< ১ম করিন্থীয় 9 >
1 ১ আমি কি স্বাধীন না? আমি কি প্রেরিত না? আমাদের প্রভু যীশুকে আমি কি দেখিনি? তোমরাই কি প্রভুতে আমার কাজের ফল না?
ମୁୟ୍ଁ କାୟ୍ ମର୍ ଇଚାୟ୍ ନାୟ୍କି? ମୁୟ୍ଁ କାୟ୍ ପେରିତ୍ ନୟ୍କି? ମୁୟ୍ଁ କାୟ୍ ଅଃମାର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକ୍ ନଃଦେକି? ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ତଃୟ୍ ମୁୟ୍ଁ କଃଲା କାମାର୍ ହଃଳ୍ ନୟ୍କି?
2 ২ আমি যদিও অনেক লোকের কাছে প্রেরিত না হই, তবুও তোমাদের জন্য প্রেরিত বটে, কারণ প্রভুতে তোমরাই আমার প্রেরিত পদের প্রমাণ।
ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ମୁୟ୍ଁ ବିନ୍ କାର୍ ତଃୟ୍ ଗଟ୍ ପେରିତ୍ ନୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ତୁମିମଃନାର୍ ହାକ୍ ଗଟ୍ ପେରିତ୍, କାୟ୍ତାକ୍ ବଃଲେକ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ତଃୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ମର୍ ପେରିତ୍ ହଃଦାର୍ ମୁଦ୍ରାମାର୍ଲାର୍ ।
3 ৩ যারা আমার পরীক্ষা করে, তাদের কাছে আমার উত্তর এই।
ମର୍ ବିରଦେ ହଃଚାର୍ଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ମଃର୍ ବିଚାର୍ ଇରି ।
4 ৪ খাওয়া-দাওয়ার অধিকার কি আমাদের নেই?
କାତାର୍ କାୟ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ଅଃଦିକାର୍ ନାୟ୍?
5 ৫ অন্য সব প্রেরিত ও প্রভুর ভাই ও বোনেরা ও কৈফা, এদের মত নিজের বিশ্বাসী স্ত্রীকে সঙ্গে নিয়েই নানা জায়গায় যাবার অধিকার কি আমাদের নেই?
ବିନ୍ ସଃବୁ ପେରିତ୍, ମାପ୍ରୁର୍ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍ ଆର୍ ପିତର୍ ହଃର୍ ବିସ୍ୱାସିନି ମାୟ୍ଜି ବିବା କଃରି ମିସ୍ଣେ ନଃୟ୍ ବୁଲୁକ୍ କାୟ୍ ଅଃମାର୍ ଅଃଦିକାର୍ ନାୟ୍?
6 ৬ কিংবা পরিশ্রম ত্যাগ করবার অধিকার কি কেবল আমারও বার্ণবার নেই?
କଃସ୍ଟକଃରି ବଚୁକ୍ କାୟ୍ ମର୍ ଆର୍ ବର୍ନବାର୍ ଅଃଦିକାର୍ ନାୟ୍?
7 ৭ কোনো সৈনিক কখন নিজের সম্পত্তি ব্যয় করে কি যুদ্ধে যায়? কে দ্রাক্ষাক্ষেত্র তৈরী করে তার ফল খায় না? অথবা যে মেষ চরায় সে কি মেষদের দুধ খায় না?
କେ ନିଜାର୍ କଃର୍ଚ୍ କଃରି ସଃୟ୍ନ୍ କାମ୍ କଃରେଦ୍? କେ ଅଙ୍ଗୁର୍ ବାଳ୍ କଃରି ସେତିର୍ ହଃଳ୍ ନଃକାୟ୍? କି କେ ମେଣ୍ଡାମଃନ୍ଦା ହାଳି ତାକାର୍ ଦୁଦ୍ ନଃକାୟ୍?
8 ৮ আমি কি মানুষের ক্ষমতার মতো এ সব কথা বলছি? অথবা ব্যবস্থায় কি এই কথা বলে না?
