< ৰোমীয়া 9 >

1 মই খ্ৰীষ্টৰ অধীনত সত্য কওঁ, মিছা নকওঁ, আৰু মোৰ বিবেকেও পবিত্ৰ আত্মাৰ অধীনত মোৰ পক্ষে সাক্ষ্য দিছে যে,
ନିଂ ସତ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂକେ, କ୍ରିସ୍ଟନେ ଡିଂନ୍ଲେଃକେସାଃ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଗର୍‍ବେ ଅରିଆ ଜାବର୍‌ ଦୁକ୍‍ ବାରି କାଲାଆଃ ଦୁକା ଡିଂଡିଙ୍ଗ୍‍କେ,
2 মোৰ হৃদয়ত অতি দুখ আৰু নিৰন্তৰ যাতনা হৈছে।
ଆକେନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ କିସ୍‍ଟନେ ସାମ୍‍ନାଅରିଆ ସତ୍‍ ବାଲିର୍‍ଣ୍ଡିଂକେ ମିଚ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ନାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ବିବେକ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବପୁରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏତେ ସାକି ବିଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
3 কিয়নো যি সকল শৰীৰৰ সম্বন্ধে মোৰ স্বজাতীয়, মোৰ সেই ভাই সকলৰ কাৰণে মই নিজেই খ্ৰীষ্টৰ পৰা শাপগ্ৰস্ত হ’বলৈ ইচ্ছা কৰিব পাৰিলোহেঁতেন।
ଡାଗ୍‍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ଇସାବ୍‍ରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ରେମୁଆଁଗଣ୍ଡ୍‍ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ବୟାଁଇଂ ଆତ୍‍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ନିଜେ କିସ୍‌ଟନେ ଡାଗ୍‍ରା ବାନ୍‍ ଅଲ୍‍ଗା ଲେଃଚେ ଅବିସାପ୍‍ ବାନ୍‍ସା ଇକ୍‌ଚା ମ୍ପାଡିଙ୍ଗ୍‍ ।
4 তেওঁলোক ইস্ৰায়েলীয়া৷ তেওঁলোক তোলনীয়া পুত্ৰ, ঐশ্বৰ্য, নানা ধৰ্ম নিয়ম, বিধান-শাস্ত্ৰ, আৰাধনা, আৰু প্ৰতিজ্ঞা সমূহ, তেওঁলোকৰ হয়৷
ମେଇଂ ତ ଇସ୍ରାଏଲ୍‍ନେ ଉଂଡେଇଂ ଗୌରବ୍‍ ନିୟମ୍‍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ନିୟମ୍‌ ବିନେ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବାରି ଆଦେସ୍‍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ମେଇଂନେ ।
5 ওপৰ-পুৰুষ সকলো তেওঁলোকৰেই; আৰু শৰীৰৰ সম্বন্ধে খ্ৰীষ্টও তেওঁলোকৰ পৰাই হ’ল৷ যি জন সৰ্ব্বোপৰি, সেই ঈশ্বৰ যুগে যুগে ধন্য। আমেন। (aiōn g165)
ନ୍ତାଞ୍ଜାଇଂ ମେଇଂନେ ବାରି ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ଇସାବ୍‍ରେ ମେଇଂନେବାନ୍‍ କିସ୍‌ଟ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ; ଆତେନ୍‌‍ ସାପାନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଜୁଗ୍‍ ଜୁଗ୍‍ ଦନ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ଆମେନ୍‍ । (aiōn g165)
6 কিন্তু ঈশ্বৰৰ বাক্য যে বিফল হৈ পৰিল, এনে নহয়। কিয়নো ইস্ৰায়েলৰ পৰা হোৱা সকলোৱে যে ইস্ৰায়েল, এনে নহয়৷
ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବ୍ନାଇର୍‍ ଜେ ସରାଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ ଦେକ୍‍ ରକମ୍‍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‍ଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇଶ୍ରାୟେଲ୍ ବଂସନ୍ନିଆବାନ୍‍ ଜନମ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ ମେଇଂ ମେଃନେ ସାପାରେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‍ନେ
7 তেওঁলোক অব্ৰাহামৰ বংশ হোৱাত, সকলো যে তেওঁৰ সন্তান, সেয়াও নহয়; কিন্তু “ইচহাকৰ পৰাহে তোমাৰ বংশ বিখ্যাত হ’ব৷”
