< Süleymanin Məsəlləri 15 >

1 Həlim cavab hirsi yatırar, Sərt söz qəzəbi alovlandırar.
Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
2 Hikmətlinin dili biliyi mədh edər, Axmaqların dilindən səfehlik tökülər.
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
3 Rəbbin gözü hər yerə baxar, Pislərə, yaxşılara nəzər salar.
Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
4 Şəfa gətirən dil həyat ağacıdır, Əyri dil ürək qırar.
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l’âme.
5 Səfeh ata tərbiyəsini ələ salar, Məzəmməti qəbul edən uzaqgörən olar.
L’insensé dédaigne l’instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
6 Salehin evində böyük xəzinə yaşar, Şər insanın isə gəlirində əzab var.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
7 Hikmətlinin dili bilik səpələyir, Axmağın qəlbi bunu edə bilmir.
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le cœur des insensés n’est pas droit.
8 Rəbb şər insanın etdiyi qurbandan ikrah edir, Əməlisalehlərin duasından isə razı qalır.
Le sacrifice des méchants est en horreur à l’Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 Rəbb şər insanın yollarından ikrah edər, Amma salehliyin ardınca gedəni sevər.
La voie du méchant est en horreur à l’Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Düz yolu buraxana şiddətli töhmət verilər, Məzəmmətə nifrət edənə ölüm gələr.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
11 Ölüm və Həlak yeri Rəbbə aşkardır, Gör O, insan ürəyindən necə agahdır. (Sheol h7585)
Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel; Combien plus les cœurs des fils de l’homme! (Sheol h7585)
12 Rişxəndçi iradı sevməz, Hikmətlilərin yanına gəlməz.
Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
13 Qəlbin sevinci üzü xoş edər, Ürəyin kədəri könlü sındırar.
Un cœur joyeux rend le visage serein; Mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
14 Dərrakəlinin könlü bilik axtarar, Axmaqların ağzı səfehliklə qidalanar.
Un cœur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
15 Məzlumun hər günü qaradır, Ürəyi bəxtəvərin elə bil daima ziyafəti var.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Rəbb qorxusu ilə qazanılan az şey Qayğı ilə yığılan böyük xəzinədən yaxşıdır.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, Qu’un grand trésor, avec le trouble.
17 Sevgi dolu bir yerdə göyərti yemək Nifrət dolu bir yerdə yağlı dana əti yeməkdən yaxşıdır.
Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour, Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.
18 Kəmhövsələ dava yaradar, Səbirli münaqişəni sovuşdurar.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
19 Tənbəlin yolunu tikanlar basar, Əməlisalehlərin yolu baş yoldur.
Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq anasına xor baxar.
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
21 Qanmaz səfehlikdən sevinər, Dərrakəli düz yolla gedər.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
22 Məsləhətsiz niyyət boşa çıxar, Doğru nəsihət verən çoxdursa, uğur qazandırar.
Les projets échouent, faute d’une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23 İnsan münasib cavab versə, şad olar, Sözü yerində demək nə yaxşıdır!
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
24 Ağıllı insan aşağıdan – ölülər diyarından ayrılmaq üçün Həyat yolunu tutub yuxarı gedər. (Sheol h7585)
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas. (Sheol h7585)
25 Rəbb təkəbbürlünün evini yıxar, Dul qadının sərhədini qoruyar.
L’Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
26 Pislərin məqsədləri Rəbdə ikrah yaradar, Ona xoş gələnlərin sözlərini təmiz sayar.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l’Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
27 Tamahkar külfətini əzaba salar, Rüşvətə nifrət edənin ömrü uzun olar.
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
28 Saleh insan cavab verməzdən əvvəl qəlbində düşünər, Şər insanın dilindən pislik tökülər.
Le cœur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
29 Rəbb şər adamdan gen dayanar, Saleh insanların duasına qulaq asar.
L’Éternel s’éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
30 Nurlu gözlər qəlbi sevindirər, Yaxşı xəbər qəddi düzəldər.
Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
31 Həyatverici məzəmmətə qulaq asan Hikmətlilərin içərisində yaşar.
L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
32 Tərbiyəni rədd edən öz canına xor baxar, Məzəmmətə qulaq asan anlayış qazanar.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence.
33 Rəbb qorxusu hikmət tərbiyəsi verər, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.
La crainte de l’Éternel enseigne la sagesse, Et l’humilité précède la gloire.

< Süleymanin Məsəlləri 15 >