ମୁୟ୍ଁ ମାନାୟଃର୍ ଗିନେ କାୟ୍ ଇସାବ୍ କଃତା ନଃକଃଉଁଲେ? ମସାର୍ ବିଦି ହେଁ କାୟ୍ ଇସାବ୍ କଃତା ନଃକୟ୍?
9 ৯ কারণ মোশির ব্যবস্থায় লেখা আছে, “যে বলদ শস্য মাড়ে তার মুখে জালতি বেঁধ না।” ঈশ্বর কি বলদেরই বিষয়ে চিন্তা করেন?
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମସାର୍ ସାସ୍ତରେ ଇରି ଲେକାଆଚେ, “ଦାନ୍ ମାଡାଉତା ବଃଳ୍ ବଃଇଲ୍ ମୁୟେ କତ୍ରା ବାନ୍ଦାନାୟ୍ ।” ଇସ୍ୱର୍ କାୟ୍ରି ବଃୟ୍ଲାର୍ କଃତା ଚିତା କଃରୁଲା?
10 ১০ কিংবা সবদিন আমাদের জন্য এটা বলেন? কিন্তু আমাদেরই জন্য এটা লেখা হয়েছে, কারণ যে চাষ করে, তার আশাতেই চাষ করা উচিত; এবং যে শস্য মাড়ে, তার ভাগ পাবার আশাতেই শস্য মাড়া উচিত।
ସେ କାୟ୍ ଅଃବ୍କା ଅଃମାର୍ ଗିନେ କୟ୍ ନଃକେରେକି? ହେଁ ଅଃମାର୍ ଗିନେ ଇରି ଲେକା ଅୟ୍ଆଚେ, ଜଃନ୍କଃରି ଜେ କାମାଉଣି କଃରେଦ୍, ବଃର୍ସାକଃରି ତାର୍ କାମାଉଣି କଃର୍ତା ଲଳା, ଆର୍ ଜେ ମାଡାଉଁକେ ଗଃଣା ହଃକାୟ୍ଦ୍, ବାଗ୍ ହାଉଁକ୍ ଆସା କଃରି ତାର୍ ମାଡାଉଁକେ ଗଃଣା ହଃକାଉତା ଲଳା ।
11 ১১ আমরা যখন তোমাদের কাছে আত্মিক বীজ বুনেছি, তখন যদি তোমাদের কাছ থেকে কিছু জিনিস পাই, তবে তা কি ভালো বিষয়?
ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍ ଅଃମାର୍ ଗିନେ ଆତ୍ମାର୍ ବିଆନ୍ ବୁଣି ଆଚୁ, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଇ ଜଃଗତାର୍ ତାସ୍ ହାଉଁକେ ଆସା ନଃକେରୁ କି?
12 ১২ যদি তোমাদের উপরে কর্তৃত্ব করবার অন্য লোকদের অধিকার থাকে, তবে আমাদের কি আরও বেশি অধিকার নেই? তা সত্বেও আমরা এই কর্তৃত্ব ব্যবহার করিনি, কিন্তু সবই সহ্য করছি, যেন খ্রীষ্টের সুসমাচারের কোন বাধার সহভাগী হয়নি।
ଜଦି ବିନ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ବାଗାର୍ ଅଃଦିକାରି ଅଃଉତି, ତଃବେ ଅଃମିମଃନ୍ କାୟ୍ ଆରେକ୍ ଅଃଦିକ୍ ନଃଉଁ? ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ସେ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃକାୟ୍ ନଃକେରୁ; ମଃତର୍ ଜଃନ୍କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍ ନିକ କବୁରାର୍ କାୟ୍ ବାଦା ନଃଉଅ ବଃଲି ସଃବୁ ସଃମ୍ବାଳ୍ଲୁ ।
13 ১৩ তোমরা কি জান না যে, পবিত্র বিষয়ের কাজ যারা করে, তারা পবিত্র জায়গার খাবার খায় এবং যারা যজ্ঞবেদির সেবা করে তারা যজ্ঞবেদির অংশ পায়।
ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ମନ୍ଦିରାର୍ ସେବା କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ଜେ, ମନ୍ଦିରାର୍ କାଦି ହାଉତି, ଆର୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ବେଦିର୍ ସେବାୟ୍ ଲାଗିରେତି, ସେମଃନ୍ ଜେ, ବେଦି ସଃଙ୍ଗାର୍ ବାଗ୍ ହାଉତି, ଇରି କାୟ୍ ନଃଜାଣାସ୍?
