< লূক 16 >
1 ১ যীচুৱে শিষ্য সকলক ক’লে, “এজন ধনী মানুহৰ এজন ঘৰগিৰীআছিল, এই ঘৰগিৰীয়ে ধনী মানুহ জনৰ সম্পদ নষ্ট কৰিছে বুলি অভিযোগ আনিলে৷
අපරඤ්ච යීශුඃ ශිෂ්යේභ්යෝන්යාමේකාං කථාං කථයාමාස කස්යචිද් ධනවතෝ මනුෂ්යස්ය ගෘහකාර්ය්යාධීශේ සම්පත්තේරපව්යයේ(අ)පවාදිතේ සති
2 ২ তেতিয়া সেই ধনী ব্যক্তি জনে ঘৰগিৰী দায়িত্বত থকা ব্যক্তি জনক মাতি ক’লে, ‘এইবোৰ তোমাৰ বিষয়ে মই কি শুনিছো? তোমাৰ কামৰ হিচাব মোক দিয়া, তুমি আৰু মোৰ ঘৰগিৰী দায়িত্বত থাকিব নোৱাৰা৷’
තස්ය ප්රභුස්තම් ආහූය ජගාද, ත්වයි යාමිමාං කථාං ශෘණෝමි සා කීදෘශී? ත්වං ගෘහකාර්ය්යාධීශකර්ම්මණෝ ගණනාං දර්ශය ගෘහකාර්ය්යාධීශපදේ ත්වං න ස්ථාස්යසි|
3 ৩ তেতিয়া সেই ঘৰগিৰী দায়িত্বত থকা ব্যক্তি জনে মনতে ভাবিলে, ‘এতিয়া মই কি কৰিম, যদি মোক এই কর্মৰ পৰা অাতৰাই দিয়ে, মই দিন হাজিৰা কৰি খাবলৈ মোৰ শক্তি নাই আৰু ভিক্ষা কৰিবলৈও মোৰ লাজ লাগে৷
තදා ස ගෘහකාර්ය්යාධීශෝ මනසා චින්තයාමාස, ප්රභු ර්යදි මාං ගෘහකාර්ය්යාධීශපදාද් භ්රංශයති තර්හි කිං කරිෂ්යේ(අ)හං? මෘදං ඛනිතුං මම ශක්ති ර්නාස්ති භික්ෂිතුඤ්ච ලජ්ජිෂ්යේ(අ)හං|
4 ৪ মোক ঘৰগিৰী দায়িত্বৰ পৰা অাতৰালেও লোক সকলে যাতে তেওঁলোকৰ ঘৰলৈ মোক নিমন্ত্ৰণ কৰে, সেই কাৰণে কি কৰিব লাগিব তাক মই জানিছোঁ৷’
අතඒව මයි ගෘහකාර්ය්යාධීශපදාත් ච්යුතේ සති යථා ලෝකා මහ්යම් ආශ්රයං දාස්යන්ති තදර්ථං යත්කර්ම්ම මයා කරණීයං තන් නිර්ණීයතේ|
5 ৫ তাৰ পাছত তেওঁ ধনী মানুহ জনৰ প্ৰতিজন ধৰুৱাক মাতিলে আৰু তেওঁ প্ৰথম জনক সুধিলে, ‘আমাৰ গৰাকীক কিমান ঋণ পৰিশোধ কৰিবলৈ আছে?’
පශ්චාත් ස ස්වප්රභෝරේකෛකම් අධමර්ණම් ආහූය ප්රථමං පප්රච්ඡ, ත්වත්තෝ මේ ප්රභුණා කති ප්රාප්යම්?
