< যোহন 19 >

1 তেতিয়া পীলাতে যীচুক চাবুকেৰে কোবাবলৈ আদেশ দিলে।
පීලාතෝ යීශුම් ආනීය කශයා ප්‍රාහාරයත්|
2 তাৰ পাছত সৈন্য সকলে কাঁইটেৰে কিৰীটি সাজি যীচুৰ মূৰত দি, বেঙেনা কাপোৰ পিন্ধালে;
පශ්චාත් සේනාගණඃ කණ්ටකනිර්ම්මිතං මුකුටං තස්‍ය මස්තකේ සමර්ප්‍ය වාර්ත්තාකීවර්ණං රාජපරිච්ඡදං පරිධාප්‍ය,
3 ইয়াৰ পাছত তেওঁৰ ওচৰলৈ আহি কবলৈ ধৰিলে, “অভিনন্দন, হে ইহুদী সকলৰ ৰজা, জয় হওক!” এইদৰে কৈ তেওঁক চৰ মাৰিবলৈ ধৰিলে।
හේ යිහූදීයානාං රාජන් නමස්කාර ඉත්‍යුක්ත්වා තං චපේටේනාහන්තුම් ආරභත|
4 পীলাতে আকৌ বাহিৰলৈ গৈ মানুহবোৰক ক’লে, “চোৱা, মই এওঁত একো দোষ নাপালোঁ আৰু সেয়েহে তোমালোকে জানিবৰ কাৰণে, এওঁক তোমালোকৰ সন্মুখলৈ উলিয়াই আনিছো।”
තදා පීලාතඃ පුනරපි බහිර්ගත්වා ලෝකාන් අවදත්, අස්‍ය කමප්‍යපරාධං න ලභේ(අ)හං, පශ්‍යත තද් යුෂ්මාන් ඥාපයිතුං යුෂ්මාකං සන්නිධෞ බහිරේනම් ආනයාමි|
5 এনেতে যীচুক কাঁইটৰ কিৰীটি আৰু উজ্বল বৰণীয়া কাপোৰ পিন্ধাই বাহিৰলৈ উলিয়াই আনিলে৷ পীলাতে তেওঁলোকক ক’লে “চোৱা, এই জনেই সেই মানুহ!”
තතඃ පරං යීශුඃ කණ්ටකමුකුටවාන් වාර්ත්තාකීවර්ණවසනවාංශ්ච බහිරාගච්ඡත්| තතඃ පීලාත උක්තවාන් ඒනං මනුෂ්‍යං පශ්‍යත|
6 তেতিয়া প্ৰধান পুৰোহিত আৰু তেওঁলোকৰ বিষয়া সকলে যীচুক দেখি, আটাহ পাৰি ক’লে, “ক্রুচত দিয়ক, ক্রুচত দিয়ক”। পীলাতে তেওঁলোকক ক’লে, “তোমালোকে নিজে এওঁক নি ক্রুচত দিয়াগৈ; কিয়নো মই এওঁত একো দোষ নাপালোঁ।”
තදා ප්‍රධානයාජකාඃ පදාතයශ්ච තං දෘෂ්ට්වා, ඒනං ක්‍රුශේ විධ, ඒනං ක්‍රුශේ විධ, ඉත්‍යුක්ත්වා රවිතුං ආරභන්ත| තතඃ පීලාතඃ කථිතවාන් යූයං ස්වයම් ඒනං නීත්වා ක්‍රුශේ විධත, අහම් ඒතස්‍ය කමප්‍යපරාධං න ප්‍රාප්තවාන්|
7 ইহুদী সকলে পীলাতক উত্তৰ দিলে, “আমাৰ এক বিধান আছে, সেই বিধানৰ মতে তাৰ প্ৰাণদণ্ড হোৱা উচিত; কিয়নো সি নিজকে নিজে ঈশ্বৰৰ পুত্ৰ বুলি দাবী কৰে।”