14 ১৪ সেইভাবে প্রভু সুসমাচার প্রচারকদের জন্য এই আদেশ দিয়েছেন যে, তাদের জীবিকা সুসমাচার থেকেই হবে।
ସେରଃକମ୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ନିକ କବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ଜେ ନିକ କବୁର୍ ତଃୟ୍ ଜିବନ୍ କାଟ୍ତି, ଇରି ମାପ୍ରୁ କୟ୍ ଆଚେ ।
15 ১৫ কিন্তু আমি এর কিছুই ব্যবহার করিনি, আর আমার সম্বন্ধে যে এভাবে করা হবে, সেজন্য আমি এ সব লিখছি না; কারণ যে কেউ আমার গর্ব নিষ্ফল করবে, তা অপেক্ষা আমার মরণ ভাল।
ମଃତର୍ ମୁୟ୍ଁ ଅଃଦିକାର୍ ବେବାର୍ ନଃକେରି, ଆର୍ ମକେ ଜେ ଅଃନ୍ କଃରା ଅୟ୍ଦ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁଁୟ୍ ଇରିମଃନ୍ ଲେକୁ ନଃଚୁଲେ; କାୟ୍ତାକ୍ ବଃଲେକ୍ କେ ମର୍ ଇ ଗଃର୍ବ୍କେ ତିନିହଲ୍ୟା କଃର୍ତା ବାଦୁଲେ ମୁୟ୍ଁ ମଃର୍ତାର୍ ନିକ ।
16 ১৬ কারণ আমি যদিও সুসমাচার প্রচার করি, তবু আমার গর্ব করবার কিছুই নেই; সুসমাচার প্রচার করা আমার কর্তব্য, কারণ এটি আমার অবশ্য করণীয়; ধিক আমাকে, যদি আমি সুসমাচার প্রচার না করি।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ଜଦି ନିକ କବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କଃରିନ୍ଦ୍, ସେତାକ୍ ମୁୟ୍ଁ ଗଃର୍ବ୍ କଃର୍ତାର୍ ଲଳାନାୟ୍ଁ, ଜଃନ୍କଃରି ହେଁ ମୁୟ୍ଁ ସେରି କଃର୍ତା ଲଳା; ଆର୍ ଜଦି ମୁୟ୍ଁ ନିକ କବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ ନଃକେଲେକ୍ ଚି, ମୁୟ୍ଁ ଦଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟଃଗ୍ ।
17 ১৭ আমি যদি নিজের ইচ্ছায় এটা করি, তবে আমার পুরষ্কার আছে; কিন্তু যদি নিজের ইচ্ছায় না করি, তবুও প্রধান কর্মচারী হিসাবে বিশ্বাস করে কাজের দায়িত্ব আমার হাতে দেওয়া রয়েছে।
ଜଦି ମୁୟ୍ଁ ନିଜାର୍ ଇଚାୟ୍ ଇ କାମ୍ କଃରିନ୍ଦ୍, ତଃବେ ମର୍ ପୁରିସ୍କାର୍ ଆଚେ; ମଃତର୍ ଜଦି ନିଜାର୍ ଇଚାୟ୍ ନଃକେରି, ତଃବେହେଁ ସେବାକଃର୍ତା ହଃଦାର୍ ବଜ୍ ମକେ ସଃହ୍ରି ଦିଆ ଅୟ୍ଆଚେ ।
18 ১৮ তবে আমার পুরষ্কার কি? তা এই যে, সুসমাচার প্রচার করতে করতে আমি সেই সুসমাচারকে বিনামূল্যে প্রচার করি, যেন সুসমাচার সম্বন্ধে যে অধিকার আমার আছে, তার পূর্ণ ব্যবহার না করি।
ତଃବେ ମର୍ ପୁରିସ୍କାର୍ କାୟ୍ରି ନାୟ୍, ସେତାର୍ ଗିନେ ନିକ କବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କଃରୁକେ ମୁୟ୍ଁ କାୟ୍ ହେଁ ଅଃଦିକାର୍ ବଗ୍ କଃରୁକେ ବେବାର୍ ନଃକେରି ।