6 ৬ তেওঁ ক’লে, ‘এশ মোন তেল৷’ ঘৰগিৰীয়ে তেওঁক ক’লে, ‘তোমাৰ তালিকা পত্ৰ খন লোৱা আৰু ইয়াতে সোনকালে পঞ্চাশ লিখা৷’
තතඃ ස උවාච, ඒකශතාඪකතෛලානි; තදා ගෘහකාර්ය්යාධීශඃ ප්රෝවාච, තව පත්රමානීය ශීඝ්රමුපවිශ්ය තත්ර පඤ්චාශතං ලිඛ|
7 ৭ তাৰ পাছত আন জনক সুধিলে, ‘তোমাৰ কিমান দিবলগীয়া ঋণ আছে?’ তেওঁ ক’লে, ‘এশ মোন ঘেহুঁ৷’ তেতিয়া তেওঁক ক’লে, ‘তোমাৰ তালিকা পত্ৰ খন লোৱা আৰু আশী লিখা৷’
පශ්චාදන්යමේකං පප්රච්ඡ, ත්වත්තෝ මේ ප්රභුණා කති ප්රාප්යම්? තතඃ සෝවාදීද් ඒකශතාඪකගෝධූමාඃ; තදා ස කථයාමාස, තව පත්රමානීය අශීතිං ලිඛ|
8 ৮ তেওঁ সকলো কাম আগ-পাছ বিচাৰ কৰি বুদ্ধিমান লোকৰ দৰে কৰিছিল৷ এই হেতুকে ধনী লোক জনে ঘৰগিৰীক শলাগিলে, কিয়নো পোহৰৰ সন্তানতকৈ এই জগতৰ সন্তানবোৰ নিজ জাতিলৈ অধিক বুদ্ধিৱন্ত৷ (aiōn )
තේනෛව ප්රභුස්තමයථාර්ථකෘතම් අධීශං තද්බුද්ධිනෛපුණ්යාත් ප්රශශංස; ඉත්ථං දීප්තිරූපසන්තානේභ්ය ඒතත්සංසාරස්ය සන්තානා වර්ත්තමානකාලේ(අ)ධිකබුද්ධිමන්තෝ භවන්ති| (aiōn )
9 ৯ মই তোমালোকক কওঁ, অযথার্থ ধনেৰে অাপোনালোকে নিজলৈ বন্ধু লাভ কৰে, কিন্তু যেতিয়া সম্পদৰ অন্ত পৰিব, তেতিয়া তেওঁলোকে অাপোনালোকক অনন্ত নিবাসত গ্ৰহণ কৰিব৷ (aiōnios )
අතෝ වදාමි යූයමප්යයථාර්ථේන ධනේන මිත්රාණි ලභධ්වං තතෝ යුෂ්මාසු පදභ්රෂ්ටේෂ්වපි තානි චිරකාලම් ආශ්රයං දාස්යන්ති| (aiōnios )
10 ১০ যিজন অলপ কথাত বিশ্বাসী তেওঁ অধিক কথাতো বিশ্বাসী; যিজন সৰুতকৈ সৰুত অধর্মি, তেওঁ অধিকতো অধর্মি৷
යඃ කශ්චිත් ක්ෂුද්රේ කාර්ය්යේ විශ්වාස්යෝ භවති ස මහති කාර්ය්යේපි විශ්වාස්යෝ භවති, කින්තු යඃ කශ්චිත් ක්ෂුද්රේ කාර්ය්යේ(අ)විශ්වාස්යෝ භවති ස මහති කාර්ය්යේප්යවිශ්වාස්යෝ භවති|
11 ১১ এই কাৰণে পার্থিৱ ধনত যদি অবিশ্বাসী হোৱা, তেনেহলে প্ৰকৃত ধনত আপোনাক কোনে বিশ্বাস কৰিব?
අතඒව අයථාර්ථේන ධනේන යදි යූයමවිශ්වාස්යා ජාතාස්තර්හි සත්යං ධනං යුෂ්මාකං කරේෂු කඃ සමර්පයිෂ්යති?
12 ১২ যদি অন্য লোকৰ বিষয়ত বিশ্বাসী নহোৱা, তেনেহলে যি অাপোনাৰ নিজৰ তাক কেনেকৈ অাপোনাক দিব৷
යදි ච පරධනේන යූයම් අවිශ්වාස්යා භවථ තර්හි යුෂ්මාකං ස්වකීයධනං යුෂ්මභ්යං කෝ දාස්යති?
