< 1 Korintoarrei 11 >

1 Çareten ene imitaçale, ni-ere Christen beçala.
你們該效法我,像我效法基督一樣。
2 Bada laudatzen çaituztet, anayeác, ceren ene gauça guciez orhoit baitzarete, eta ceren eman drauzquiçuedan beçala, ordenançac eduquiten baitituçue.
我稱讚你們,因你們凡事記念我,又堅守我所傳給你們的。
3 Baina nahi dut daquiçuen, ecen guiçon guciaren buruä Christ dela: eta emaztearen buruä, guiçona: eta Christen buruä, Iaincoa.
我願意你們知道,基督是各人的頭;男人是女人的頭;上帝是基督的頭。
4 Guiçon buruä estaliric othoitz eguiten, edo prophetizatzen duen guciac, desohoratzen du bere buruä.
凡男人禱告或是講道,若蒙着頭,就羞辱自己的頭。
5 Baina emazte buruä estali gaberic othoitz eguiten edo prophetizatzen duen guciac, desohoratzen du beré buruä: ecen hambat da nola arradatua baliz.
凡女人禱告或是講道,若不蒙着頭,就羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭髮一樣。
6 Ecen baldin estaltzen ezpada emaztea, motz-ere bedi: eta baldin deshonest bada emaztearen moztu edo arradatu içatea, estal bedi.
女人若不蒙着頭,就該剪了頭髮;女人若以剪髮、剃髮為羞愧,就該蒙着頭。
7 Ecen guiçonac eztu estali behar buruä, Iaincoaren imaginá eta gloriá denaz gueroz: baina emaztea, guiçonaren gloriá da.
男人本不該蒙着頭,因為他是上帝的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。
8 Ecen guiçona ezta emaztetic, baina emaztea guiçonetic.
起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出;
9 Ecen are ezta guiçona creatu içan emazteagatic, baina emaztea guiçonagatic.
並且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。
10 Hunegatic vkaiteco du emazteac buruän seignalea suiectionetan dela, Aingueruäcgatic.
因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。
11 Guciagatic-ere ez guiçona emaztea gabe, ezeta emaztea guiçona gabe, gure Iaunean.
然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女。
12 Ecen nola emaztea guiçonetic, baita, hala guiçona-ere emazteaz: baina gauça guciac Iaincoaganic.
因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但萬有都是出乎上帝。
13 Ceuroc baithan iugea eçaçue, Honest da emazteac estali gaberic Iaincoari othoitz daguion?
你們自己審察,女人禱告上帝,不蒙着頭是合宜的嗎?
14 Ala naturác berac-ere etzaituztez iracasten ecen guiçonac adatsdun içatea desohore duela?
你們的本性不也指示你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱嗎?
15 Baina emazteari adatsdun içatea gloria çayola? ceren adatsa estalguitzat eman içan baitzayó.
但女人有長頭髮,乃是她的榮耀,因為這頭髮是給她作蓋頭的。
16 Eta baldin cembeitec iharduquiçale dela irudi badu, guc halaco costumaric eztugu, ez Iaincoaren Elicéc-ere.
若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩,上帝的眾教會也是沒有的。
17 Bada haur hala declaratzen drauçuet non ezpaitzaituztet, laudatzen, ceren ezpaitzarete emendiotan biltzen, baina desemendiotan.
我現今吩咐你們的話,不是稱讚你們;因為你們聚會不是受益,乃是招損。
18 Ecen lehenic, biltzen çaretenean Eliçán, ençuten dut diuisione dela çuen artean: eta parte sinhesten dut.
第一,我聽說,你們聚會的時候彼此分門別類,我也稍微地信這話。
19 Ecen behar da heresiac-ere çuen artean diraden, phorogatuac manifest eguin ditecençat çuen artean.
在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
20 Bada elkargana biltzen çaretenean, ezta hori Iaunaren Cenaren iatea.
你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐;
21 Ecen batbedera auançatzen da bere affariaren hartzera iateracoan: eta bata da gosse, eta bercea da hordi.
因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。
22 Ala eztituçue etcheac hetan iateco eta edateco? ala Iaincoaren Eliçá menospreciatzen duçue, eta ahalquetzen dituçue eztutenac? Cer erranen drauçuet? Laudaturen çaituztet hunetan? etzaituztet laudatzen.
你們要吃喝,難道沒有家嗎?還是藐視上帝的教會,叫那沒有的羞愧呢?我向你們可怎麼說呢?可因此稱讚你們嗎?我不稱讚!
23 Ecen nic recebitu vkan dut Iaunaganic eman-ere drauçuedana: nola Iesus Iaunac, traditu içan cen gauean, hartu çuen oguia:
我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,
24 Eta gratiác rendaturic, hauts ceçan, eta erran ceçan, Har eçaçue, ian eçaçue: haur da ene gorputza çuengatic hausten dena: haur eguiçue ene memoriotan.
祝謝了,就擘開,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們應當如此行,為的是記念我。」
25 Halaber copa-ere har ceçan affaldu cenean, cioela, Copa haur da Testamentu berria ene odolean: haur eguiçue, noiz-ere edanen baituçue, ene memoriotan.
飯後,也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,要如此行,為的是記念我。」
26 Ecen noiz-ere ianen baituçue ogui haur, eta copa haur edanen, Iaunaren herioa denuntiaturen duçue, dathorreno.
你們每逢吃這餅,喝這杯,是表明主的死,直等到他來。
27 Halacotz, norc-ere ianen baitu ogui haur, edo edanen Iaunaren copá indignoqui, hoguendun içanen da Iaunaren gorputzaren eta odolaren
所以,無論何人,不按理吃主的餅,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
28 Phoroga beça bada batbederac bere buruä, eta hunela ogui hartaric ian beça, eta copá hartaric edan.
人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
29 Ecen iaten eta edaten duenac indignoqui, bere condemnationea iaten eta edaten du, discernitzen eztuelaric Iaunaren gorputza.
因為人吃喝,若不分辨是主的身體,就是吃喝自己的罪了。
30 Halacotz da çuen artean anhitz infirmoric, eta eriric, eta lo daunça anhitz.
因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,死的也不少。
31 Ecen segur baldin gure buruäc iugea baguinça, ezguintezque puni.
我們若是先分辨自己,就不至於受審。
32 Baina punitzen garenean, Iaunaz instruitzen gara: munduarequin condemna ezgaitecençát.
我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
33 Bada, ene anayeác, biltzen çaretenean iatera batac bercea iguriqui eçaçue.
所以我弟兄們,你們聚會吃的時候,要彼此等待。
34 Eta baldin nehor gosse bada, etchean ian beça: condemnationetan bil etzaiteztençát. Eta garaitico gaucéz, nathorrenean ordonaturen duquet.
若有人飢餓,可以在家裏先吃,免得你們聚會,自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。

< 1 Korintoarrei 11 >