< Süleymanin Məsəlləri 4 >

1 Ey oğullar, atanızın verdiyi tərbiyə qulağınızda qalsın, İdrakı dərk etmək üçün diqqətli olun.
Écoutez, mes fils, la discipline d’un père, et soyez attentifs, afin que vous connaissiez la prudence.
2 Çünki sizə yaxşı dərs verirəm, Təlimimi atmayın.
Je vous ferai un don excellent; n’abandonnez pas ma loi.
3 Mən ata ocağında uşaq olanda, Anamın yeganə balası olanda
Car moi aussi j’ai été un fils chéri de mon père, et comme un fils unique devant ma mère;
4 Atam mənə təlim verərək dedi: «Qoy qəlbin sözümə möhkəm bağlansın, Əmrlərimə əməl et ki, ömrün uzun olsun.
Et il m’instruisait, et me disait: Que ton cœur reçoive mes paroles, garde mes préceptes et tu vivras.
5 Hikmət qazan, idrak qazan, Sözlərimi unutma, sözümdən çıxma.
Possède la sagesse, possède la prudence: n’oublie pas les paroles de ma bouche et ne t’en écarte pas.
6 Hikmətdən ayrılmasan, o səni qoruyar, Əgər onu sevsən, səni saxlayar.
Ne rejette pas la sagesse, et elle te gardera: aime-la, et elle te conservera.
7 Hikmət hər şeydən üstündür, gərək onu qazanasan, İdraka sahib olmaq üçün var-yoxunu verəsən.
Un principe de sagesse est: Mets-toi en possession de la sagesse; et par tout ce que tu possèdes, acquiers la prudence;
8 Onu üstün tutsan, səni ucaldar, Əgər ona bağlansan, səni şərəfə çatdırar.
Saisis-la, et elle t’exaltera; tu seras glorifié par elle, lorsque tu l’auras embrassée;
9 O sənin başının gözəl çələngi olar, Başına şərəf tacı qoyar».
Elle mettra sur ta tête des accroissements de grâces, et elle te couvrira d’une glorieuse couronne.
10 Oğlum, məni dinlə, Sözlərimi qəbul etsən, ömrünü uzadarsan.
Écoute mon fils, et reçois mes paroles, afin que se multiplient pour toi des années de vie.
11 Sənə hikmət yolunun təlimini verirəm, Düz yolda gəzdirirəm.
Je te montrerai la voie de la sagesse: je te conduirai par les sentiers de l’équité;
12 Gedəndə addımların büdrəməz, Qaçanda ayaqların sürüşməz.
Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas resserrés; et, courant, tu ne trouveras pas de pierre d’achoppement.
13 Aldığın tərbiyəyə bağlan, ayrılma, Onu saxla, o sənin həyatındır.
Retiens la discipline, ne la rejette pas: garde-la, parce que c’est elle qui est ta vie.
14 Pislərin yoluna ayaq basma, Şər insanın yolu ilə getmə.
Ne prends pas plaisir aux sentiers des impies, que la voie des méchants ne t’agrée point.
15 Çəkil, bu yolun yaxınından belə, keçmə, Uzaq dur, başqa bir səmtdən yolu keç.
Fuis-la, n’y passe pas: détourne-toi et abandonne-la;
16 Çünki şər adamlar pislik etməsələr, Yata bilməzlər. Kimisə yıxmasalar, yuxuları qaçar.
Car ils ne dorment point, s’ils n’ont mal fait; et le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont supplanté quelqu’un;
17 Şərin çörəyini yeyərlər, Zorakılığın şərabını içərlər.
Ils mangent du pain d’impiété, et c’est du vin d’iniquité qu’ils boivent.
18 Salehlərin yolu isə dan yeri tək şəfəq saçar, Nurunu artıraraq gündüzə qovuşar.
Mais le sentier des justes, comme une lumière éclatante, s’avance et croît jusqu’au jour parfait.
19 Pislərinsə yolu zülmətdir, Onlar nəyə görə büdrədiklərini bilməzlər.
La voie des impies est ténébreuse; ils ne savent où ils se précipitent.
20 Oğlum, sözlərimə fikir ver, Dediklərimə qulaq as.
Mon fils, écoute mes discours, et à mes paroles incline ton oreille;
21 Onları gözlərinin önündən ayırma, Onları ürəyində qoru.
Qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur;
22 Çünki onları tapanlar Həyat və cansağlığı tapar.
Car elles sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé pour toute chair:
23 Hər şeydən əvvəl öz ürəyini qoru, Çünki həyat çeşməsi odur.
Garde ton cœur en toute vigilance, parce que c’est de lui que la vie procède.
24 Əyri danışığı ağzından götür, Azğın dodaqları özündən uzaqlaşdır.
Écarte de toi la bouche perverse; et que des lèvres médisantes soient loin de toi.
25 Gözlərin irəliyə baxsın, Düppədüz qarşına nəzər sal.
Que tes yeux voient ce qui est droit, et que tes paupières précèdent tes pas.
26 Getdiyin yolu düzəlt, Yollarını sahmana sal.
Dresse un sentier pour tes pieds; et toutes tes voies seront affermies.
27 Nə sağa, nə də sola dön, Ayağını pislikdən çək.
N’incline ni à droite ni à gauche: détourne ton pied du mal; car les voies qui sont à droite, le Seigneur les connaît: mais perverses sont celles qui sont à gauche. Or lui-même rendra droites tes marches, et fera que tes chemins seront en paix.

< Süleymanin Məsəlləri 4 >