13 ১৩ কোনো চাকৰে দুজন গৰাকীৰ ওচৰত সেৱাকৰ্ম কৰিব নোৱাৰে, কিয়নো তেতিয়া তেওঁ এজনক ঘিণ কৰি আন জনক প্ৰেম কৰিব, নাইবা এজনত আসক্ত হৈ আন জনক হেয়ঞ্জান কৰিব৷ আপোনালোকে ঈশ্বৰ আৰু ধন এই দুয়োটা বিষয়তে একেলগে কৰ্ম কৰিব নোৱাৰা৷”
කෝපි දාස උභෞ ප්රභූ සේවිතුං න ශක්නෝති, යත ඒකස්මින් ප්රීයමාණෝ(අ)න්යස්මින්නප්රීයතේ යද්වා ඒකං ජනං සමාදෘත්ය තදන්යං තුච්ඡීකරෝති තද්වද් යූයමපි ධනේශ්වරෞ සේවිතුං න ශක්නුථ|
14 ১৪ এই কথাবোৰ শুনি, ধন লুভীয়া ফৰীচী সকলে তেওঁক উপলুঙা কৰিলে৷
තදෛතාඃ සර්ව්වාඃ කථාඃ ශ්රුත්වා ලෝභිඵිරූශිනස්තමුපජහසුඃ|
15 ১৫ তেতিয়া তেওঁ তেওঁলোকক ক’লে, “আপোনালোকে মানুহৰ আগত নিজকে নিজে ধার্মিক প্ৰমাণিত কৰোঁতা, কিন্তু ঈশ্বৰে আপোনালোকৰ হৃদয় জানে; এতেকে মানুহৰ মাজত যি উত্তম, ঈশ্বৰে দেখাত সেয়ে ঘিণলগীয়া৷
තතඃ ස උවාච, යූයං මනුෂ්යාණාං නිකටේ ස්වාන් නිර්දෝෂාන් දර්ශයථ කින්තු යුෂ්මාකම් අන්තඃකරණානීශ්වරෝ ජානාති, යත් මනුෂ්යාණාම් අති ප්රශංස්යං තද් ඊශ්වරස්ය ඝෘණ්යං|
16 ১৬ যোহন অহালৈকে বিধান আৰু ভাববাদী সকলৰ বাক্য আছিল; তেতিয়াৰ পৰা ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যৰ শুভবার্তা ঘোষণা কৰা হৈছে, প্ৰতিজনে অতি আগ্ৰহেৰে সেই ৰাজ্যত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ আপ্ৰাণ চেষ্টা কৰিছে৷
යෝහන ආගමනපර්ය්යනතං යුෂ්මාකං සමීපේ ව්යවස්ථාභවිෂ්යද්වාදිනාං ලේඛනානි චාසන් තතඃ ප්රභෘති ඊශ්වරරාජ්යස්ය සුසංවාදඃ ප්රචරති, ඒකෛකෝ ලෝකස්තන්මධ්යං යත්නේන ප්රවිශති ච|
17 ১৭ কিন্তু বিধানৰ এক বিন্দু লুপ্ত হোৱাতকৈ আকাশ আৰু পৃথিৱী লুপ্ত হোৱা সহজ৷
වරං නභසඃ පෘථිව්යාශ්ච ලෝපෝ භවිෂ්යති තථාපි ව්යවස්ථායා ඒකබින්දෝරපි ලෝපෝ න භවිෂ්යති|
18 ১৮ যি কোনোৱে নিজৰ পত্নিক বিবাহ বিচ্ছেদ কৰি অন্য মহিলাক বিবাহ কৰায়, তেওঁ ব্যভিচাৰ কৰে; যদি সেই পৰিত্যক্তা মহিলা গৰাকীক আন কোনো লোকে বিয়া পাতে তেৱোঁ ব্যভিচাৰ কৰে৷
යඃ කශ්චිත් ස්වීයාං භාර්ය්යාං විහාය ස්ත්රියමන්යාං විවහති ස පරදාරාන් ගච්ඡති, යශ්ච තා ත්යක්තාං නාරීං විවහති සෝපි පරදාරාන ගච්ඡති|
