< Süleymanin Məsəlləri 16 >

1 Ürəyin fikirləri insandan, Dilin cavabı isə Rəbdəndir.
Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l’Éternel.
2 İnsanın bütün yolları öz gözündə təmiz sayılar, Lakin Rəbb ürəkləri yoxlar.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c’est l’Éternel.
3 Görəcəyin işləri Rəbbə ver, Onda niyyətlərin yerinə yetər.
Recommande à l’Éternel tes œuvres, Et tes projets réussiront.
4 Rəbb hər şeyi məqsədinə müvafiq yaradıb, O, pis insanı bəla günü üçün yaradıb.
L’Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
5 Rəbb qəlbi təkəbbürlülərdən ikrah edər, Doğrudan da, onlar cəzasız qalmaz.
Tout cœur hautain est en abomination à l’Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.
6 Xeyirxahlıq və sədaqət hər təqsiri kəffarə edər, İnsan Rəbb qorxusuna görə pislikdən dönər.
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, Et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 Rəbb insanın həyatından razı qaldısa, Düşmənlərini belə, onunla barışdırar.
Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
8 Salehliklə qazanılan az şey Haqsız yolla olan bol gəlirdən yaxşıdır.
Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l’injustice.
9 İnsan ürəyində özü üçün yol qurar, Amma Rəbbin verdiyi istiqamətlə addımlar.
Le cœur de l’homme médite sa voie, Mais c’est l’Éternel qui dirige ses pas.
10 Padşah uzaqgörənliklə dilindən sözlər çıxarar, Qoy onda məhkəmədə ədalətdən yan keçməsin.
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
11 Rəbb düzgün tərəzi və çəkini tələb edər, O, torbadakı hər çəki daşını müəyyən edər.
Le poids et la balance justes sont à l’Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Şər iş görmək padşahlarda ikrah yaradar, Çünki salehliklə taxtlar möhkəm olar.
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c’est par la justice que le trône s’affermit.
13 Saleh adamın dili padşahları razı salar, Onlar düz danışanı sevər.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 Padşahın hiddəti ölüm elçisidir, Amma hikmətli insan bu hiddəti yatırar.
La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l’apaiser.
15 Padşahın üzü nuranidirsə, demək, həyat var, Razılığı yaz yağışı gətirən buluda oxşar.
La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
16 Qızıldan çox hikmət qazanmaq yaxşıdır, Gümüşü yox, idrakı yığmaq üstün tutular.
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l’or! Combien acquérir l’intelligence est préférable à l’argent!
17 Əməlisalehlər pislikdən dönmək yolunu tutar, Yoluna diqqət edən canını qoruyar.
Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
18 Əcəldən əvvəl təkəbbür gələr, Fəlakətdən əvvəl lovğalıq ruhu gələr.
L’arrogance précède la ruine, Et l’orgueil précède la chute.
19 Məzlumlar arasında sadə qəlbli olmaq Təkəbbürlülərlə talan malı bölüşdürməkdən yaxşıdır.
Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Sözdən hikmət alan xeyir tapar, Rəbbə güvənən insan nə bəxtiyardır!
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l’Éternel est heureux.
21 Qəlbində hikmət olan dərrakəli adlanar, Şirin dilli olan müdrikliyi artırar.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Ağıl insan üçün həyat çeşməsidir, Axmağa tərbiyə vermək səfehlikdir.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c’est leur folie.
23 Hikmətlinin ürəyi dilinə tərbiyə verir, Ağzındakı müdrik sözləri artıq edir.
Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l’accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
24 Xoş sözlər sanki pətəkdə baldır, Cana şirinlik, sümüklərə şəfadır.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l’âme et salutaires pour le corps.
25 Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c’est la voie de la mort.
26 Əməkçi qarnı üçün zəhmət çəkir, Aclıq onu məcbur edir.
Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l’y excite.
27 Yaramaz şər quyusu qazar, Dili alov kimi yandırıb-yaxar.
L’homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 Hiyləgər adam dava yaradar, Qeybətçi əziz dostları ayırar.
L’homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
29 Zorakı qonşularını aldadar, Onları yaxşı olmayan yola aparar.
L’homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Niyyəti hiyləli olan göz vurar, Dodaq büzər, şər qurar.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
31 Ağaran saçlar şərəf tacıdır, Salehlik yolunun qazancıdır.
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; C’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
32 İgid olmaqdan səbirli olmaq yaxşıdır, Nəfsə hakim olmaq şəhəri almaqdan üstündür.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
33 Ətəyin üstünə püşk atılar, Amma hökm Rəbdən gələr.
On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l’Éternel.

< Süleymanin Məsəlləri 16 >