।
୧୦ନେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ବିଷାଏରେ ନାବୀକ ପୁରାଃ ବୁଗିଲେକା ଦାଣାଁଁ ନାମ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ନେ ସାୟାଦ୍ରେୟାଃ ବାର୍ଦାନ୍ ବିଷାଏରେକ କାଜିଆୟାର୍କେଦା ।
11 ১১ তাঁরা এই বিষয় অনুসন্ধান করতেন, খ্রীষ্টের আত্মা, যিনি তাঁদের অন্তরে ছিলেন, তিনি যখন খ্রীষ্টের জন্য যে নির্দিষ্ট কষ্ট সহ্য করতে হবে ও সেই পুনরুত্থানের গৌরবের বিষয়ে সাক্ষ্য দিচ্ছিলেন, তখন তিনি কোন্ ও কি রকম দিনের র প্রতি লক্ষ্য করেছিলেন।
୧୧ଏନ୍ ବାର୍ଦାନ୍କେ ଆପେ ଚିଉଲା ଆଡଃ ଚିଲ୍କାତେପେ ନାମେୟା, ଏନା ସାରିନାମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଚେଷ୍ଟା ତାଇକେନାକ । ଏନ୍ ବିଷାଏରେ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ଇନ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ଦୁକୁ ଆଡଃ ତାୟମ୍ତେରାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ବିଷାଏରେ ଆୟାର୍କାଜି କାଜିକାଦ୍ ତାଇକେନାକ ।
12 ১২ তাঁদের কাছে এই বিষয় প্রকাশিত হয়েছিল যে, তাঁরা নিজেদের জন্য নয়, কিন্তু তোমাদেরই জন্য ঐ সমস্ত বিষয়ের দাস ছিলেন; সেই সমস্ত বিষয় যাঁরা স্বর্গ থেকে পাঠানো পবিত্র আত্মার গুনে তোমাদের কাছে সুসমাচার প্রচার করেছেন, তাঁদের মাধ্যমে এখন তোমাদেরকে জানানো হয়েছে, এমনকি স্বর্গ দূতেরা হেঁট হয়ে তা দেখার ইচ্ছা করেন।
୧୨ନେ ସବେନ୍ ବିଷାଏରେ ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ସୁନୁସାର୍ କା ରିକାକେଦ୍ତେ ଆପେୟାଃ ସୁନୁସାର୍ ରିକା ତାଇକେନାକ, ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ବୁଗିନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଜେତ୍ନାଃ କାକ କାମିକେଦା । ଇନ୍କୁ କାଜି ତାଇକେନ୍ତେୟାଃ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍କାନ୍ ତାଇକେନା । ଏନା ସିର୍ମାଏତେ କୁଲାକାନ୍ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ନାହାଁଃ କାଜି ଏମ୍ତାନ୍କଆଃ ହରାତେ ଆପେତାଃତେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବାକାନା, ଏନ୍ ସବେନ୍ ବିଷାଏ ଦୁଁତ୍କହ ନେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେକ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନା ।
13 ১৩ অতএব তোমরা তোমাদের মনের কোমর বেঁধে সংযত হও এবং যীশু খ্রীষ্টের প্রকাশকালে যে অনুগ্রহ তোমাদের কাছে নিয়ে আসা হবে, তার অপেক্ষাতে সম্পূর্ণ আশা রাখ।
