< ১ম করিন্থীয় 11 >

1 আমার অনুকারী হও, যেমন আমি খ্রীষ্টের অনুকারী।
ମୁୟ୍‌ଁ ଜଃନ୍‌କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦଃକି କଃରୁଲେ, ତୁମିମଃନ୍‌କେ ହେଁ ସେନ୍‌କଃରି ମର୍‌ ଦଃକି କଃରା ।
2 আমি তোমাদেরকে প্রশংসা করছি যে, তোমরা সব বিষয়ে আমাকে স্মরণ করে থাক এবং তোমাদের কাছে শিক্ষামালা যে রকমের দিয়েছি, সেই ভাবেই তা ধরে আছ।
ତୁମିମଃନ୍‌ ଜେ ସଃବୁ କଃତାୟ୍‌ ମକେ ଏତାୟ୍‌ ରିଆସ୍‌ ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ଜେ ସଃବୁ ବିଦି ଦିଲେ ଆଚି ସେ ସଃବୁ ମାନୁ ହାରାସ୍‌ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କଃରୁଲେ ।
3 কিন্তু আমার ইচ্ছা এই যে, যেন তোমরা জান যে, প্রত্যেক পুরুষের মাথা খ্রীষ্ট এবং স্ত্রীর মাথা পুরুষ, আর খ্রীষ্টের মাথা ঈশ্বর।
ମଃତର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜେ ହଃତି ଅଣ୍ଡ୍ରାମଃନାର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ହର୍‌ ଆର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଜେ ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍‌ହର୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍‌ହର୍‌ ଇରି ତୁମିମଃନ୍‌ ଜାଣା ବଃଲି ମର୍‌ ମଃନ୍ ।
4 যে কোনো পুরুষ মাথা ঢেকে প্রার্থনা করে, কিংবা ভাববাণী বলে, সে নিজের মাথার অপমান করে।
କୁୟ୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁଣ୍ଡେ ଅଡ୍‌ଣା ଦଃୟ୍‌କଃରି ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରେଦ୍‌ କି ଇସ୍ୱରାର୍‌ କବୁର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ ତାର୍‌ ଇଜତ୍‌ କାଟେଦ୍‌ ।
5 কিন্তু যে কোনো স্ত্রী মাথা না ঢেকে প্রার্থনা করে, কিংবা ভাববাণী বলে, সে নিজের মাথার অপমান করে; কারণ সে ন্যাড়া মাথা মহিলার সমান হয়ে পড়ে।
ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍‌ ଅଡ୍‌ଣା ନଃଡାହି କଃରି ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରେଦ୍‌ କି ବାବ୍‌ବାଣି କୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍‌ ଜେ ଡକ୍ରାସି ତାର୍‌ ଇଜତ୍‌ କାଡେଦ୍‌, ତଃବେ ସେ ମାୟ୍‌ଜି ମୁଣ୍ଡ୍‌ କୁରାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ମାୟ୍‌ଜି ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃମାନ୍ ।
6 ভাল, স্ত্রী যদি মাথা ঢেকে না রাখে, সে চুলও কেটে ফেলুক; কিন্তু চুল কেটে ফেলা কি মাথা ন্যাড়া করা যদি স্ত্রীর লজ্জার বিষয় হয়, তবে সে মাথা ঢেকে রাখুক।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜଦି ମାୟ୍‌ଜି ମୁଣ୍ଡ୍ ଅଡ୍‌ଣା ନଃଡାହେ, ତଃବେ ସେ ବାଳ୍‌ ହେଁ କୁରାଅ, ମଃତର୍‌ ଜଦି ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ଗିନେ ବାଳ୍‌ କଃତ୍ରାଉତାର୍‌ କି ମୁଣ୍ଡ୍ କୁରାଉତାର୍‌ ଲାଜାର୍‌ କଃତା, ତଃନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ସେ ମୁଣ୍ଡେ ଅଡ୍‌ଣା ଡାହ ।
7 বাস্তবিক মাথা ঢেকে রাখা পুরুষের উচিত না, কারণ, সে ঈশ্বরের প্রতিমূর্ত্তি ও তেজ; কিন্তু স্ত্রী পুরুষের গৌরব।
ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ମୁର୍ତି ଆର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ତାର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍ ଅଡ୍‌ଣା ଡାହ୍‌ତାର୍‌ ଲଳାନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ହର୍‌ ।
8 কারণ পুরুষ স্ত্রীলোক থেকে না, কিন্তু স্ত্রীলোক পুরুষ থেকে।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ମାୟ୍‌ଜିତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ ନଃକେରେ, ମଃତର୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
9 আর স্ত্রীর জন্য পুরুষের সৃষ্টি হয়নি, কিন্তু পুরুষের জন্য স্ত্রীর।
