< ১ম করিন্থীয় 14 >

1 তোমরা ভালবাসার অন্বেষণ কর এবং আত্মিক উপহারের জন্য প্রবল উত্সাহী হও, বিশেষভাবে যেন ভাববাণী বলতে পার।
ଜିଉନନାକା ଇଟ୍‌କାଡ଼୍‌ କିୟାଟ୍‌, ଆରେ ଆତ୍ମିକ୍‌ ଦାନ୍‌ସବୁ ପାୟାନି କାଜିଂ, ବେସି ଇନେସ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ରବେ ସେସ୍ଟା କିୟାଟ୍‌ ।
2 কারণ যে ব্যক্তি বিশেষ ভাষায় কথা বলে, সে মানুষের কাছে না, কিন্তু ঈশ্বরের কাছে বলে; কারণ কেউ তা বোঝে না, কারণ সে পবিত্র আত্মায় গুপ্ত সত্য কথা বলে।
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେନ୍‌ ଲକାର୍‌ ବାସା କାତା ଇନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ବେଣ୍‌ ଇନୁନ୍‌, ମତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଇନାନ୍‌, ଲାଗିଂ ଇନେର୍‌ ହେଦାଂ ବୁଜାଆଉନ୍, ମତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ହୁଦାଂ ଟିକିନିକି ବିସ୍ରେ ଇନାନ୍‌ ।
3 কিন্তু যে ব্যক্তি ভাববাণী বলে, সে মানুষের কাছে গেঁথে তুলবার এবং উত্সাহ ও সান্ত্বনার কথা বলে।
ମତର୍‌ ଇନେନ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ବଚନ୍‌ ପର୍‌ଚାର୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହେଦାଂ ମାନାୟାରିଂ ଇନାନ୍‌, ତାପାଚେ ହେୱାରିଂ ରଚ୍‌ନାସ୍‌, ୱାରିକିୟ୍‌ କିନାକାନ୍‌ ଆରି ଦୁକ୍‌ସାରାୟ୍‌ ବେଣ୍‌ ଇନାନ୍‌ ।
4 যে ব্যক্তি বিশেষ ভাষায় কথা বলে, সে নিজেকে গেঁথে তোলে, কিন্তু যে ব্যক্তি ভাববাণী বলে, সে মণ্ডলীকে গেঁথে তোলে।
ଇନେନ୍‌ ଲକାର୍‌ ବାସାତ କାତା ଇନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ନିଜାର୍‌ତି ହାର୍‌ଦାକା ହପ୍‌ନାନ୍‌, ମତର୍‌ ଇନେନ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ ଇନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନି ହାର୍‌ଦାକା ହପ୍‌ନାନ୍ ।
5 আমি চাই, যেন তোমরা সবাই বিশেষ বিশেষ ভাষায় কথা বলতে পার, কিন্তু আরো চাই, যেন ভাববাণী বলতে পার; কারণ যে বিশেষ বিশেষ ভাষায় কথা বলে, মণ্ডলীকে গেঁথে তুলবার জন্য সে যদি অর্থ বুঝিয়ে না দেয়, তবে ভাববাণী প্রচারক তার থেকে মহান।
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ାଦେର୍‌ ଜେ ବିନ୍‌ ବାସାତ କାତା ଇନାଦେର୍‌, ଇଦାଂ ନା ଇଚା, ମାତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜେ ବେଣ୍‌ବାକାଣ୍‌ୟ୍‌ ଇନାଦେର୍‌, ଇଦାଂ ନାଦି ଆଦିକ୍‌ ଇଚା; ଇନେନ୍‌ ବିନ୍‌ ବାସାତ କାତା ଇନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଜଦି ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ରଚ୍‌ନାନ୍‌ ପାୟାନି କାଜିଂ ବାସାନି ଅରତ୍‌ କିଉନ୍‌, ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ ବାଟା ଜେ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଗାଜାକାନ୍‌ ।
6 এখন, হে ভাইয়েরা এবং বোনেরা, আমি তোমাদের কাছে এসে যদি বিশেষ বিশেষ ভাষায় কথা বলি, কিন্তু তোমাদের কাছে সত্য প্রকাশ কিংবা জ্ঞান কিংবা ভাববাণী কিংবা শিক্ষার বিষয়ে কথা না বলি, তবে আমার থেকে তোমাদের কি উপকার হবে?