୧୩ଏନାମେନ୍ତେ, କାମି ନାଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃ ମନ୍ରେ ସେକାଡ଼ାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ । ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ପେ, ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଉଦୁବଃ ଇମ୍ତାରେ ଆପେକେ ଅକ ସାୟାଦ୍ରେୟାଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ଏମଃଆ ଏନାରେ ପୁରାଃତେ ଆସ୍ରା ଦହେପେ ।
14 ১৪ বাধ্য সন্তান বলে তোমরা তোমাদের আগের অজ্ঞানতার দিনের যে অভিলাষে চলতে সেই সমস্তর আর অনুসরণ করো না,
୧୪ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍ପେ, ଆଡଃ ଆପେ ବେଗାର୍ ସାରିତେ ଏତ୍କାନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ରେପେ ଜୀହୁଦଃ ତାଇକେନ୍ ଲେକା ଆଲ୍ପେ ସେସେନା ।
15 ১৫ কিন্তু যিনি তোমাদেরকে ডেকেছেন, সেই পবিত্র ব্যক্তির মতো নিজেদের সমস্ত আচার ব্যবহারে পবিত্র হও,
୧୫ମେନ୍ଦ ଆପେକେ କେଡ଼ାକେନ୍ନିଃ ପାବିତାର୍ ମେନାଇ ଲେକାଗି ଆପେୟ ସବେନ୍ ଚାଇଲ୍ ଚାଲାନ୍ରେ ପାବିତାରଃପେ ।
16 ১৬ কারণ পবিত্র শাস্ত্রে লেখা আছে, “তোমরা পবিত্র হবে, কারণ আমি পবিত্র।”
୧୬ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ଆପେ ପାବିତାରଃପେ ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାବିତାର୍ ତାନିଙ୍ଗ୍ ।”
17 ১৭ আর যিনি কোন পক্ষপাতিত্ব ছাড়া প্রত্যেক ব্যক্তির কাজ অনুসারে বিচার করেন, তাঁকে যদি পিতা বলে ডাক, তবে গভীর শ্রদ্ধার সঙ্গে নিজেদের প্রবাসকাল এখানে যাপন কর।
୧୭ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଜେତାଏୟାଃ ମେଦ୍ମୁହାଁଡ଼୍ କା ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଆକଆଃ କାମି ଲେକାତେ ବିଚାର୍କଆ । ଆପେ ଇନିଃତାଃରେ ବିନ୍ତି ଇମ୍ତା ଇନିଃକେ ଆପୁ ମେନ୍ତେପେ ମାଇନିତାନ୍ରେଦ, ନେ ଅତେରେ ଆପେୟାଃ ଜୀୱାନ୍ ବାଚାଅକାନ୍ ନେଡାରେ ଇନିଃକେ ବରଭାକ୍ତିତାନ୍ଲଃ ଜୀୱାନ୍ ବିତାଏପେ ।
18 ১৮ তোমরা তো জান, তোমাদের পূর্বপুরুষদের কাছে শেখা মিথ্যা বংশপরম্পরা থেকে তোমরা ক্ষয়মান বস্তু দিয়ে, রূপা বা সোনা দিয়ে, মুক্ত হওনি,
୧୮ଆପେଦ ସାରିତାନାପେ, ଆପେୟାଃ ପୁର୍ଖା ହଡ଼କତାଃଏତେ ହିଜୁଃକାନ୍ ରିତିରିୱାଜ୍ ଆଡଃ ସାମାରେୟାଃ ଜୀୱାନ୍ଏତେ ଆପେକେ ମୁକ୍ତି ଏମ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଗନଙ୍ଗ୍ ଏମ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା । ଏନା ରୁପା ଚାଏ ସୋନା ଲେକାନ୍ ଜିୟନଃ ଜିନିଷ୍ କା ତାଇକେନା,
19 ১৯ কিন্তু নির্দোষ ও ত্রূটিহীন ভেড়ার মতো খ্রীষ্টের বহুমূল্য রক্ত দিয়ে মুক্ত হয়েছ।
୧୯ମେନ୍ଦ ବେଗାର୍ ଦାଗିକାନ୍ ଆଡଃ କା ଚିଟାକାନ୍ ମିଣ୍ଡିହନ୍ ଲେକା ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ଆଃ ପୁରାଃ ଗନଙ୍ଗ୍ଆଁନ୍ ମାୟୋମ୍ତେ ରାଡ଼ାକାନାପେ ।
20 ২০ তিনি জগত সৃষ্টির আগে থেকেই ঠিক করে রেখেছিলেন, কিন্তু এই শেষ দিনের তোমাদের জন্য প্রকাশিত হলেন;