යිහූදීයාඃ ප්‍රත්‍යවදන් අස්මාකං යා ව්‍යවස්ථාස්තේ තදනුසාරේණාස්‍ය ප්‍රාණහනනම් උචිතං යතෝයං ස්වම් ඊශ්වරස්‍ය පුත්‍රමවදත්|
8 তেতিয়া পীলাতে এই কথা শুনি বৰ ভয় পালে,
පීලාත ඉමාං කථාං ශ්‍රුත්වා මහාත්‍රාසයුක්තඃ
9 তেওঁ প্ৰিটৰিয়মৰ ভিতৰলৈ সোমাই যীচুক আকৌ সুধিলে, “তুমি ক’ৰ পৰা আহিছা?” কিন্তু যীচুৱে তেওঁক একো উত্তৰ নিদিলে৷
සන් පුනරපි රාජගෘහ ආගත්‍ය යීශුං පෘෂ්ටවාන් ත්වං කුත්‍රත්‍යෝ ලෝකඃ? කින්තු යීශස්තස්‍ය කිමපි ප්‍රත්‍යුත්තරං නාවදත්|
10 ১০ তেতিয়া পীলাতে তেওঁক ক’লে, “তুমি মোক একো কথা নোকোৱা নে? তোমাক যে এৰি দিবলৈ মোৰ ক্ষমতা আছে আৰু তোমাক ক্রুচত দিবলৈকো মোৰ ক্ষমতা আছে, ইয়াক তুমি নাজানা নেকি?”
තතඃ පීලාත් කථිතවාන ත්වං කිං මයා සාර්ද්ධං න සංලපිෂ්‍යසි? ත්වාං ක්‍රුශේ වේධිතුං වා මෝචයිතුං ශක්ති ර්මමාස්තේ ඉති කිං ත්වං න ජානාසි? තදා යීශුඃ ප්‍රත්‍යවදද් ඊශ්වරේණාදං මමෝපරි තව කිමප්‍යධිපතිත්වං න විද්‍යතේ, තථාපි යෝ ජනෝ මාං තව හස්තේ සමාර්පයත් තස්‍ය මහාපාතකං ජාතම්|
11 ১১ যীচুৱে তেওঁক উত্তৰ দিলে, “ওপৰৰ পৰা ক্ষমতা নিদিয়া হ’লে, মোৰ বিৰুদ্ধে তোমাৰ একো ক্ষমতা নহ’লহেঁতেন; এই কাৰণে, যি জনে তোমাৰ হাতত মোক শোধাই দিলে; তেওঁৰেই পাপ গুৰুতৰ।”
තදා යීශුඃ ප්‍රත්‍යවදද් ඊශ්වරේණාදත්තං මමෝපරි තව කිමප්‍යධිපතිත්වං න විද්‍යතේ, තථාපි යෝ ජනෝ මාං තව හස්තේ සමාර්පයත් තස්‍ය මහාපාතකං ජාතම්|
12 ১২ এই উত্তৰ শুনি পীলাতে তেওঁক এৰি দিবলৈ উপায় বিচাৰিলে; কিন্তু ইহুদী সকলে আটাহ পাৰি ক’লে, “যদি এওঁক এৰি দিয়ে, তেনেহলে আপুনি চীজাৰৰ বন্ধু নহয়; যি কোনোৱে নিজকে নিজে ৰজা পাতে, তেওঁ চীজাৰৰ বিৰুদ্ধে কথা কয়।”
තදාරභ්‍ය පීලාතස්තං මෝචයිතුං චේෂ්ටිතවාන් කින්තු යිහූදීයා රුවන්තෝ ව්‍යාහරන් යදීමං මානවං ත්‍යජසි තර්හි ත්වං කෛසරස්‍ය මිත්‍රං න භවසි, යෝ ජනඃ ස්වං රාජානං වක්ති සඒව කෛමරස්‍ය විරුද්ධාං කථාං කථයති|
