< Santiago 3 >

1 Ene anayeác, etzaretela magistru anhitz: daquigularic ecen condemnatione handiagoa recebituren dugula.
My brethren, be not many teachers, knowing that we who are such shall pass a stricter trial than others: for in many things we all offend;
2 Ecen anhitz gauçatan huts eguiten dugu guciéc Baldin cembeitec hitzean huts eguiten ezpadu, hura guiçon perfectoa da, eta bridatan eduqui ahal deçaque gorputz gucia-ere.
and if any offend not in word, he is a compleat man, able to manage also the whole body.
3 Huná, çamariey bridác ahoetara emaiten drauztegu obedi gaitzatençát, eta hayén gorputz gucia hara huna drabilagu:
Behold we put bridles into the mouths of horses, that they may obey us, and we turn their whole body as we please.
4 Huná, barcác-ere, hain handi diradelaric, eta haice borthitzéz erabilten diradelaric, hara huna erabilten dirade gobernail chipito batez, norat-ere gobernaçalearen placerac nahi baituque.
Behold also the ships which are of so great bulk, and even when they are driven by hard winds, yet are turned about by a very small helm which way soever the pilot pleaseth.
5 Hala mihia-ere membro tipitobat da, eta gauça handiz vantatzen da: huná, su chipito batec cein egurtze handia irachequiten duen.
So the tongue is a small part of the body, yet boasteth great things. Behold how much fuel a little fire kindleth!
6 Mihia-ere subat da, eta iniquitatezco mundubat: hala diot mihia eçarria dela gure membroén artean, ceinec maculatzen baitu gorputz gucia, eta irachequiten gure naturaren cursua, eta irachequia da gehennáz. (Geenna g1067)
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our several parts, defiling the whole body, inflaming the course of nature, and is set on fire by hell. (Geenna g1067)
7 Ecen bestién, eta chorién, eta suguén, eta itsassoco arrainén natura gucia hetzen da, eta heci içan da natura humanoaz:
For every kind of wild beasts, and birds, and reptiles, and fishes, is tamed and hath been tamed by mankind:
8 Baina mihia eceinere guiçonec ecin hez deçaque: ceba ecin daiten gaitzbat da poçoin mortalez bethea.
but the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
9 Harçaz benedicatzen dugu gure Iainco eta Aita: eta harçaz maradicatzen ditugu Iaincoaren irudira eguinico guiçonac.
With it we bless God even the Father; and with it we curse men, who are made after the likeness of God:
10 Aho ber-batetaric ilkiten da benedictione eta maledictione: Ezta behar, ene anayeác, hauc hunela eguin ditecen.
out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. These things, my brethren, ought not so to be.
11 Ala ithurri batec çulho beretic emaiten du dulcea eta mina?
Does a fountain from the same opening send forth sweet water and bitter?
12 Ala ficotze batec oliuaric ekar ahal deçaque, edo aihenac ficoric? hala ecin ekar deçaque ithurribatec-ere vr gaci eta gueça.
Can a fig-tree, my brethren, produce olives, or a vine figs? so can no fountain produce salt water and sweet.
13 Nor da çuhur eta iaquinsu çuen artean? eracuts bitza conuersatione onez bere obrác, çuhurtziazco emetassunequin.
Is there any wise and understanding man among you? let him shew his works by a good conversation in the meekness of wisdom:
14 Eta baldin inuidia saminic baduçue, eta tharritamenduric çuen bihotzetan, etzaiteztela gloria, eta gueçurric ezterraçuela eguiaren contra.
but if ye have bitter envy and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth;
15 Ecen çuhurtzia haur ezta garaitic iausten dena, baina da lurrecoa, sensuala eta deabruezcoa.
this is not the wisdom, that cometh down from above, but is earthly, sensual, and diabolical:
16 Ecen non baita inuidiaric eta tharritamenduric, han nahastecamendu eta obra gaichto gucia.
for where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
17 Baina garaitico çuhurtziá, lehenic da pur, guero baquezco, moderatu, maneioso, misericordiaz eta fructu onez bethea, distinctioneric gabea, hypocrisia gabea.
But the wisdom that is from above first is pure, then peaceable, mild, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
18 Eta iustitiazco fructua baquerequin ereiten çaye baquezcoéy.
And the fruit of righteousness is sown in peace for those that promote peace.

< Santiago 3 >