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇବେ ଏ ଟଣ୍ଡାର୍‌, ଆନ୍‌ ଜଦି ମି ଲାଗାଂ ହାଲ୍‌ଜି ହତି ବଚନ୍‌, କି ବୁଦି, କି ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକା, କି ହିକ୍ୟାନି କାତା ଇନ୍‌ୱାଦାଂ କେବଲ୍‌ ବିନ୍‌ବାସାତ କାତା ଇନାନ୍‌, ଲାଗିଂ ହେବେ ଆନ୍‌ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଉପ୍‌କାର୍‌ କିଦ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌?
7 বাঁশী হোক, কি বীণা হোক, সুরযুক্ত নিষ্প্রাণ বস্তুও যদি স্পষ্ট না বাজে, তবে বাঁশীতে বা বীণাতে কি বাজছে, তা কিভাবে জানা যাবে?
ହୁର୍‌ଡ଼ି ଆଏତ୍‌ କି ଗମଣ୍‌ ଆଏତ୍‌, ଜିବୁନ୍‌ହିଲ୍‌ୱି ବାଜା ଆଡ଼୍‌ତିସ୍‌ ପା ଜଦି କାଟ୍‌ତ ସମାନ୍‌ ମାନ୍‌ଗୁତ୍‌, ଲାଗିଂ ହୁର୍‌ଡ଼ିତ ଇନାକା ଆଡ଼୍‌ନାତା କି ଗମଣ୍‌ ଇନାକା ଆଡ଼୍‌ନାତା, ହେଦାଂ ଇନେସ୍‌ ପୁନ୍ୟାଆନାତ୍‌?
8 আর তুরীর ধ্বনি যদি অস্পষ্ট হয়, তবে কিভাবে কে জানতে পারবে যে, কখন যুদ্ধের জন্য সেনাবাহিনী তৈরী হবে?
ଆରେ, ମରି ଜଦି ବୁଜାଆୱି କାଟ୍‌, ଲାଗିଂ ଇନେନ୍‌ ଜୁଜ୍‌ କାଜିଂ ରଞ୍ଜ୍‌ନାନ୍‌?
9 তেমনি তোমরা যদি ভাষার মাধ্যমে, যা সহজে বোঝা যায়, এমন কথা না বল, তবে কি বলছে, তবে তা কিভাবে জানা যাবে? তুমি কথা বললে এবং কেউই বুঝতে পারলো না।
ହେ ଲାକେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ଜଦି ୱେନ୍ଦୁଲ୍‌ ହୁକେ ଆଡ଼୍‌ୱା ଇନି କାତା ଇନୁସ୍‌, ଲାଗିଂ ଇନାକା ଇନାଦେରା, ହେଦାଂ ଇନେସ୍‌ ପୁନ୍ୟାଆନାତ୍‌? ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱାରାକାଦ୍‌ଲିଂ ଇନାକା ଲାକେ ଆନାତ୍‌ ।
10 ১০ হয়তো জগতে এত প্রকার ভাষা আছে, আর অর্থবিহীন কিছুই নেই।
ପୁର୍ତିତ ବେସି ବାନି ବାସା ମାନାତ୍‌, ଆରେ ଇମ୍‌ଣି ସବଦ୍‌ ଅରତ୍‌ ୱାରାକା ଆକାୟ୍‌ ।
11 ১১ কিন্তু আমি যদি ভাষার অর্থ না জানি, তবে আমি তার কাছে একজন বর্ব্বরের মত হব এবং সেও আমার কাছে একজন বর্ব্বরের মত হবে।
ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ଜଦି ହେ ସବଦ୍‌ନି ଅରତ୍‌ ବୁଜାଆୱିତିସ୍‌, ଲାଗିଂ ଇନେନ୍‌ ଇନାର୍‌, ଆନ୍‌ ତା କାଜିଂ ବିଦେସି ଲାକେ ଆନାଙ୍ଗ୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ନା ଲାଗାଂ ଅଚିନା ଲାକେ ଆନାନ୍‌ ।