13 ১৩ এইবোৰ কথা শুনি, পীলাতে যীচুক পুনৰ বাহিৰলৈ অনালে, আৰু ইব্ৰী ভাষাৰে যাক গব্বথা বোলে, এনে শিলপতা নামেৰে ঠাইত সোধ-বিচাৰ কৰিবলৈ বিচাৰৰ আসনত বহিল।
ඒතාං කථාං ශ්‍රුත්වා පීලාතෝ යීශුං බහිරානීය නිස්තාරෝත්සවස්‍ය ආසාදනදිනස්‍ය ද්විතීයප්‍රහරාත් පූර්ව්වං ප්‍රස්තරබන්ධනනාම්නි ස්ථානේ (අ)ර්ථාත් ඉබ්‍රීයභාෂයා යද් ගබ්බිථා කථ්‍යතේ තස්මින් ස්ථානේ විචාරාසන උපාවිශත්|
14 ১৪ তেতিয়া নিস্তাৰ-পৰ্বৰ আয়োজনৰ দিনৰ প্ৰায় বাৰটা বজাৰ সময় হৈছিল আৰু পীলাতে ইহুদী সকলক ক’লে, “চোৱা, এয়া তোমালোকৰ ৰজা”
අනන්තරං පීලාතෝ යිහූදීයාන් අවදත්, යුෂ්මාකං රාජානං පශ්‍යත|
15 ১৫ তেতিয়া তেওঁলোকে আটাহ পাৰি ক’লে, “দূৰ কৰক, দূৰ কৰক, ক্রুচত দিয়ক”। পীলাতে তেওঁলোকক ক’লে, তোমালোকৰ ৰজাক নো ক্ৰুচত দিম নে? প্ৰধান পুৰোহিত সকলে উত্তৰ দিলে, “চীজাৰৰ বাহিৰে আমাৰ আন ৰজা নাই।”
කින්තු ඒනං දූරීකුරු, ඒනං දූරීකුරු, ඒනං ක්‍රුශේ විධ, ඉති කථාං කථයිත්වා තේ රවිතුම් ආරභන්ත; තදා පීලාතඃ කථිතවාන් යුෂ්මාකං රාජානං කිං ක්‍රුශේ වේධිෂ්‍යාමි? ප්‍රධානයාජකා උත්තරම් අවදන් කෛසරං විනා කෝපි රාජාස්මාකං නාස්ති|
16 ১৬ তেতিয়া পীলাতে যীচুক ক্রুচত দিবলৈ, তেওঁলোকৰ হাতত শোধাই দিলে।
තතඃ පීලාතෝ යීශුං ක්‍රුශේ වේධිතුං තේෂාං හස්තේෂු සමාර්පයත්, තතස්තේ තං ධෘත්වා නීතවන්තඃ|
17 ১৭ তাৰ পাছত তেওঁলোকে যীচুক বাহিৰলৈ লৈ আহিল আৰু নিজৰ কাৰণে ক্ৰুচৰ ভাৰ বৈ, ইব্ৰী ভাষাৰে যাক গলগথা বোলে, এনে মূৰৰ লাউখোলা নামেৰে ঠাইলৈ লৈ গ’ল।
තතඃ පරං යීශුඃ ක්‍රුශං වහන් ශිරඃකපාලම් අර්ථාද් යද් ඉබ්‍රීයභාෂයා ගුල්ගල්තාං වදන්ති තස්මින් ස්ථාන උපස්ථිතඃ|
18 ১৮ সেই ঠাইতে তেওঁলোকে যীচুক ক্রুচত দিলে৷ তেওঁৰ লগত আন দুজনক মানুহক দুইকাষে ৰাখি যীচুক মাজত ক্রুচত দিলে।
තතස්තේ මධ්‍යස්ථානේ තං තස්‍යෝභයපාර්ශ්වේ ද්වාවපරෞ ක්‍රුශේ(අ)විධන්|