19 ১৯ কোনো এজন ধনী মানুহ আছিল৷ তেওঁ বেঙেনা বৰণীয়া শণ সূতাৰ কাপোৰ পিন্ধি, প্ৰতিদিনে নিজৰ বহুত সম্পত্তিত উল্লাস কৰি আছিল৷
ඒකෝ ධනී මනුෂ්යඃ ශුක්ලානි සූක්ෂ්මාණි වස්ත්රාණි පර්ය්යදධාත් ප්රතිදිනං පරිතෝෂරූපේණාභුංක්තාපිවච්ච|
20 ২০ লাজাৰ নামেৰে গোটেই শৰীৰত ঘা লগা এজন মগনীয়া সেই ধনী ব্যক্তি জনৰ দুৱাৰত থোৱা হৈছিল৷
සර්ව්වාඞ්ගේ ක්ෂතයුක්ත ඉලියාසරනාමා කශ්චිද් දරිද්රස්තස්ය ධනවතෝ භෝජනපාත්රාත් පතිතම් උච්ඡිෂ්ටං භෝක්තුං වාඤ්ඡන් තස්ය ද්වාරේ පතිත්වාතිෂ්ඨත්;
21 ২১ সেই ধনী ব্যক্তি জনৰ টেবুলৰ তলত পৰা খোৱা বস্তুৰে পেট পুৰাবলৈ মগনীয়া জনে আশা কৰি ৰৈ থাকিছিল৷ তাতে কুকুৰবোৰেও আহি তাৰ ঘাঁবোৰ চেলেকি থাকে৷
අථ ශ්වාන ආගත්ය තස්ය ක්ෂතාන්යලිහන්|
22 ২২ কালক্ৰমে সেই মগনীয়া জন মৰিল, স্বর্গৰ দূত সকলে আহি অব্ৰাহামৰ কোলালৈ তেওঁক লৈ গ’ল৷ পাছত ধনী ব্যক্তি জনো মৰিল তাতে তেওঁক মৈদাম দিয়া হ’ল৷
කියත්කාලාත්පරං ස දරිද්රඃ ප්රාණාන් ජහෞ; තතඃ ස්වර්ගීයදූතාස්තං නීත්වා ඉබ්රාහීමඃ ක්රෝඩ උපවේශයාමාසුඃ|
23 ২৩ ধনী ব্যক্তি জনে নৰকত অতি যাতনা পাই ওপৰলৈ চকু তুলি চাই বহু দুৰত অব্ৰাহাম আৰু তেওঁৰ কোলাত লাজাৰক দেখা পালে৷ (Hadēs )
පශ්චාත් ස ධනවානපි මමාර, තං ශ්මශානේ ස්ථාපයාමාසුශ්ච; කින්තු පරලෝකේ ස වේදනාකුලඃ සන් ඌර්ද්ධ්වාං නිරීක්ෂ්ය බහුදූරාද් ඉබ්රාහීමං තත්ක්රෝඩ ඉලියාසරඤ්ච විලෝක්ය රුවන්නුවාච; (Hadēs )
24 ২৪ তেতিয়া ধনী ব্যক্তি জনে চিঞৰি ক’লে, ‘পিতৃ অব্ৰাহাম, মোৰ প্ৰতি দয়া কৰক আৰু লাজাৰক ইয়ালৈ পঠাই দিয়ক৷ তেওঁ আঙুলিৰ আগ পানীত জুবুৰিয়াই, মোৰ জিভা চেঁচা কৰিবলৈ তেওঁক পঠিয়াই দিয়ক৷’
හේ පිතර් ඉබ්රාහීම් අනුගෘහ්ය අඞ්ගුල්යග්රභාගං ජලේ මජ්ජයිත්වා මම ජිහ්වාං ශීතලාං කර්ත්තුම් ඉලියාසරං ප්රේරය, යතෝ වහ්නිශිඛාතෝහං ව්යථිතෝස්මි|
25 ২৫ কিন্তু অব্ৰাহামে তেওঁক ক’লে, ‘বোপা, তুমি জীৱনৰ আয়ুস কালত যেনেদৰে নিজক সুখত ৰাখিবৰ বাবে ভাল বস্তু পাইছিলা, সেইদৰে লাজাৰে তাত দুখ পাইছিল, এতিয়া সেই কথা সোঁৱৰণ কৰা; কিন্তু এতিয়া তেওঁ ইয়াত শান্তিত আছে আৰু তুমি হলে যাতনা পাই আছা৷