୨୦ଇନିଃଦ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ବାଇୟଃ ସିଦାରେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତେ ସାଲାକାନ୍ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲିରେ ଉଦୁବାକାନା ।
21 ২১ তোমরা তাঁরই মাধ্যমে সেই ঈশ্বরে বিশ্বাস করেছ, যিনি তাঁকে মৃতদের মধ্য থেকে জীবিত করেছেন ও গৌরব দিয়েছেন, এই ভাবে তোমরা বিশ্বাসীদের বিশ্বাস ও আশা যেন ঈশ্বরের প্রতি থাকে।
୨୧ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଇନିଃକେ ଗଜାକାନ୍କଏତେ ଜୀଉବିରିଦ୍କିୟା ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ଏମ୍କିୟାଏ । ଇନିୟାଃ ହରାତେ ଆପେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେପେ ବିଶ୍ୱାସୀ ତାନା, ଏନାତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ ଆଡଃ ଆସ୍ରା କେଟେୟଃ ତାନା ।
22 ২২ তোমরা সত্যের বাধ্য হয়ে ভাইয়েদের মধ্যে প্রকৃত ভালবাসার জন্য তোমরা তোমাদের প্রাণকে পবিত্র করেছ, তাই হৃদয়ে একজন অন্য জনকে আন্তরিকতার সঙ্গে ভালবাসো,
୨୨ନାହାଁଃ ଆପେ ସାର୍ତି ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ହରାତେ ଆପେ ଆପେଗି ଫାର୍ଚିଆକାନାପେ ଆଡଃ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାନ୍ ହାଗାକକେ ଆପେୟାଃ ସବେନ୍ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ତେ ଦୁଲାଡ଼୍କପେ, ଆଡଃ ସବେନ୍କଲଃ ଦୁପୁଲାଡ଼୍ରେ ତାଇନ୍ପେ ।
23 ২৩ কারণ তোমরা ক্ষয়মান বীজ থেকে নয়, কিন্তু যে বীজ কখনো নষ্ট হবে না সে বীজ থেকে জীবন্ত ও চিরকালের ঈশ্বরের বাক্যর মাধ্যমে তোমাদের জন্ম হয়েছে। (aiōn )
୨୩ଚିୟାଃଚି ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଜୀନିଦ୍ ଆଡଃ କା ଜିୟନଃ ବାଚାନ୍ତେ ଚାଏ ଆପେଦ ଗନଏଃରେନ୍ ଆପୁଆଃ ହନ୍ ଲେକା କାହାଗି ମେନ୍ଦ କା ଗନଏଃ ଆପୁଆଃ ହନ୍ ଲେକାପେ ଜାନାମ୍ରୁହାଡ଼୍କାନା । (aiōn )
24 ২৪ কারণ “মানুষেরা ঘাসের সমান ও তার সমস্ত তেজ ঘাস ফুলের মতো, ঘাস শুকিয়ে গেল এবং ফুল ঝরে পড়ল,
୨୪ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “ସବେନ୍ ହଡ଼କ ତାସାଦ୍ ଲେକାଃକ, ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ସବେନ୍ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ତେୟାଃ ବିର୍ ବାହା ଲେକାଃ । ତାସାଦ୍ ରହଡ଼୍କଆଃ ଆଡଃ ବାହା ଗାସାର୍କଆଃ,
25 ২৫ কিন্তু প্রভুর বাক্য চিরকাল থাকে।” আর এ সেই সুসমাচারের বাক্য, যা তোমাদের কাছে প্রচার করা হয়েছে। (aiōn )
୨୫ମେନ୍ଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବାଚାନ୍ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ଜାକେଦ୍ ତାଇନାଃ ।” ନେଆଁ ଏନ୍ ସୁକୁକାଜି ଅକ୍ନାଃ ଆପେତାଃରେ ଉଦୁବାକାନା । (aiōn )