19 ১৯ পীলাতে এখন জাননী লিখি ক্ৰুচত ওপৰত লগাই দিলে। তাত এই কথা লিখা আছিল, “নাচৰতীয়া যীচু, ইহুদী সকলৰ ৰজা৷”
අපරම් ඒෂ යිහූදීයානාං රාජා නාසරතීයයීශුඃ, ඉති විඥාපනං ලිඛිත්වා පීලාතස්තස්‍ය ක්‍රුශෝපරි සමයෝජයත්|
20 ২০ এই জাননী ইব্ৰী, ৰোমীয়া আৰু গ্ৰীক ভাষাৰে লিখা আছিল; আৰু যীচুক ক্রুচত দিয়া ঠাই নগৰৰ ওচৰ হোৱাত, ইহুদী সকলৰ বহুলোকে সেই জাননী খন পঢ়িলে।
සා ලිපිඃ ඉබ්‍රීයයූනානීයරෝමීයභාෂාභි ර්ලිඛිතා; යීශෝඃ ක්‍රුශවේධනස්ථානං නගරස්‍ය සමීපං, තස්මාද් බහවෝ යිහූදීයාස්තාං පඨිතුම් ආරභන්ත|
21 ২১ এই কাৰণে ইহুদী সকলৰ প্ৰধান পুৰোহিত সকলে পীলাতক ক’লে, “ইহুদী সকলৰ ৰজা” এই কথা নিলিখিব; কিন্তু ‘মই ইহুদী সকলৰ ৰজা, এই বুলি এওঁ কৈছিল’, ইয়াকে লিখক।”
යිහූදීයානාං ප්‍රධානයාජකාඃ පීලාතමිති න්‍යවේදයන් යිහූදීයානාං රාජේති වාක්‍යං න කින්තු ඒෂ ස්වං යිහූදීයානාං රාජානම් අවදද් ඉත්ථං ලිඛතු|
22 ২২ পীলাতে উত্তৰ দিলে, “মই যি লিখিলোঁ, লিখিলোঁৱেই”।
තතඃ පීලාත උත්තරං දත්තවාන් යල්ලේඛනීයං තල්ලිඛිතවාන්|
23 ২৩ পাছত সৈন্য সকলে যীচুক ক্রুচত দিলে, তেওঁৰ পিন্ধা কাপোৰ চাৰি ভাগ কৰি, গাইপতি এভাগ এভাগ ল’লে; আৰু তেওঁৰ চোলাও ল’লে। সেই চোলা সিয়নি নোহোৱাকৈ ওপৰৰে পৰা গোটেইটো বোৱা আছিল।
ඉත්ථං සේනාගණෝ යීශුං ක්‍රුශේ විධිත්වා තස්‍ය පරිධේයවස්ත්‍රං චතුරෝ භාගාන් කෘත්වා ඒකෛකසේනා ඒකෛකභාගම් අගෘහ්ලත් තස්‍යෝත්තරීයවස්ත්‍රඤ්චාගෘහ්ලත්| කින්තූත්තරීයවස්ත්‍රං සූචිසේවනං විනා සර්ව්වම් ඌතං|
24 ২৪ এই কাৰণে তেওঁলোকে পৰস্পৰে ক’লে, “এইটো চোলা আমি ফালি নেপেলাও, কিন্তু এইটো পাবৰ বাবে চিঠি খেলোৱা হওক৷” শাস্ত্ৰীয় বচন সিদ্ধ হবলৈ এনে হ’ল৷ “তেওঁলোকে নিজৰ মাজত মোৰ পিন্ধা কাপোৰ ভাগ-বাঁটি ল’লে৷. ইয়াক নাফালি কোনে পাব চিঠি খেলালে৷”
තස්මාත්තේ ව්‍යාහරන් ඒතත් කඃ ප්‍රාප්ස්‍යති? තන්න ඛණ්ඩයිත්වා තත්‍ර ගුටිකාපාතං කරවාම| විභජන්තේ(අ)ධරීයං මේ වසනං තේ පරස්පරං| මමෝත්තරීයවස්ත්‍රාර්ථං ගුටිකාං පාතයන්ති ච| ඉති යද්වාක්‍යං ධර්ම්මපුස්තකේ ලිඛිතමාස්තේ තත් සේනාගණේනේත්ථං ව්‍යවහරණාත් සිද්ධමභවත්|
