< Markos 3 >

1 Guero sar cedin berriz synágogán, eta cen han guiçombat escua eyhartua çuenic.
耶穌又進了會堂,在那裏有一個人枯乾了一隻手。
2 Eta gogoatzen çutén eya Sabbathoan sendaturen çuenez accusa leçatençat.
眾人窺探耶穌,在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
3 Eta diotsa guiçon escu eyhartua çuenari, Iaiqui adi artera.
耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中。」
4 Guero dioste, Sabbathoan vngui eguitea da sori, ala gaizqui eguitea? persona baten emparatzea, ala hiltzea: baina hec ichilic ceuden.
又問眾人說:「在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是可以的呢?」他們都不作聲。
5 Eta hetarát inguru behaturic asserrerequin, eta hayén bihotzeco obstinationeaz contristaturic, diotsa guiçonari, Heda eçac eure escua: Eta heda çeçan, eta haren escua, bercea beçain senda cedin.
耶穌怒目周圍看他們,憂愁他們的心剛硬,就對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原。
6 Orduan ilkiric Phariseuéc, bertan Herodianoequin conseillu eduqui ceçaten haren contra, hura hil lecatençat.
法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。
7 Baina Iesus bere discipuluequin retira cedin itsas alderát: eta iarrequi cequión gendetze handia Galileatic eta Iudeatic.
耶穌和門徒退到海邊去,有許多人從加利利跟隨他。
8 Eta Ierusalemetic, eta Idumeatic, eta Iordanaz berce aldetic: eta Tyreco eta Sydoneco inguruètan habitatzen ciradenetaric gendetze handi, ençunic cein gauça handiac eguiten cituen, ethor citecen harengana.
還有許多人聽見他所做的大事,就從猶太、耶路撒冷、以土買、約旦河外,並泰爾、西頓的四方來到他那裏。
9 Eta erran ciecén bere discipuluey vncichobat bethi prest eduqui lequión, gendetzearen causaz, hers ezleçatençát.
他因為人多,就吩咐門徒叫一隻小船伺候着,免得眾人擁擠他。
10 Ecen anhitz sendatu vkan çuen, hala non afflictionetan ciraden guciac oldartzen baitziraden harengana hunqui lecatençat.
他治好了許多人,所以凡有災病的,都擠進來要摸他。
11 Eta spiritu satsuéc hura ikusten çutenean, haren aitzinera bere buruäc egoizten cituztén, eta oihu eguiten çuten, cioitela, Hi aiz Iaincoaren Sem
污鬼無論何時看見他,就俯伏在他面前,喊着說:「你是上帝的兒子。」
12 Baina harc haguitz mehatchatzen cituen, manifesta ez leçatençat.
耶穌再三地囑咐他們,不要把他顯露出來。
13 Guero igan cedin mendi batetara, eta dei citzan beregana nahi cituenac: eta ethor citecen harengana.
耶穌上了山,隨自己的意思叫人來;他們便來到他那裏。
14 Eta ordena citzan hamabi harequin içateco, eta predicatzera igorteco:
他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
15 Eta lutén bothere eritassunén sendatzeco, eta deabruén campora egoizteco.
並給他們權柄趕鬼。
16 Lehenic Symon, (ceini icen eman baitzieçon Pierris: )
這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),
17 Eta Iacques Zebedeoren semea, eta Ioannes Iacquesen anayea, (eta hæy icen eman ciecén Boanerges, erran nahi baita, igorciri semeac)
還有西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰(又給這兩個人起名叫半尼其,就是雷子的意思),
18 Eta Andriu eta Philippe, eta Bartholomeo, eta Mattheu, eta Thomas, eta Iacques Alpheoren semea, eta Thaddeo, eta Simon Cananeoa,
又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各,和達太,並奮銳黨的西門,
19 Eta Iudas Iscariot, ceinec bera traditu-ere baitzuen.
還有賣耶穌的加略人猶大。
20 Eta ethor citecen etchera: eta berriz gendetze handibat bil cedin, hala non oguiaren iateco artea -ere ecin har baitziroiten.
耶穌進了一個屋子,眾人又聚集,甚至他連飯也顧不得吃。
21 Eta haur ençun çutenean haren ahaideac ilki citecen hatzaman leçatençat: ecen erraiten çuten, çoratu cela.
耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
22 Eta Ierusalemetic iautsi içan ciraden Scribéc erraiten çutén, ecen Beelzebub çuela, eta deabruén princearen partez deabruac campora egoizten cituela.
從耶路撒冷下來的文士說:「他是被別西卜附着」;又說:「他是靠着鬼王趕鬼。」
23 Eta hec beregana deithuric, erran ciecén comparationez, Nolatan Satanec Satan campora egotz ahal deçaque.
耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒但怎能趕出撒但呢?
24 Ecen baldin resumabat bere contra partitua bada, ecin dauque resuma hura.
若一國自相紛爭,那國就站立不住;
25 Eta baldin etchebat bere contra partitua bada, ecin dauque etche hura.
若一家自相紛爭,那家就站立不住。
26 Hala baldin Satan-ere altcha badadi eta partitua bada bere contra, ecin dauque, baina fin du.
若撒但自相攻打紛爭,他就站立不住,必要滅亡。
27 Ecin nehorc borthitz baten ostillamenduac, haren etchera sarthuric, pilla ahal ditzaque, baldin lehen borthitza esteca ezpadeça: eta orduan haren etchea pillaturen du.
沒有人能進壯士家裏,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。
28 Eguiaz erraiten drauçuet, ecen bekatu guciac guiçonén seméy barkaturen çaiztela, eta blasphematu dituqueizten blasphemio guciac:
我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得赦免;
29 Baina norc-ere blasphematuren baitu Spiritu sainduaren contra eztu barkamenduric vkanen seculan, baina içanen da condemnatione eternalaren hoguendun. (aiōn g165, aiōnios g166)
凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」 (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Ecen erraiten çuten, Spiritu satsua du.
這話是因為他們說:「他是被污鬼附着的。」
31 Ethorten dirade bada haren anayeac eta haren ama: eta lekorean ceudela igor citzaten batzu harengana, haren deitzera.
當下,耶穌的母親和弟兄來,站在外邊,打發人去叫他。
32 Eta iarriric cegoen haren inguruän gendetzea, eta hec erran cieçoten, Huná, hire amac eta hire anayéc lekorean galdeguiten aute.
有許多人在耶穌周圍坐着,他們就告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄在外邊找你。」
33 Orduan ihardets ciecén, cioela, Nor da ene ama, edo ene anayeac?
耶穌回答說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」
34 Eta inguru behatu çuenean haren inguruän iarriric ceuden discipuluetara, dio, Huná ene ama, eta ene anayeac.
就四面觀看那周圍坐着的人,說:「看哪,我的母親,我的弟兄。
35 Ecen norc-ere eguine baitu Iaincoare vorondatea, hura da ene anaye eta ene arreba, eta ama
凡遵行上帝旨意的人就是我的弟兄姊妹和母親了。」

< Markos 3 >