ବା ଅବ୍ରାହାମ୍‌ନେ ବଂସ ଡାଗ୍‍ଚେ ଜା ସାପାରେ ଗଗିସିଆ ଆତେନ୍‌‍ ଣ୍ଡୁ, “ମାତର୍‍ ଇସାକ୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ନାନେ ବଂସ ଜନମ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ ।”
8 এই শাস্ত্ৰীয় বচনৰ অৰ্থ হ’ল; শৰীৰৰ যি সন্তান, তেওঁলোক ঈশ্বৰৰ সন্তান নহয়; কিন্তু প্ৰতিজ্ঞাৰ যি সন্তান, তেওঁলোকহে বংশ বুলি গণিত হয়৷
ଆକ୍ମେନେ ଅର୍‍ତ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆୟା ଣ୍ଡୁ । ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ପାର୍‌ମାନ୍‌ ଇସାବ୍‍ରେ ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ ସାମ୍‍ନାରେ ସତ୍‍ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଡାଗ୍‍ଚେ ମ୍ୟାଃଆର୍‍ଏ ।
9 কিয়নো প্ৰতিজ্ঞাৰ বাক্য এই: এনেকুৱা সময়ত মই আহিম, তেতিয়া চাৰাৰ এটি পুত্ৰ হ’ব।
ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆକେନ୍‍ ପାର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ “ଟିକ୍ ଆକେନ୍‍ ଆର୍‍କେ ନେ ନେଅଲେଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ସାରାକେ ଗଡ଼େଅ ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଏ ।”
10 ১০ অকল সেয়ে নহয়; কিন্তু ৰিবেকাও এজনৰ পৰা, আমাৰ পিতৃ ইচহাকৰ পৰা গৰ্ভৱতী হোৱাত,
ବାରି ଅଃତେନ୍‍ ଆଃ ଣ୍ଡୁ । ରିବିକାନେ ମ୍ୱାକିଲିଗ୍‍ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ମୁଇଂ ବାଡ଼େ ଇସ୍‌ହାକ୍‌ବାନ୍‍ ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଲା ଡିଗ୍‍ ।
11 ১১ সন্তান নৌ ওপজোঁতেই আৰু ভাল বা বেয়া একো নকৰোঁতেই, কৰ্মৰ কাৰণে নহয়, কিন্তু আমন্ত্ৰণকাৰীৰ ইচ্ছাৰ কাৰণে, ঈশ্বৰৰ মনোনীতৰ দৰে হোৱা অভিপ্ৰায়ত থিৰে থাকিবলৈ,
ଆକ୍ମେଇଂନେବାନ୍‍ ମୁଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଦେସ୍‍ ପୁରନ୍‌ ଆଃଡିଂ ନ୍‌ସା ସ୍ରିକେ । ମେଇଂ ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ସିସେ ଜାଣ୍ଡେ କିଚି ସତ୍‍ ବା ଅସତ୍‍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ସେନୁଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆକେନ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ । ମେଇଂନେ କାମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଚୁଚୁବାନ୍‍ ଣ୍ଡୁ କେବଲ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ୱାକ୍ନେବାନ୍‍ ମେଇଂ ମନନିତ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍କେ ।
12 ১২ তেওঁক কোৱা গৈছিল, বোলে, “বৰটোৱে সৰুটোৰ সেৱাকৰ্ম কৰিব।”
ଆତେନ୍‌‍ସା ରିବିକାକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ବାଲିର୍‍କେ “ମ୍ନାବୟାଁ ଡାଆଁ ବୟାଁନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।”
13 ১৩ এই বিষয়ে লিখাও আছে: “মই যাকোবক প্ৰেম কৰিলোঁ, কিন্তু এচৌক ঘিণ কৰিলোঁ।”
ସାସ୍ତର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ଇସାବ୍‍ରେ “ଜାକୁବ୍‌କେ ନେ ଆଲାଦ୍ ନେଡିଂକେ ମାତର୍‍ ଏଷୌକେ ଗୁର୍‍ନା ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।”
14 ১৪ তেনেহলে আমি কি ক’ম? ঈশ্বৰত অধাৰ্মিকতা আছে নে? এনে নহওক।
