< Kolosselilərə 3 >

1 Beləliklə, Məsihlə birlikdə dirildiyinizə görə ucalardakı şeyləri axtarın. Orada Məsih Allahın sağında oturub.
Portanto, se fostes ressuscitados com Cristo, buscai as coisas de cima, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Dünyəvi şeyləri deyil, ucalardakı şeyləri düşünün.
Pensai nas coisas de cima, não nas que [estão] na terra.
3 Çünki siz ölmüsünüz və həyatınız Məsihlə birlikdə Allahda saxlanılıb.
Pois já morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Həyatınız olan Məsih zühur edəndə siz də Onunla birgə izzətlə zühur edəcəksiniz.
Quando Cristo, [que é] a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Buna görə cisminizin dünyəvi meylləri olan cinsi əxlaqsızlığı, murdarlığı, şəhvəti, pis ehtirası və bütpərəstliyə tay olan tamahkarlığı öldürün.
Portanto, mortificai as partes carnais que há em vós que são terrenas; [são elas]: o pecado sexual, a impureza, a paixão depravada, o desejo maligno, e a ganância, que é idolatria.
6 Bunlara görə Allahın qəzəbi itaətsizlərin üzərinə gəlir.
Por causa delas que a ira de Deus vem.
7 Əvvəllər siz bunların içində yaşayanda belə həyat sürdünüz.
Nessas coisas também vós andastes antes, quando vivíeis nelas.
8 İndi isə siz də qəzəbi, hiddəti, kini, böhtanı, ağzınızdan çıxan ədəbsiz sözlər kimi şeylərin hamısını kənara atın.
Mas agora, abandonai, vós também, todas [estas coisas]: a ira, a fúria, a malícia, a maledicência, e as palavras vergonhosas da vossa boca.
9 Bir-birinizə yalan deməyin, çünki köhnə mənliyinizi və onun əməllərini üzərinizdən çıxarıb
Não mintais uns aos outros, pois já vos despistes do velho ser humano com os seus costumes,
10 yeni mənliyə büründünüz. Yeni mənliyiniz onu Yaradanın surətinə bənzər şəkildə təzələnir ki, biliyiniz tam olsun.
e vos revestistes do novo, que se renova em conhecimento, conforme a imagem daquele que o criou.
11 Bu təzələnmədə Yunanla Yəhudi, sünnətli ilə sünnətsiz, barbar, Skif, qulla azad arasında fərq yoxdur: Məsih hər şeydir və hamımızdadır.
Nisso não há grego, nem judeu, nem circunciso, nem incircunciso, bárbaro, cita, escravo, [nem] livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Beləliklə, Allahın seçilmişləri, müqəddəsləri və sevimliləri kimi ürək mərhəməti, xeyirxahlıq, itaətkarlıq, həlimlik və səbirə bürünün.
Por isso, como escolhidos de Deus, santos e amados, revesti-vos de sentimentos de misericórdia, bondade, humildade, mansidão, e paciência.
13 Bir-birinizə dözün və birinizin digərindən şikayəti varsa, bağışlayın. Rəbb sizi bağışladığı kimi siz də bağışlayın.
Suportai-vos uns aos outros, e perdoai-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro. Como o Senhor vos perdoou, assim também [fazei].
14 Bütün bunlardan əlavə, kamil birliyin bağı olan məhəbbətə bürünün.
E acima de tudo isto, [revesti-vos] do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Məsihin sülhü qoy ürəklərinizdə münsiflik etsin, çünki bir bədənin üzvləri kimi bu sülhə dəvət olundunuz. Həmçinin şükür edənlər olun!
E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um [só] corpo, governe em vossos corações, e sede gratos.
16 Qoy aranızda Məsihin kəlamı bütün zənginliyi ilə yaşasın. Bir-birinizə tam müdrikliklə təlim və nəsihət verin, məzmurlar, ilahilər və ruhani nəğmələr söyləyib ürəklərinizdə Allaha minnətdar ola-ola nəğmə oxuyun.
A palavra de Cristo habite abundantemente em vós com toda sabedoria, ensinando-vos e advertindo-vos uns aos outros; e cantai a Deus com salmos, hinos, e cânticos espirituais, com graça no vosso coração.
17 Dediyiniz və etdiyiniz hər şeyi Rəbb İsanın adı ilə edin, Onun vasitəsilə Ata Allaha şükür edin.
E tudo quanto fizerdes, por palavras ou por obras, [fazei] tudo no nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças ao Deus e Pai.
18 Ey qadınlar, Rəbdə olanlara layiq olduğu kimi ərlərinizə tabe olun.
Mulheres, sede submissas aos vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Ey ərlər, öz arvadlarınızı sevin və onlarla sərt davranmayın.
Maridos, amai às esposas, e não as trateis amargamente.
20 Ey övladlar, hər işdə ata-ananıza itaət edin, çünki bu, Rəbbi razı salır.
Filhos, obedecei em tudo aos pais, porque isso é agradável ao Senhor.
21 Ey atalar, övladlarınızı incitməyin, yoxsa cəsarətləri qırılar.
Pais, não provoqueis aos vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Ey qullar, hər işdə dünyəvi ağalarınıza itaət edin. Bunu insanları razı salmaq üçün gözə xoş görünən xidmətlə deyil, səmimi qəlbdən, Allahdan qorxaraq edin.
Escravos, obedecei em tudo aos [vossos] senhores segundo a carne, não servindo apenas quando observados, como que para satisfazer às pessoas, mas sim, com sinceridade de coração, temendo ao Senhor.
23 Gördüyünüz hər işi insanlar üçün deyil, Rəbb üçün edən kimi can-dildən edin.
Tudo quanto fizerdes, fazei de coração, como para o Senhor, e não para as pessoas.
24 Bilin ki, Rəbdən bunun əvəzinə irs alacaqsınız, çünki siz Rəbb Məsihə qulluq edirsiniz.
Pois sabeis que recebereis do Senhor a recompensa da herança; servi ao Senhor Cristo.
25 Kim haqsızlıq edərsə, işlətdiyi haqsızlığın əvəzini alacaq, çünki Rəbb tərəfkeşlik etməz.
Pois aquele que fizer injustiça receberá conforme a injustiça que cometer; e não há acepção de pessoas.

< Kolosselilərə 3 >