ଆର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ଗିନେ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଅୟ୍‌ ନଃକେରେ; ମଃତର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ଗିନେ ମାୟ୍‌ଜି ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
10 ১০ এই কারণে স্ত্রীর মাথায় কর্তৃত্বের চিহ্ন রাখা কর্তব্য দূতদের জন্য।
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ତଃଳେ ଆଚେ ବଃଲି ଦଃକାଉଁକ୍‌ ଆର୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ମାୟ୍‌ଜି ମୁଣ୍ଡେ ଅଡ୍‌ଣା ଡାହ୍‌ତା ଲଳା ।
11 ১১ তা সত্বেও প্রভুতে স্ত্রীও পুরুষ ছাড়া না, আবার পুরুষও স্ত্রী ছাড়া না।
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ମାପ୍ରୁର୍‌ ମିସାଣ୍‌ ତଃୟ୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ମାୟ୍‌ଜି ବିନ୍ ନାୟ୍‌ କି ମାୟ୍‌ଜି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ବିନ୍‌ ନାୟ୍‌ । ବଃଲେକ୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉବ୍‌ଜି ଆଚେ ।
12 ১২ কারণ যেমন পুরুষ থেকে স্ত্রী, তেমনি আবার স্ত্রী দিয়ে পুরুষ হয়েছে, কিন্তু সবই ঈশ্বর থেকে।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉବ୍‌ଜି ଆଚେ ଆର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ମାୟ୍‌ଜି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ । ମଃତର୍‌ ସଃବ୍‌କେ ଉବ୍‌ଜାଉତା ଲକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ।
13 ১৩ তোমরা নিজেদের মধ্যে বিচার কর, মাথা না ঢেকে ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করা কি স্ত্রীর উপযুক্ত?
ତୁମିମଃନ୍‌ ନିଜେ ନିଜେ ବିଚାର୍‌ କଃରା ମୁଣ୍ଡ୍‌ ଅଡ୍‌ଣା ନଃଡାହିକଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ମଃନାର୍‌ କାୟ୍‌ ନିକ?
14 ১৪ প্রকৃতি নিজেও কি তোমাদেরকে শিক্ষা দেয় না যে, পুরুষ যদি লম্বা চুল রাখে, তবে তা তার অপমানের বিষয়;
ଅଃମି ଜୁୟ୍‌ ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି ତଃୟ୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚୁ ସେରି କାୟ୍‌ ତୁମି ମଃନ୍‌କେ ସିକାୟ୍‌ ନଃକେରେ ଜେ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଡେଙ୍ଗ୍ ବାଳ୍‌ ଚାଡ୍‌ଲେକ୍‌ ସେରି ଲାଜାର୍‌ କଃତା,
15 ১৫ কিন্তু স্ত্রীলোক যদি লম্বা চুল রাখে, তবে তা তার গৌরবের বিষয়; কারণ সেই চুল আবরণের জন্য তাকে দেওয়া হয়ছে।
ମଃତର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ଡେଙ୍ଗ୍ ବାଳ୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ କଃତା କି? କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁଣ୍ଡାର୍‌ ଅଡ୍‌ଣାହର୍‌ ତାର୍‌ ବାଳ୍‌ ତାକେ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଲି ଆଚେ ।
16 ১৬ কেউ যদি এই বিষয়ে তর্ক করতে চায়, তবে এই ধরনের ব্যবহার আমাদের নেই এবং ঈশ্বরের মণ্ডলীদের মধ্যেও নেই।
ମଃତର୍‌ କେ ଦ୍‌ରାମ୍‌ସ୍କା ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍‌ କଃଲେକ୍‌ ସେ ଜାଣ ଜେ, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ କି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତା ଇରଃକମ୍‌ ବିଦିକେ ଚାଡି ଆରେକ୍‌ କୁୟ୍‌ ବିଦି ନାୟ୍‌ ।
17 ১৭ এই নির্দেশ দেবার জন্য আমি তোমাদের প্রশংসা করি না, কারণ তোমরা যে সমবেত হয়ে থাক, তাতে ভাল না হয়ে বরং খারাপই হয়।
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ରୁଣ୍ଡ୍‌ତାର୍‌ ଜେ ବଃଲାର୍‌ ଗିନେ ନଃୟ୍‌କଃରି, ମଃତର୍‌ ନଃସ୍ଟାର୍‌ ଗିନେ ଅଃଉଁଲି, ଇତାକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ଗୁଣ୍‌ କଃଉଁକେ ନାହାରି ଇ ଆଦେସ୍‌ ଦେଉଁଲେ ।