25 ২৫ এতেকে সৈন্য সকলে এইবোৰ কৰ্ম কৰিলে। যীচুৰ ক্ৰুচৰ ওচৰতে তেওঁৰ মাক, মাকৰ ভনীয়েক, ক্লোপাৰ তিৰোতা মৰিয়ম, আৰু মগ্দলীনী মৰিয়ম থিয় হৈ আছিল।
තදානීං යීශෝ ර්මාතා මාතු ර්භගිනී ච යා ක්ලියපා භාර‍්‍ය්‍යා මරියම් මග්දලීනී මරියම් ච ඒතාස්තස්‍ය ක්‍රුශස්‍ය සන්නිධෞ සමතිෂ්ඨන්|
26 ২৬ যেতিয়া যীচুৱে তেওঁৰ মাক আৰু যি শিষ্যক তেওঁ প্ৰেম কৰিছিল, সেই শিষ্য ওচৰত থিয় হৈ থকা দেখিলে, তেতিয়া তেওঁ মাকক ক’লে, “হে নাৰী, চোৱা, তোমাৰ পুত্ৰ”!
තතෝ යීශුඃ ස්වමාතරං ප්‍රියතමශිෂ්‍යඤ්ච සමීපේ දණ්ඩායමානෞ විලෝක්‍ය මාතරම් අවදත්, හේ යෝෂිද් ඒනං තව පුත්‍රං පශ්‍ය,
27 ২৭ তেতিয়া তেওঁ সেই শিষ্যকো ক’লে, “চোৱা, সৌৱা তোমাৰ মাতৃ”! সেই সময়ৰে পৰা সেই জন শিষ্যই তেওঁক নিজৰ ঘৰলৈ লৈ গ’ল।
ශිෂ්‍යන්ත්වවදත්, ඒනාං තව මාතරං පශ්‍ය| තතඃ ස ශිෂ්‍යස්තද්ඝටිකායාං තාං නිජගෘහං නීතවාන්|
28 ২৮ ইয়াৰ পাছত যীচুৱে বুজিলে যে সকলো কৰ্ম এতিয়া শেষ হ’ল; সেয়েহে শাস্ত্ৰীয় বচন সিদ্ধ হ’বৰ কাৰণে ক’লে, “মোৰ পিয়াহ লাগিছে”।
අනන්තරං සර්ව්වං කර්ම්මාධුනා සම්පන්නමභූත් යීශුරිති ඥාත්වා ධර්ම්මපුස්තකස්‍ය වචනං යථා සිද්ධං භවති තදර්ථම් අකථයත් මම පිපාසා ජාතා|
29 ২৯ সেই ঠাইত চিৰকাৰে পূৰ হোৱা এটা পাত্ৰ আছিল; তাতে তেওঁলোকে চিৰকাৰে পূৰ হোৱা স্পঞ্জ এডোখৰ এচোব এডালত লগাই, তেওঁৰ মুখত দিলে।
තතස්තස්මින් ස්ථානේ අම්ලරසේන පූර්ණපාත්‍රස්ථිත්‍යා තේ ස්පඤ්ජමේකං තදම්ලරසේනාර්ද්‍රීකෘත්‍ය ඒසෝබ්නලේ තද් යෝජයිත්වා තස්‍ය මුඛස්‍ය සන්නිධාවස්ථාපයන්|
30 ৩০ তাতে যীচুৱে সেই চিৰকা পাই ক’লে, “সিদ্ধ হ’ল”; তাৰ পাছত তেওঁ মূৰ দোৱাই আত্মা অৰ্পণ কৰিলে।
තදා යීශුරම්ලරසං ගෘහීත්වා සර්ව්වං සිද්ධම් ඉති කථාං කථයිත්වා මස්තකං නමයන් ප්‍රාණාන් පර‍්‍ය්‍යත්‍යජත්|