12 ১২ অতএব তোমরা যখন আত্মিক বরদান পাওয়ার জন্য সম্পূর্ণভাবে উদ্যোগী, তখন প্রবল উত্সাহের সাথে যেন মণ্ডলীকে গেঁথে তুলতে পারো।
ହେ ମାନାୟ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ଆତ୍ମିକ୍‌ ଦାନ୍‌ ସବୁ ପାୟାଦେଂ ର ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ମାଚିଲେ ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ରଚ୍‌ନାସ୍‌ ପାର୍ତି କିନାକାନ୍‌ କାଜିଂ ହେ ସବୁ ବେସି ପାୟା ଆଦେଂ ସେସ୍ଟା କିୟାଟ୍‌ ।
13 ১৩ এই জন্য যে ব্যক্তি বিশেষ ভাষায় কথা বলে, সে প্রার্থনা করুক, যেন সে অনুবাদ করে দিতে পারে।
ଲାଗିଂ, ଇନେନ୍‌ ଲକାର୍‌ ବାସାତ କାତା ଇନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଅରତ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ପାର୍ତାନା କିଏନ୍‌ ।
14 ১৪ কারণ যদি আমি বিশেষ ভাষায় প্রার্থনা করি, তবে আমার আত্মা প্রার্থনা করে, কিন্তু আমার মন ফলহীন থাকে।
ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ଜଦି ବିନ୍‌ ବାସାତ ପାର୍ତାନା କିନାଙ୍ଗ୍‌, ଲାଗିଂ ନା ଜିବୁନ୍‌ ପାର୍ତାନା କିନାତ୍‌, ମତର୍‌ ନା ବୁଦି ପାଡ଼୍‌ ଆହ୍‌ୱାକା ଆନାତ୍‌ ।
15 ১৫ তবে আমি কি করব? আমি আত্মাতে প্রার্থনা করিব, কিন্তু আমি সেই সাথে মন দিয়ে প্রার্থনা করব; আমি আত্মাতে গান করব এবং আমি সেই সাথে বুদ্ধিতেও গান করব।
ଲାଗିଂ ନା କିନାକା ଇନାକା? ଆନ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ହୁକେ ପାର୍ତାନା କିନାଙ୍ଗ୍‌; ଆରେ ବୁଦି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ପା ପାର୍ତାନା କିନାଙ୍ଗ୍‌; ଜିବୁନ୍‌ ହୁକେ କେର୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, ଆରେ ବୁଦି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ପା କେର୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ।
16 ১৬ তাছাড়া যদি তুমি আত্মাতে ঈশ্বরের প্রশংসা কর, তবে কিভাবে বাইরের লোক “আমেন” বলবে যখন তুমি ধন্যবাদ দাও, যদিও সে জানে না তুমি কি বলছ?
ହେଦାଂ ଆୱିତିସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜଦି ମି ଜିବୁନ୍‌ ହୁକେ ଜୁୱାର୍‌ ହିୟାଟ୍‌, ଲାଗିଂ ସାଦାସିଦା ମାନାୟ୍‌ ମି କାତା ବୁଜା ଆୱିତିସ୍‌ ଇନେସ୍‌ ମି ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ତ ଆମେନ୍‌ ଇନାଦେର୍‌?