ତେଲା ମେଃନେ ନେବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ, “ଇସ୍‍ପର୍‍ ଅନ୍ୟାୟ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ କି?” ଅଃନା ଣ୍ଡୁ ।
15 ১৫ কিয়নো তেওঁ মোচিক কৈছিল, “মই যি জনক দয়া কৰোঁ, তেওঁকেই দয়া কৰিম; আৰু যি জনক কৃপা কৰোঁ, তেওঁকেই কৃপা কৰিম।”
ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ମେଁ ମୋଶାକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ “ନେ ଆଜାକେ ଇକ୍‌ଚା ଆମେକେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ; ଆଜାକେ ଇକ୍‌ଚା ଆମେକେ ଦୟା ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।”
16 ১৬ এতেকে এয়ে, ইচ্ছা কৰা বা দৌৰ মৰা জনৰ পৰা নহয়, কিন্তু দয়াকাৰী ঈশ্বৰৰ পৰাহে হয়।
ତେସା ସାପା ବିସୟ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ଡିଂଆର୍‌ଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ରାଜିରେ ବା କାମ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଣ୍ଡୁ ।
17 ১৭ কিয়নো ধৰ্মশাস্ত্ৰই ফৌৰণকো কৈছে, “তোমাত মোৰ পৰাক্ৰম যেন দেখুৱাম, তাৰ বাবে আৰু গোটেই জগতত মোৰ নাম প্ৰচাৰিত হ’বৰ বাবে, মই তোমাক তুলিলোঁ।”
ସାସ୍ତର୍‌ ଇସାବ୍‍ରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ମିସର୍‍ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌କେ ବାଲିର୍‍ବଗେ “ନା ବାନ୍‍ ନେନେ ବପୁ ଆକେନ୍‍ସା ବାରି ସାପା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‍ନ୍ନିଆ ନେନେ ମ୍ନି ମ‍ଇମା ଡିଂଏ, ଆକେନ୍‍ସା ନେ ଆନାକେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେବ ।”
18 ১৮ এতেকে যি জনৰ বাবে তেওঁৰ ইচ্ছা হয়, তেওঁকেই তেওঁ দয়া কৰে আৰু যি জনৰ বাবে তেওঁৰ ইচ্ছা হয়, তেওঁকেই তেওঁ কঠিন কৰে।
ଆତେନ୍‌‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରାଜି ଇସାବ୍‍ରେ ମେଁ ଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦୟା ଆଃସୁଏଃଏ ବାରି ଆଜାକେ ଡାଟ୍‍ ଆସୁଏନ୍‍ସା ଆନ୍ତାର୍‍ ବିଏ ।
19 ১৯ তেতিয়া আপুনি মোক ক’ব, বোলে, “তেনেহলে তেওঁ আকৌ দোষ ধৰে কিয়? কিয়নো তেওঁৰ ইচ্ছাৰ প্ৰতিৰোধ কোনে কৰিলে?”
ପେ ବିତ୍‍ରେବାନ୍‍ ଜାଣ୍ଡେଡିଗ୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ୟାଏ “ଡେତ୍‌ଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଁସା ଆଜାକେ ଦସି ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ? ଜା ମେଃନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ବିରୁଦ୍‍ରେ ମେଃଡିଗ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ୟାଏ?”
20 ২০ হে অবাধ্য লোক, ঈশ্বৰক প্ৰত্যুত্তৰ কৰা তুমি নো কোন? নিৰ্ম্মিত বস্তুৱে, “তুমি মোক এনেকুৱা কিয় কৰিলা” বুলি নিৰ্ম্মাণকৰ্ত্তাক ক’ব নে?
ମାତର୍‍ ବୟାଁଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାମୁଆଁରେ କିରମର ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନା ଜାଣ୍ଡେ? “ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ମେଁସା ନାରାଃରେକେ” ଡାଗ୍‍ଚେ ମୁତାମୁଇଂ ମୁତା ଆଃରେଣ୍ଡ୍ରେକେ ସାଲିଆକୁଗ୍‍ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
21 ২১ একে লদা মাটিৰে সমাদৰলৈ এটা, অনাদৰলৈ এটা, এনে দুবিধ পাত্ৰ বনাবলৈ, মাটিৰ ওপৰত কুমাৰৰ ক্ষমতা নাই নে?
