< Kolosselilərə 4 >

1 Ey ağalar, bilin ki, göydə sizin də Ağanız var. Ona görə qullarınızla ədalətli və insaflı olun.
Senhores, procedei de maneira justa e imparcial com os [vossos] servos, sabendo que também vós tendes um Senhor nos céus.
2 Özünüzü duaya həsr edin və duada şükür edərək oyaq durun.
Perseverai na oração, vigiando nela com gratidão.
3 Eyni zamanda bizim üçün də dua edin ki, kəlamı yaymaq üçün Allah bizə bir qapı açsın və uğrunda həbs olunduğum Məsihin sirrini elan edim.
Orai também ao mesmo tempo por nós, para que Deus nos abra uma porta para a palavra, para que falemos do mistério de Cristo, [mistério] pelo qual estou preso.
4 Dua edin ki, mən bu sirri lazımınca açıq-aşkar bildirim.
Para que eu o anuncie claramente, como devo falar.
5 Kənar insanlarla müdrikliklə rəftar edin və hər fürsətdən istifadə edin.
Convivei com sabedoria com os que estão de fora, aproveitando o tempo oportuno.
6 Sözünüz duzlu və hər zaman lütflə dolu olsun. Beləcə hər adama necə cavab vermək lazım olduğunu biləsiniz.
A vossa palavra [seja] sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como deveis responder a cada um.
7 Rəbdə sevimli qardaş, sadiq xidmətçi və əməkdaş olan Tixik mənim barəmdə hər şeyi sizə bildirəcək.
Tíquico, irmão amado, fiel trabalhador e colaborador no Senhor, vos fará saber tudo o que vem acontecendo comigo.
8 Onu bu məqsədlə yanınıza göndərdim ki, bizim vəziyyətimizdən xəbərdar olasınız və o sizin qəlbinizi ovutsun.
Foi para isso que eu o enviei até vós, para que saibais como estamos, e console os vossos corações.
9 Onunla birlikdə sizlərdən biri olan sadiq və sevimli Onisim qardaşı da göndərirəm. Onlar sizə buradakı bütün işlər barədə məlumat verəcək.
Juntamente com ele [está] Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vós. Eles vos farão saber tudo o que está havendo por aqui.
10 Mənimlə birlikdə məhbus olan Aristarx və Barnabanın əmisi oğlu Mark da sizə salam göndərir. Mark haqqında əmrləri almısınız. Yanınıza gəlsə, onu qəbul edin.
Aristarco, que está preso comigo, vos saúda; e também Marcos, primo de Barnabé. Acerca dele, já recebestes ordens; se ele for até vós, recebei-o.
11 Yust çağırılan Yeşua da sizə salam göndərir. Sünnətlilərdən yalnız bunlar Allahın Padşahlığı üçün mənim əməkdaşlarımdır və onlar mənə təsəlli verdilər.
E também Jesus, chamado Justo. Dentre os circuncisos, esses [são] os únicos cooperadores [meus] no Reino de Deus, e têm sido consolação para mim.
12 Məsih İsanın qulu və sizlərdən olan Epafra sizə salam göndərir. Allahın hər iradəsini yerinə yetirərək kamil və tam əminliklə möhkəm dayanasız deyə o sizin üçün hər zaman dualar edərək mübarizə aparır.
Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, vos saúda. Ele sempre luta por vós em orações, para que fiqueis íntegros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Onun haqqında şəhadət edirəm ki, sizin üçün, Laodikeyada və Hierapolisdə olanlar üçün çox zəhmət çəkir.
Pois dou testemunho dele de que ele tem trabalhado muito por vós, pelos que [estão] em Laodiceia, e pelos que [estão] em Hierápolis.
14 Sevimli həkim Luka və Dima da sizə salam göndərir.
Lucas, o médico amado, vos saúda; e também Demas.
15 Laodikeyada olan bacı-qardaşlara, Nimfaya və onun evindəki cəmiyyətə salam söyləyin.
Saudai aos irmãos que [estão] em Laodiceia, e também a Ninfa, e à igreja que está na casa dela.
16 Bu məktub aranızda oxunduqdan sonra onu Laodikeyalılar cəmiyyətində də oxudun, Laodikeyadan gələn məktubu isə siz də oxuyun.
E depois que esta carta for lida entre vós, fazei que ela também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vós leiais também a de Laodiceia.
17 Arxipə bunu deyin: «Rəbdə sənə tapşırılan xidməti diqqətlə başa çatdır».
E dizei a Árquipo: Presta atenção ao trabalho que recebeste do Senhor, para que o cumpras.
18 Mən Paul bu salamı öz əlimlə yazıram. Unutmayın ki, mən həbsdəyəm. Sizə lütf olsun!
[Esta] saudação [é] da minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça [esteja] convosco.

< Kolosselilərə 4 >