19 ১৯ কারণ সবার অধীনে না হলেও আমি সকলের দাসত্ব স্বীকার করলাম, যেন অনেক লোককে লাভ করতে পারি।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁଁୟ୍ ଜଃବର୍ ଲକେ ଲାବ୍ କଃରୁକେ ହାରି, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ କାର୍ ତଃଳେ ଗତି ନଃରିଲେକ୍ ହେଁ ନିଜ୍କେ ସଃବୁ ଲକାର୍ ସେବାକାରି ଅୟ୍ ଆଚି
20 ২০ আমি ইহূদিদেরকে লাভ করবার জন্য ইহূদিদের কাছে ইহূদির মত হলাম; নিজে নিয়মের অধীন না হলেও আমি ব্যবস্থার অধীন লোকদেরকে লাভ করবার জন্য নিয়মের অধীনদের কাছে তাদের মত হলাম।
ଜଃନ୍କଃରି ମୁୟ୍ଁ ଜିଉଦିମଃନ୍କେ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗିନେ ଲାବ୍ କଃରୁକେ ହାରି, ଇତାର୍ ଗିନେ ଜିଉଦିମଃନାର୍ ହାକ୍ ମୁୟ୍ଁ ଜିଉଦି ହର୍ ଅୟ୍ଲେ; ଜଃନ୍କଃରି ମସାର୍ ବିଦି ତଃଳେ ରିଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗିନେ ଲାବ୍ କଃରୁହାରି ଇତାର୍ ଗିନେ ମସାର୍ ବିଦିର୍ ତଃଳେ ନୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ବିଦି ତଃଳେ ରିଲା ଲକ୍ମଃନ୍କାର୍ ହାକ୍ ବିଦି ତଃଳାର୍ ହଃର୍ ଅୟ୍ଲେ
21 ২১ আমি ঈশ্বরের নিয়ম বিহীন নই, কিন্তু খ্রীষ্টের ব্যবস্থার অনুগত রয়েছি, তা সত্বেও নিয়ম বিহীন লোকদেরকে লাভ করবার জন্য নিয়ম বিহীনদের কাছে নিয়ম বিহীনদের মত হলাম।
ଜଃନ୍କଃରି ମୁୟ୍ଁ ମସାର୍ ଅଜିଉଦି ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଲାବ୍ କଃରୁହାରି, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁଁୟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ବିଦି ନଃଚାଡି କ୍ରିସ୍ଟର୍ ବିଦିକେ ମାନ୍ଲେକ୍ ହେଁ ବିଦିନୟ୍ଲା ଲକ୍ମଃନାର୍ ହାକ୍ ମସାର୍ ବିଦିନୟ୍ଲା ହର୍ ଅୟ୍ଲେ ।
22 ২২ দুর্বলদের লাভ করবার জন্য আমি দুর্বলদের কাছে দুর্বল হলাম; সম্ভাব্য সব উপায়ে কিছু লোককে রক্ষা করবার জন্য আমি সকলের কাছে তাদের মত হলাম।
ଜଃନ୍କଃରି ମୁୟ୍ଁ ବିସ୍ୱାସେ ଦୁର୍ବୁଳ୍ ମଃନ୍କେ ଲାବ୍ କଃରୁହାରି, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁଁୟ୍ ଦୁର୍ବୁଳ୍ ମଃନ୍କାର୍ ହାକ୍ ଦୁର୍ବୁଳ୍ ହର୍ ଅୟ୍ଲେ, ମୁୟ୍ଁ ଜଃନ୍କଃରି ହେଁ କଃତି ଲକ୍କେ ବଚାଉଁ ହାରି, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁଁୟ୍ଁ ସଃବୁ ଲକାର୍ ହାକ୍ ସଃବୁ ରଃକମ୍ ଚାଲାଚାଲ୍ତି କଃଲେ ।