18 ১৮ কারণ প্রথমে, শুনতে পাচ্ছি, যখন তোমরা মণ্ডলীতে একত্র হও, তখন তোমাদের মধ্যে দ্বন্দ্ব হয়ে থাকে এবং এটা কিছুটা বিশ্বাস করেছি।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ହଃର୍ତୁ ମୁୟ୍‌ଁ ସୁଣୁଲେ ଜେ, ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ହର୍‌ ରୁଣ୍ଡ୍‌ତାବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦଃଳ୍‌ ବାଗ୍ ଜାତ୍‌ ଅଃଉଁଲି, ଆର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଆଦେକ୍‌ ଇତି ସଃତ୍‌ କଃରୁଲେ ।
19 ১৯ আর বাস্তবিক তোমাদের মধ্যে দল বিভাগ হওয়া আবশ্যক, যেন তোমাদের সামনে যারা প্রকৃত তাদের চেনা যায়।
ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ କୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ କଃତା ମାୟ୍‌ନ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ସେରି ଜାଣା ହଃଳେଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦଃଳ୍‌ ବାଗ୍ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
20 ২০ যাইহোক, তোমরা যখন এক জায়গায় একত্র হও, তখন প্রভুর ভোজ খাওয়া হয় না, কারণ খাওয়ার দিন
ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ଦଃଳ୍‌ ହର୍‌ ରୁଣ୍ଡି, ଜୁୟ୍‌ ବଜିୟେ ବାଗି ଅଃଉଁଲାସ୍‌, ଆର୍‌ ସେରି ମାପ୍ରୁ ବଜି ବଃଲି ବାବୁଲାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ସେରି ମାପ୍ରୁ ବଜି ନାୟ୍‌ ।
21 ২১ প্রত্যেক জন অন্যের আগে তার নিজের খাবার খায়, তাতে কেউ বা ক্ষুধিত থাকে, আবার কেউ বা বেশি খায় হয়। এ কেমন?
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କାତାବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ହଃତିଲକ୍‌ ବିନ୍‌ଲକେ ନଃଜାଗି ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ କାଦି କାଉଁକେ ବେଲ୍‌କି, ସେତାକ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌ ବୁକେ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ବିନ୍‌ଲକ୍‌ ମାତେଦ୍‌ ।
22 ২২ খাওয়া-দাওয়ার জন্য কি তোমাদের বাড়ি নেই? অথবা তোমরা কি ঈশ্বরের মণ্ডলীকে অমান্য করছ এবং যাদের কিছুই নেই, তাদেরকে লজ্জা দিচ্ছ? আমি তোমাদেরকে কি বলব? কি তোমাদের প্রশংসা করব? এ বিষয়ে প্রশংসা করি না।
କାୟ୍‌ରି? ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ କାୟ୍‌ କାଉଆହିଉଆ କଃରୁକେ ନିଜାର୍‌ ଗଃର୍‌ ନାୟ୍‌, କି ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ ନଃମାନୁଲାସ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ନାୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଲାଜ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌? ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କାୟ୍‌ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌? କାୟ୍‌ରି ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ଗୁଣ୍ କୟ୍‌ଦ୍‌? କଃବେ ହେଁ ନାୟ୍‌ ।
23 ২৩ কারণ আমি প্রভুর থেকে এই শিক্ষা পেয়েছি এবং তোমাদেরকেও দিয়েছি যে, প্রভু যীশু যে রাত্রিতে সমর্পিত হন, সেই রাত্রিতে তিনি রুটি নিলেন এবং ধন্যবাদ দিয়ে ভাঙলেন,
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଜୁୟ୍‌ ସିକ୍ୟା ହାୟ୍‌ଆଚି, ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାଣାଉଁଲେ, ସେରି ଇରି, ସତ୍ରୁ ଆତେ ସଃର୍ହିଅଉତା ରାତି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ରୁଟି ଦଃରି,
24 ২৪ ও বললেন, “এটা আমার শরীর, এটা তোমাদের জন্য; আমাকে স্মরণ করে এটা কর।”
ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କଃରି, ସେରି ବାଙ୍ଗି କୟ୍‌ଲା, “ଇରି ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ଗିନେ ମର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌; ମକେ ଏତାଉଁକେ ଇରି କଃରା ।”
25 ২৫ সেইভাবে তিনি খাওয়ার পর পানপাত্রও নিয়ে বললেন, “এই পানপাত্র আমার রক্তের নতুন নিয়ম; তোমরা যত বার পান করবে, আমাকে স্মরণ করে এটা কর।”