ତୁବକେ କୁମ୍ବାର୍‌ ନିଜର୍‍ ଇକ୍‌ଚା ଇସାବ୍‍ରେ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମୁତା ଆରେନ୍‍ସା ମୁତା ଆରେନେ ପୁରାପୁରି ଅଦିକାର୍‍ ଲେଃକେ । ମୁଇଂ ରକମ୍‍ ତୁବଃ କିଡ଼ିଲଃବାନ୍‍ ମେଁ ମ୍ୱାର୍‍ ରକମ୍‍ ଙ୍କୁଇ ଆରେ ଇଁୟାଏ ମୁଇଂ ବଲ୍‍ ଦିନା ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ସା ବାର୍‌ମୁଇଂ ସରାଃଦିନା କାମ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ଅରିଆ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ।
22 ২২ ঈশ্বৰে, নিজ ক্ৰোধ দেখুৱাবৰ বাবে আৰু পৰাক্ৰম জনাবৰ ইচ্ছাৰে যদি বিনাশৰ কাৰণে যুগুত হোৱা ক্ৰোধৰ পাত্ৰ সকলক অধিক চিৰসহিষ্ণুতাৰে সহন কৰিলে,
ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡିଗ୍‍ ଟିକ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ । ମେଁ ଚାଏଁଡିଂଗେ, ମେଁନେ ରିସା ଆସୁଏଃ ନ୍‍ସା ବାରି ଜିତେନେ ଆସୁଏଃ ନ୍‍ସା । ମାତର୍‍ ଜାଣ୍ଡେ ମେଁନେ ରିସା ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଡିଲାଡିଗ୍‌ ଲେଃଗେ, ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଜାବର୍‌ ଦୟାଦରମ୍‍ ଆଃସୁଏକେ ।
23 ২৩ আৰু যি সকলক প্ৰতাপৰ কাৰণে তেওঁ আগেয়ে প্ৰস্তুত কৰিলে, সেই অনুগ্ৰহৰ পাত্ৰবোৰত নিজ প্ৰতাপৰূপ ধনৰ বিষয় জনোৱাৰ অভিপ্ৰায়েৰে দয়াও সাধন কৰিলে,
ବାରି ମେଁ ମେଃନେ ଅଗ୍ଲେଚଗ୍ଲେ ଗୌରବ୍‍ ଆକେନ୍‍ସା ଆନେକେ ବିନ୍‌ ଅନୁଗ୍ର‍ଅନେ ଙ୍କୁଇ ରକମ୍‍ ସିସେ ବାନ୍‍ ସ୍ରିବଗେ ।
24 ২৪ তেওঁ আমাক তেনেকুৱা দয়াৰ পাত্ৰ বুলি, কেৱল ইহুদী সকলৰ মাজৰ পৰা নহয়, কিন্তু অনা-ইহুদী সকলৰ মাজৰ পৰাও আমন্ত্ৰণ কৰিলে।
ଜିହୁଦି ବାରି ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍‍ରେ ମେଁ ଆନେକେ ୱାବକେ ।
25 ২৫ সেইদৰে তেওঁ হোচেয়াৰ পুস্তকতো কৈছে: “যি লোক মোৰ নহয়, তেওঁক মোৰ লোক বুলি, আৰু অপ্ৰিয় জনীক প্ৰেমৰ বুলি মাতিম।
ଆକେନ୍‍ ସମ୍ପର୍କରେ ହୋଶେୟ ବଇନ୍ନିଆ ଇସ୍‍ପର୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକେ: “ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନେନେ ରେମୁଆଁ ଆଲେଗେ; ଆମେଇଂକେ ନିଜର୍‍ ରେମୁଆଁ ରକମ୍‍ ନେୱାଏ । ମୁଡ଼ି ଜାତିକେ ନେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେଃଡିଙ୍ଗେ ଣ୍ଡୁ ଆମେକେ ନେନେ ବୟାଁ ଡାଗ୍‍ଚେ ନେବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
26 ২৬ আৰু ‘তোমালোক মোৰ লোক নোহোৱা,’ এই কথা যি ঠাইত তেওঁলোকক কোৱা হৈছিল, তাত তেওঁলোক জীৱনময় ঈশ্বৰৰ সন্তান বুলি প্ৰখ্যাত হ’ব।”
ଆଣ୍ଡିନେ ଜାଗା ଅରିଆ ଆମେଇଂକେ ବାଲିର୍‍ନେବଗେ ‘ପେ ନେନେ ରେମୁଆଁ ଣ୍ଡୁ’ ଆତ୍‍ଅରିଆ ମେଇଂ ଜିବନ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ।”
27 ২৭ কিন্তু ইস্ৰায়েলৰ বিষয়ে যিচয়াই এই কথা ঘোষণা কৰে, “ইস্ৰায়েলৰ সন্তান সকলৰ সংখ্যা যদিও সমুদ্ৰৰ বালিৰ নিচিনা হয়, তথাপি অৱশিষ্ট ভাগেহে পৰিত্ৰাণ পাব৷
ବାରି ଇସ୍ରାଏଲ ସମ୍ପର୍କରେ ଯିଶାଇୟ ବାଲିର୍‍ବଗେ “ଜଦି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଇଶ୍ରାୟେଲ୍‌ଇଂ ମ୍ନା କେଣ୍ଡିଆନେ ବାଲି ରକମ୍‍ ଏଜା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ମେଇଂନେବାନ୍‍ ଗଣ୍ଡା ଉଡ଼ିରୁଆ ମାତର୍‍ ପରିତ୍ରାନ୍‍ ବା ଆର୍‍ଏ ।