තදා ඉබ්රාහීම් බභාෂේ, හේ පුත්ර ත්වං ජීවන් සම්පදං ප්රාප්තවාන් ඉලියාසරස්තු විපදං ප්රාප්තවාන් ඒතත් ස්මර, කින්තු සම්ප්රති තස්ය සුඛං තව ච දුඃඛං භවති|
26 ২৬ এতিয়া তোমাৰ আৰু আমাৰ মাজত এক মহাশূন্য স্থাপন কৰা আছে৷ আমি ইচ্ছা কৰিলেও ইয়াৰ পৰা তুমি থকা ঠাইলৈ যাব নোৱাৰো আৰু তোমাৰ তাৰ পৰা ইচ্ছা কৰিলেও কোনো ইয়ালৈ আহিব নোৱাৰা’।
අපරමපි යුෂ්මාකම් අස්මාකඤ්ච ස්ථානයෝ ර්මධ්යේ මහද්විච්ඡේදෝ(අ)ස්ති තත ඒතත්ස්ථානස්ය ලෝකාස්තත් ස්ථානං යාතුං යද්වා තත්ස්ථානස්ය ලෝකා ඒතත් ස්ථානමායාතුං න ශක්නුවන්ති|
27 ২৭ ধনী ব্যক্তি জনে ক’লে, “হে পিতৃ, তেনেহলে দয়া কৰি লাজাৰক মোৰ দেউতাৰ ঘৰলৈ পঠিয়াই দিয়ক৷
තදා ස උක්තවාන්, හේ පිතස්තර්හි ත්වාං නිවේදයාමි මම පිතු ර්ගේහේ යේ මම පඤ්ච භ්රාතරඃ සන්ති
28 ২৮ তাতে মোৰ পাঁচ জন ভাই আছে, সিহঁতক যেন তেওঁ গৈ, আহিবলগীয়া এই যাতনাৰ ঠাইৰ বিষয়ে সাক্ষ্য দি সাৱধান কৰি দিয়ে৷
තේ යථෛතද් යාතනාස්ථානං නායාස්යන්ති තථා මන්ත්රණාං දාතුං තේෂාං සමීපම් ඉලියාසරං ප්රේරය|
29 ২৯ কিন্তু অব্ৰাহামে তেওঁক ক’লে, ‘তেওঁলোকৰ বাবে মোচি আৰু ভাববাদী সকল আছে; তেওঁলোকৰ কথা শুনক৷’
තත ඉබ්රාහීම් උවාච, මූසාභවිෂ්යද්වාදිනාඤ්ච පුස්තකානි තේෂාං නිකටේ සන්ති තේ තද්වචනානි මන්යන්තාං|
30 ৩০ তেতিয়া সেই ধনী ব্যক্তি জনে ক’লে, ‘তেনে নহওক পিতৃ অব্ৰাহাম, কিন্তু মৃত সকলৰ মাজৰ পৰা যদি কোনো এজন তেওঁলোকৰ ওচৰলৈ যায়, তেনেহলে তেওঁলোকে মন পালটাব৷’
තදා ස නිවේදයාමාස, හේ පිතර් ඉබ්රාහීම් න තථා, කින්තු යදි මෘතලෝකානාං කශ්චිත් තේෂාං සමීපං යාති තර්හි තේ මනාංසි ව්යාඝෝටයිෂ්යන්ති|
31 ৩১ তেতিয়া তেওঁক অব্ৰাহামে ক’লে, ‘যদি তেওঁলোকে মোচি আৰু ভাববাদী সকলৰ বাক্য নুশুনে, তেনেহলে মৃত সকলৰ মাজৰ পৰা কোনো এজন উঠি গৈ কলেও তেওঁলোকে নুশুনিব৷’”
තත ඉබ්රාහීම් ජගාද, තේ යදි මූසාභවිෂ්යද්වාදිනාඤ්ච වචනානි න මන්යන්තේ තර්හි මෘතලෝකානාං කස්මිංශ්චිද් උත්ථිතේපි තේ තස්ය මන්ත්රණාං න මංස්යන්තේ|