17 ১৭ কারণ তুমি সুন্দরভাবে ধন্যবাদ দিচ্ছ ঠিকই, কিন্তু সেই ব্যক্তিকে গেঁথে তোলা হয় না।
ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହାର୍‌ ଲାକେ ଜୁୱାର୍‌ ହିନାଦେରା ସତ୍‌, ମତର୍‌ ହେ ବିନ୍‌ନିକାନ୍‌ତି ହାର୍‌ ଆମାଟ୍‌ ।
18 ১৮ আমি ঈশ্বরের ধন্যবাদ করছি, তোমাদের সকলের থেকে আমি বেশি ভাষায় কথা বলি;
ଆନ୍‌ ମି ୱିଜ଼ାଦେର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ଲାକେ ଲକାର୍‌ ବାସାତ କାତା ଇନାଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜୁୱାର୍‌ ହିନାଙ୍ଗା;
19 ১৯ কিন্তু মণ্ডলীর মধ্যে, বিশেষ ভাষায় দশ সহস্র কথার থেকে, বরং বুদ্ধির মাধ্যমে পাঁচটি কথা বলতে চাই, যেন অন্য লোকদেরকেও শিক্ষা দিতে পারি।
ଆତିସ୍‌ପା ଆନ୍‌ ଇନେସ୍‌କି ବିନ୍‌ନିକାରିଂ ପା ହିକ୍ୟା ହିଦେଂ ଆଡ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିତ ଲକାର୍‌ ବାସାତ ଦସ୍‌ ହାଜାର୍‌ ବେଣ୍‌ ଇନି ବାଟା ଇଚିସ୍‌ ବୁଦି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ପାଞ୍ଚ୍‌ଗଟା ବେଣ୍‌ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌ ।
20 ২০ ভাইয়েরা এবং বোনেরা, তোমরা চিন্তা-ভাবনায় শিশুর মত হয়ো না, বরঞ্চ হিংসাতে শিশুদের মত হও, কিন্তু বুদ্ধিতে পরিপক্ক হও।
ଏ ଟଣ୍ଡାର୍‌, ବୁଦିତ ହିମ୍‌ଣା ଲାକେ ଆମାଟ୍‌, ଇଚିସ୍‌ ବାନ୍ୟା ବିସ୍ରେ ହିରୁହିମ୍‌ଣା ଲାକେ ଆଡୁ, ମତର୍‌ ବୁଦିତ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଗାଜାକାର୍‌ ଆଡୁ ।
21 ২১ পবিত্র শাস্ত্রে লেখা আছে, “আমি পরভাষীদের মাধ্যমে এবং পরদেশীদের ঠোঁটের মাধ্যমে এই লোকদের কাছে কথা বলব এবং তারা তখন আমার কথা শুনবে না, একথা প্রভু বলেন।”
ମସାତି ବିଦିତ ଲେକାମାନାତ୍‌, ମାପ୍ରୁ ଇନାନ୍‌, ବିଦେସ୍‌ନି ବେଣ୍‌ଇନାକାର୍‌ ହୁକେ ଆରି ବିଦେସ୍‌ନିକାର୍‌ତି ୱେୟ୍‌ ହୁକେ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇ ମାନାୟାରିଂ କାତା ଇନାସ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ପା ହେୱାର୍‌ ମା କାତା ୱେଞ୍ଜୁର୍‌ ।
22 ২২ অতএব সেই বিশেষ বিশেষ ভাষা বিশ্বাসীদের জন্য নয়, কিন্তু অবিশ্বাসীদেরই জন্য চিহ্নস্বরূপ; কিন্তু ভাববাণী অবিশ্বাসীদের জন্য নয়, কিন্তু বিশ্বাসীদেরই জন্য।
ଲାଗିଂ ଲକାର୍‌ ବାସାତ କାତା ଇନାକା ପାର୍ତିନିକାର୍‌ତି କାଜିଂ ଚିନ୍‌ ଲାକେ ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ପାର୍ତିକିୱାକାର୍‌ତି କାଜିଂ ଚିନ୍‌ ଲାକେ; ବିନ୍‌ ପାକ୍ୟାତ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକା ଇନାକା ପାର୍ତିକିୱାକାର୍‌ତି କାଜିଂ ଚିନ୍‌ ଲାକେ ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ପାର୍ତି କିନାକାର୍‌ତି କାଜିଂ ଚିନ୍‌ ଲାକେ ।
23 ২৩ যদি, সব মণ্ডলী এক জায়গায় একত্র হলে এবং সবাই বিশেষ বিশেষ ভাষায় কথা বলে এবং সাধারণ লোক এবং অবিশ্বাসী লোক প্রবেশ করে, তবে তারা কি বলবে না যে, তোমরা পাগল?