ସେରଃକମ୍‌ କାୟ୍‌ଲା ହଃଚେ, ସେ ସୁରୁକେ ହେଁ ନଃୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଇ ସୁର୍‌ତା ଗିନା ମର୍‌ ବଃନିଏ ତାହୁନ୍‌ କଃଲା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ନଃଉଆଁ ନିଅମ୍‌, ତୁମିମଃନ୍‌ ଜଃତିତର୍‌ ସୁରାସ୍‌, ସଃତିତର୍‌ ମକେ ଏତାଉଁକେ ଇରି କଃରା ।”
26 ২৬ কারণ যত বার তোমরা এই রুটি খাও এবং পানপাত্রে পান কর, তত বার প্রভুর মৃত্যু প্রচার কর, যে পর্যন্ত তিনি না আসেন।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜଃତିତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ଇ ରୁଟି କାହାସ୍‌ ଆର୍‌ ଇ ସୁର୍‌ତା ଗିନାୟ୍‌ହୁଣି ସୁରାସ୍‌ ସଃତେକ୍‌ ତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ହଃତେକ୍‌ ତାର୍‌ ମଃର୍ନାର୍‌ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରାସ୍‌ ।
27 ২৭ অতএব যে কেউ অযোগ্যভাবে প্রভুর রুটি ভোজন কিংবা পানপাত্রে পান করবে, সে প্রভুর শরীরের ও রক্তের দায়ী হবে।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌, ଜେହେଁ ନିଜ୍‌କେ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନଃକେରି ମାପ୍ରୁର୍‌ ଇ ରୁଟି କାୟ୍‌ଦ୍‌ କି ଇ ଗିନାର୍‌ ସୁରେଦ୍‌, ସେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ଆର୍‌ ବଃନିର୍‌ ବିରଦେ ହାହ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
28 ২৮ কিন্তু মানুষ নিজের পরীক্ষা করুক এবং এই ভাবে সেই রুটি খাওয়া ও সেই পানপাত্রে পান করুক।
ମଃତର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ନିଜ୍‌କେ ପରିକ୍ୟା କଃର, ଆର୍‌ ସେରଃକମ୍‌ ଇ ରୁଟି କାଉଅ ଆର୍‌ ଇ ଗିନାର୍‌ ସୁର ।
29 ২৯ কারণ যে ব্যক্তি খায় ও পান করে, সে যদি তার দেহ না চেনে, তবে সে নিজের বিচার আজ্ঞায় ভোজন ও পান করে।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗଃଗାଳାର୍‌ ଟିକ୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ ନଃବୁଜି କାୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ସୁରେଦ୍‌, ସେ ନିଜାର୍‌ ଡଃଣ୍ଡାର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ସୁରେଦ୍‌ ।
30 ৩০ এই কারণ তোমাদের মধ্যে প্রচুর লোক দুর্বল ও অসুস্থ আছে এবং অনেকে মারা গেছে।
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗାଦେକ୍‌ ଦୁର୍ବୁଳ୍‌ ଆର୍‌ ମଃଳୁହଃଳ୍‌ଲାର୍‌ ଆର୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ମଃରି ଆଚ୍‌ତି ।
31 ৩১ আমরা যদি নিজেদেরকে নিজেরা চিনতাম, তবে আমরা বিচারিত হতাম না;
ମଃତର୍‌ ହଃର୍ତୁ ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃଲୁହୁଣି, ତଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିଚାର୍‌ ତଃଳେ ନାୟ୍‌ଲୁହୁଣି ।
32 ৩২ কিন্তু আমরা যখন প্রভুর মাধ্যমে বিচারিত হই, তখন শাসিত হই, যেন জগতের সাথে বিচারিত না হই।
ମଃତର୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ସେସ୍‌ ଦଃଣ୍ଡେ ହୁଣି ଅଃମିକ୍‌ ବଚାଉଁକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରି ସୁଦାରୁଲା ।
33 ৩৩ অতএব, হে আমার ভাইয়েরা তোমরা যখন খাওয়া-দাওয়ার জন্য একত্র হও, তখন একজন অন্যের জন্য অপেক্ষা কর।
ତଃବେ, ମର୍‌ ବାୟ୍‌ ବେଣିମଃନ୍‌, ତୁମିମଃନ୍‌ ମାପ୍ରୁ ବଜି କାଉଁକେ ରୁଣ୍ଡ୍‌ତାବଃଳ୍‌ ହଃତି ଲକାର୍‌ ଗିନେ ଜାଗାଜାଗି ଅଃଉଆ ।
34 ৩৪ যদি কারও খিদে লাগে, তবে সে বাড়িতে খাওয়া দাওয়া করুক; তোমাদের একত্র হওয়া যেন বিচারের জন্য না হয়। আর সব বিষয়, যখন আমি আসব, তখন আদেশ করব।
ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ରୁଣ୍ଡ୍‌ତାର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଡଃଣ୍ଡାର୍‌ ଗିନେ ନାୟ୍‌ । ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜଦି କେ ବୁକେ ଆଚେ, ତଃବେ ସେ ଗଃରେ କାଉଅ, ସଃରାସଃରି ବାକି ରିଲା ସଃବୁ କଃତା ମୁଁୟ୍‌ ଆୟ୍‌ଲା ହଃଚେ ବୁଜାୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।

< ১ম করিন্থীয় 11 >