28 ২৮ কিয়নো প্ৰভুৱে তেওঁৰ বাক্য সংক্ষিপ্ত আৰু সমাপ্ত কৰি, পৃথিৱীত সিদ্ধ কৰিব।
ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ମାପ୍‍ରୁ ଜିଆଜିଆ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ପୁରାପୁରି ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।”
29 ২৯ এই বিষয়ে যিচয়া আগেয়ে কৈছিল, “বাহিনী সমূহৰ প্ৰভুৱে আমাৰ বাবে সঁচ নৰখা হ’লে, আমি চদোমৰ নিচিনা হ’লোঁহেঁতেন আৰু ঘমোৰা নগৰৰ তুল্য হ’লোঁহেঁতেন।
ଡିଡିରକମ୍‍ ଯିଶାଇୟ ଅଃସେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ, “ସାପାଟୁ ବପୁରେ ମାପ୍‍ରୁ ନେନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ବଁସ୍‍କୁଲ୍‍କେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆବଗେ ନେନେ ଅବସ୍ତା ସଦୋମ ବାରି ଗମୋରାନେ ରେମୁଆଁଇଂ ରକମ୍‍ ପାଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ ।”
30 ৩০ তেনেহলে আমি কি ক’ম? অনা-ইহুদী সকলে ধাৰ্মিকতালৈ কার্য নকৰিও, ধাৰ্মিকতা পালে;
ତେସା ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିସୟ୍‍ରେ ଆକେନ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ୟାଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ମେଇଂ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ସା ଚେସ୍‍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‌ଗେ ମାତର୍‍ ମେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ନ୍‌ସା ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ୟାଆର୍‍କେ ।
31 ৩১ কিন্তু ইস্ৰায়েল লোকে ধাৰ্মিকতাৰ বিধানলৈ কার্য কৰিও, সেই বিধান নাপালে।
ମାତର୍‍ ଜିଉଦିଇଂ ନିୟମ୍‌ ବାନ୍‍ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଚେସ୍‍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ସରା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଆର୍‍କେ ।
32 ৩২ কি কাৰণে? কিয়নো তেওঁলোকে বিশ্বাসৰ দ্বাৰাই নহয়, কৰ্মৰ দ্বাৰাইহে পোৱা যায় বুলি কার্য কৰিলে। উজুটি খুউৱা শিলত তেওঁলোকে উজুটি খালে;
ଆକ୍ମେନେ କାରନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମେଇଂ ନିଜର୍‍ ଚେସ୍‍ଟା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍‌‍ସା ମେଇଂ କସ୍‍ଟ ବିଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ବ୍ରି ଅରିଆ ଚିନା ବାନାଚେ ଟେପ୍ଲଃ ଲଃଆର୍‍କେ ।
33 ৩৩ এই বিষয়ে লিখাও আছে, “চোৱা, মই চিয়োনত উজুটি খুউৱা শিল, অৰ্থাৎ বিঘ্নজনক শিল থ’ম। তেওঁত বিশ্বাস কৰা জন লাজত নপৰিব।”
ସାସ୍ତର୍‌ନିଆ ଡିଡିରକମ୍‍ ଗୁଆର୍‍ବକେ: “କେଲାପା ନେ ସିୟନ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମୁଇଂ ବ୍ରି ବାରି ମୁଇଂ ପ୍‌ଡାର୍‌ବିର୍ ଆରେନେବକେ । ଆତ୍‍ଅରିଆ ଚିନା ବାନାଚେ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଟେପ୍ଲଃ ଲଃଆର୍‍ଏ । ମାତର୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ରେମୁଆଁଇଂ ନିରାସ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ ।”

< ৰোমীয়া 9 >