ଆରେ ପା ସବୁ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିଂ ଜଦି ମେହା ଆନିକ୍‌ ଆରି ୱିଜ଼ାର୍‌ ଲକାର୍‌ ବାସାତ ବେଣ୍‌ ଇନାର୍‌, ଆରେ ସଲ୍‌କେ କି ପାର୍ତିକିୱି ମାନାୟାର୍‌ ୱାନାର୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପାଗ୍‌ଲା ଇଞ୍ଜି ଇନାକା ହେୱାର୍‌ ଇନୁର୍‌?
24 ২৪ কিন্তু সবাই যদি ভাববাণী বলে এবং কোন অবিশ্বাসী অথবা সাধারণ লোক প্রবেশ করে, তবে সে সবার মাধ্যমে দোষী হয়, সে সবার মাধ্যমে বিচারিত হয়,
ମତର୍‌ ଜଦି ୱିଜ଼ାର୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକା ଇନାର୍‌, ଆରେ ରୱାନ୍‌ ପାର୍ତି କିୱାକାନ୍ କି ସଲ୍‌କେନି ଲକ୍‌ ୱାନାନ୍‌, ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ତି ହୁକେ ଦସି ଇଞ୍ଜି ପାର୍ମାଣ୍‌ ଆନାତ୍‌, ୱିଜ଼ାର୍‌ତି ହୁକେ ବିଚାର୍‌ ଆନାତ୍‌,
25 ২৫ তার হৃদয়ে গোপনভাব সব প্রকাশ পায়; এবং এই ভাবে সে অধোমুখে পড়ে ঈশ্বরের উপাসনা করবে, বলবে, বাস্তবিকই ঈশ্বর তোমাদের মধ্যে আছেন।
ତା ୱାସ୍କିନି ଡ଼ୁକ୍‌ତି ବିସ୍ରେ ସବୁ ହନାତ୍‌; ହେବେ ହେୱାନ୍‌ ମୁମ୍‌ ତାରେନ୍‌ କିନାନ୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ ଜେ ହାତ୍‌ପା ମି ବିତ୍ରେ ମାନାନ୍‌, ଇଦାଂ ମାନି କିଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜୁୱାର୍‌ କିନାଦେର୍‌ ।
26 ২৬ ভাইয়েরা এবং বোনেরা, তারপর কি? তোমরা যখন একত্র হও, তখন কারো গীত থাকে, কারো শিক্ষার বিষয়ে থাকে, কারো সত্য প্রকাশের বিষয়ে থাকে, কারো বিশেষ ভাষা থাকে, কারো অর্থ বিশ্লেষণ থাকে, সবই গেঁথে তোলবার জন্য হোক।
ଏ ଟଣ୍ଡାର୍‌, ଆରେ ତଣ୍‌ଦେକ୍‌ ତେବେ କାମାୟ୍‌ ଇନାକା? ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମେହାଆନି ସମୁତ କେର୍‌କଣ୍‌, କି ହିକ୍ୟା, କି ହତି ବଚନ୍‌, କି ପରବାସା କି ବାସାନି ଅରତ୍‌, ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ତି ଇନାକା କି ଇନାକା ମାନାତ୍‌ । ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ରଚ୍‌ନି କାଜିଂ କିୟାଆୟେତ୍‌ ।
27 ২৭ যদি কেউ বিশেষ ভাষায় কথা বলে, তবে দুই জন, কিংবা বেশি হলে তিনজন বলুক, এক এক করে বলুক এবং কেউ একজন অর্থ বুঝিয়ে দিক।
ଜଦି ଇନେର୍‌ ଲକାର୍‌ ବାସାତ କାତା ଇନାନ୍‌, ଲାଗିଂ ରିୟାର୍‌ ନଲେ ଆଦିକ୍‌ ଆତିସ୍‌ ତିନ୍‌ ଜାଣ୍‌ ପାଲି ଇସାପ୍‌ତାଂ ଇନାର୍‌, ଆରେ ରୱାନ୍‌ ଅରତ୍‌ କିଏନ୍‌ ।