23 ২৩ আমি সবই সুসমাচারের জন্য করি, যেন তার সহভাগী হই।
ମୁୟ୍ଁ ଜଃନ୍କଃରି ନିକ କବୁରାର୍ ଆସିର୍ବାଦାର୍ ବାଗିଦାରି ଅୟ୍ନ୍ଦ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ନିକ କବୁରାର୍ ଗିନେ ସଃବୁ କଃରିନ୍ଦ୍ ।
24 ২৪ তোমরা কি জান না যে, দৌড় প্রতিযোগিতায় যারা দৌড়ায়, তারা সবাই দৌড়ায়, কিন্তু এক জনমাত্র পুরষ্কার পায়? তোমরা এই ভাবে দৌড়াও, যেন পুরষ্কার পাও।
ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ କେଲ୍ତା ହଃଦାୟ୍ ଦଃବୁଳ୍ତି, ସେମଃନ୍ ଦଃବୁଳ୍ତି ସଃତ୍, ମଃତର୍ ଏକ୍ଲା ହ୍କା ପୁରିସ୍କାର୍ ଜିଣେଦ୍, ଇରିକାୟ୍ ତୁମିମଃନ୍ ନଃଜାଣାସ୍? ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ପୁରିସ୍କାର୍ ହାଉଆସ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ସେନ୍କଃରି ଦଃବ୍ଳା ।
25 ২৫ আর যে কেউ মল্লযুদ্ধ করে, সে সব বিষয়ে ইন্দ্রিয় দমন করে। তারা অস্থায়ী বিজয় মুকুট পাবার জন্য তা করে, কিন্তু আমরা অক্ষয় মুকুট পাবার জন্য করি।
କୁଣ୍ ଲକ୍ କେଲ୍ତା ତଃୟ୍ କେଲୁକ୍ ସିକ୍ତାବଃଳ୍ ସେ ସଃବୁ କଃତାୟ୍ ବିଦି ହଃର୍କାରେ କଃରୁକେ ଅୟ୍ଦ୍; ସେମଃନ୍ ନଃସ୍ଟ୍ଅଃଉତା ଜିତ୍ଲା ପୁରିସ୍କାର୍ ହାଉଁକ୍ ସେରି କଃର୍ତି, ମଃତର୍ ଅଃମିମଃନ୍ ନଃସ୍ଟ୍ ନଃଉତାର୍ ପୁରିସ୍କାର୍ ହାଉଁକେ ସେରି କଃରୁଲୁ ।
26 ২৬ অতএব আমি এই ভাবে দৌড়াচ্ছি যে বিনালক্ষ্যে নয়; এভাবে মুষ্টিযুদ্ধ করছি যে শূন্যে আঘাত করছি না।
ସେତାକ୍ ମୁୟ୍ଁ ଏଣେ ତେଣେ ନାୟ୍, ସଃଳ୍କେ ଦଃବ୍ଳୁଲେ, ମୁଁୟ୍ ବିଦାମାରୁଲେ, ମଃତର୍ ବାଉକେ ମାର୍ଲା ଲକ୍ ହର୍ ନୟ୍ ।
27 ২৭ বরং আমার নিজের শরীরকে প্রহার করে দাসত্বে রাখছি, যদি অন্য লোকদের কাছে প্রচার করবার পর আমি নিজে কোন ভাবে অযোগ্য হয়ে না পড়ি।
ମୁୟ୍ଁ କଃସ୍ଟ୍ ସଃମ୍ୱାଳି ଗଃଗାଳକେ ଅଃଟୁଆ କଃରି ଆଚି ଆର୍ ନିଜାର୍ ଆୟ୍ତ୍ ତଃଳେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍ ଆଚି କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ବିନ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ନିକ କବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କଃରି ରିଲେକ୍ ହେଁ ମୁୟ୍ଁ ନିଜେ ଜଃନ୍କଃରି ହଲ୍ୟାୟ୍ ପୁରିସ୍କାର୍ ଆରାୟ୍ ନଃକେରି ।