28 ২৮ কিন্তু যদি সেখানে কোনো অনুবাদক না থাকে, তবে সেই ব্যক্তি মণ্ডলীতে নীরব হয়ে থাকুক, কেবল নিজের ও ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে কথা বলুক।
ମତର୍‌ ଜଦି ଇମ୍‌ଣି ଅରତ୍‌ ଇନାକାନ୍‌ ମାନୁନ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିତ ଚିମ୍‌ରା ମାନେନ୍‌ ଆରି ମାନେମାନେ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଇନେନ୍‌ ।
29 ২৯ আর ভাববাদীরা দুই কিংবা তিনজন কথা বলুক, অন্য সবাই সে কি বলল তা উপলব্ধি করুক।
ଆରେ, ରିୟାର୍‌ କି ତିନ୍‌ ଜାଣ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକା ଇନେର୍‌, ଆରେ ବିନ୍‌ନିକାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କିଏର୍‌ ।
30 ৩০ কিন্তু এমন আর কারও কাছে যদি কিছু প্রকাশিত হয়, যে বসে রয়েছে, তবে সেই ব্যক্তি নীরব থাকুক।
ମତର୍‌ କୁଚ୍‌ଚାକାର୍‌ ବିନେ ଇନେର୍‌ କାଜିଂ ଜଦି ଇମ୍‌ଣି ବଚନ୍‌ ହନାତ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ପର୍ତୁମ୍‌ ନିକାନ୍‌ ଚିମ୍‌ରା ଆୟେନ୍‌ ।
31 ৩১ কারণ তোমরা সবাই এক এক করে ভাববাণী বলতে পার, যেন সবাই শিক্ষা পায়, ও সবাই উত্সাহিত হয়।
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେସ୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ହିକ୍ୟା ପାୟାନାର୍‌, ଆରେ ୱିଜ଼ାର୍‌ ଗିୟାନ୍‌ ପାୟା ଆନାର୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ାଦେର୍‌ ରୱାନ୍‌ ରୱାନ୍‌ ଜିସୁ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌ ।
32 ৩২ আর ভাববাদীদের আত্মা ভাববাদীদের নিয়ন্ত্রণে থাকে;
ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାନ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ମେହାଣ୍‌ ।
33 ৩৩ কারণ ঈশ্বর বিশৃঙ্খলার ঈশ্বর না, কিন্তু শান্তির, যেমন পবিত্র লোকদের সকল মণ্ডলীতে হয়ে থাকে।
ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍‌ ରାଟୁନି ଇସ୍ୱର୍‌ ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ସୁସ୍ତା ୱାରିନି ଇସ୍ୱର୍‌ । ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ସାଦୁର୍‌ ପାର୍ତାନା ମଣ୍ଡ୍‌ଲିତ ଇନେସ୍‌ ।
34 ৩৪ স্ত্রীলোকেরা মণ্ডলীতে নীরব থাকুক, কারণ কথা বলবার অনুমতি তাদেরকে দেওয়া যায় না, বরং যেমন নিয়মও বলে, তারা বশীভূতা হয়ে থাকুক।
ସାଦୁର୍‌ତି ୱିଜ଼ୁ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିତ ଇନେସ୍‌ ଆଜ଼ି ମାନାତ୍‌, ହେ ଲାକେ କଗ୍‌ଲେହିମ୍‌ଣାଂ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିତ ଚିମ୍‌ରା ଆଜ଼ି ମାନେକ୍‌, ଲାଗିଂ ବେଣ୍‌ ଇନି କାଜିଂ ହେୱେକ୍‌ ହେଲ ପାୟାୱିତିକ୍‌ନା, ଇଚିସ୍‌ ବିଦିନି ନିତି ଇସାପ୍‌ତାଂ ହେୱେକ୍‌ ମେହାଜ଼ି ମାନେକ୍‌ ।
35 ৩৫ আর যদি তারা কিছু শিখতে চায়, তবে নিজের নিজের স্বামীকে ঘরে জিজ্ঞাসা করুক, কারণ মণ্ডলীতে স্ত্রীলোকের কথা বলা অপমানের বিষয়।
ହେୱେକ୍‌ ଜଦି ଇମ୍‌ଣି ବିସ୍ରେ ବୁଜାଆଦେଂ ମାନ୍‌କିନିକ୍‌, ତେବେ ଇଞ୍ଜ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ଆଣ୍ଡ୍ରାକାଂ ୱେନ୍‌ବେକ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ବିତ୍ରେ ବେଣ୍‌ ଇନାକା କଗ୍‌ଲେକ୍‌ ପାକ୍ୟାତ ଲାଜୁ ।
36 ৩৬ বল দেখি, ঈশ্বরের বাক্য কি তোমাদের থেকে বের হয়েছিল? কিংবা কেবল তোমাদেরই কাছে এসেছিল?
ଇନାକା? ଇସ୍ୱର୍ତି ବଚନ୍‌ କି ମିତାକେଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍‌ ହତ୍‌ତାତ୍‌ନା? କି କେବଲ୍‌ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାଂ ୱାତାତ୍‌ନା?
37 ৩৭ কেউ যদি নিজেকে ভাববাদী কিংবা আত্মিক বলে মনে করে, তবে সে বুঝুক, আমি তোমাদের কাছে যা যা লিখলাম, সে সব প্রভুর আজ্ঞা।
ଇନେର୍‌ ଜଦି ଜାର୍‌ତିଂ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାନ୍‌ କି ଆତ୍ମିକ୍‌ ଦାନ୍‌ ପାୟାତାଙ୍ଗ୍‌ନା ଇଞ୍ଜି ମାନେ କିତାର୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନା ଇନାକା ଲେକିକିନାଙ୍ଗା, ହେ ସବୁ ଜେ ମାପ୍ରୁତି ବଲ୍‌, ଇଦାଂ ହେୱାନ୍‌ ପୁନେନ୍‌ ।
38 ৩৮ কিন্তু যদি না জানে, সে না জানুক।
ମତର୍‌ ଜଦି ହେୱାନ୍‌ ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁନ୍‌, ତେବେ ହେୱାନ୍‌ ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ୱାକାନ୍‌ ମାନେନ୍‌ ।
39 ৩৯ অতএব, হে আমার ভাইয়েরা এবং বোনেরা, তোমরা ভাববাণী বলবার জন্য আগ্রহী হও; এবং বিশেষ বিশেষ ভাষা বলতে বারণ কোরো না।
ଲାଗିଂ ଏ ନା ଟଣ୍ଡାର୍‌, ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ସେସ୍ଟା କିୟାଟ୍‌; ଆରେ, ଲକାର୍‌ ବାସାତ ବେଣ୍‌ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ମୁନା କିମାଟ୍‌ ।
40 ৪০ কিন্তু সবই সুন্দর ও সুনিয়মিতভাবে করা হোক।
ମତର୍‌ ୱିଜ଼ୁ ହାତ୍‌ପା ବାବ୍ରେ ହାର୍‌ ଇସାବ୍‌ରେ କିୟାଆଏତ୍‌ ।

< ১ম করিন্থীয় 14 >