31 ৩১ সেইদিন আয়োজনদিন হোৱাত, বিশ্ৰামবাৰত দেহ ক্ৰুচৰ ওপৰত নাথাকে, (সেই বিশ্ৰামবাৰ দিনটো এটা বিশেষ দিন বা বৰ-দিন আছিল, কিয়নো সেইদিনা নিস্তাৰপৰ্বৰ দিনো আছিল), এই কাৰণে তেওঁলোকৰ ভৰি ভাঙি, দেহ তললৈ নমাবৰ বাবে ইহুদী সকলে পীলাতৰ ওচৰত গৈ সুধিলে।
තද්විනම් ආසාදනදිනං තස්මාත් පරේ(අ)හනි විශ්‍රාමවාරේ දේහා යථා ක්‍රුශෝපරි න තිෂ්ඨන්ති, යතඃ ස විශ්‍රාමවාරෝ මහාදිනමාසීත්, තස්මාද් යිහූදීයාඃ පීලාතනිකටං ගත්වා තේෂාං පාදභඤ්ජනස්‍ය ස්ථානාන්තරනයනස්‍ය චානුමතිං ප්‍රාර්ථයන්ත|
32 ৩২ তাতে সৈন্য সকলে আহি, যীচুৰ লগত ক্ৰুচত দিয়া, প্ৰথম আৰু দ্বিতীয় জনৰো ভৰি ভাঙিলে।
අතඃ සේනා ආගත්‍ය යීශුනා සහ ක්‍රුශේ හතයෝඃ ප්‍රථමද්විතීයචෝරයෝඃ පාදාන් අභඤ්ජන්;
33 ৩৩ কিন্তু যেতিয়া যীচুৰ ওচৰলৈ আহিল, তেতিয়া তেওঁৰ মৃত্যু হোৱা দেখি, ভৰি নাভাঙিলে৷
කින්තු යීශෝඃ සන්නිධිං ගත්වා ස මෘත ඉති දෘෂ්ට්වා තස්‍ය පාදෞ නාභඤ්ජන්|
34 ৩৪ তথাপি সৈন্য সকলৰ এজনে বৰছাৰে খোঁচ মাৰি তেওঁৰ কোষ হানিলে; আৰু তেতিয়াই তাৰ পৰা তেজ আৰু পানী ওলাই আহিল।
පශ්චාද් ඒකෝ යෝද්ධා ශූලාඝාතේන තස්‍ය කුක්‍ෂිම් අවිධත් තත්ක්‍ෂණාත් තස්මාද් රක්තං ජලඤ්ච නිරගච්ඡත්|
35 ৩৫ এই ঘটনা যি জনে দেখিলে সেই জনে আহি এই বিষয়ে সাক্ষ্য দিলে, তেওঁৰ সাক্ষ্য সত্য; আৰু তেওঁ জানে যে তেওঁ সত্য কথা কৈছে, এই কাৰণে তোমালোকেও যেন বিশ্বাস কৰা।
යෝ ජනෝ(අ)ස්‍ය සාක්‍ෂ්‍යං දදාති ස ස්වයං දෘෂ්ටවාන් තස්‍යේදං සාක්‍ෂ්‍යං සත්‍යං තස්‍ය කථා යුෂ්මාකං විශ්වාසං ජනයිතුං යෝග්‍යා තත් ස ජානාති|
36 ৩৬ কিয়নো ‘তেওঁৰ এডাল হাড়ো ভঙা নহব’, ধৰ্মশাস্ত্ৰৰ এই বচন সিদ্ধ হ’বলৈহে, এই সকলো ঘটনা ঘটিল।
තස්‍යෛකම් අස්ධ්‍යපි න භංක්‍ෂ්‍යතේ,
37 ৩৭ ধৰ্মশাস্ত্ৰই পুনৰ আন এঠাইত কৈছে, ‘তেওঁলোকে যি জনক বিন্ধিলে, সেই জনলৈকে দৃষ্টি কৰিব’।
තද්වද් අන්‍යශාස්ත්‍රේපි ලිඛ්‍යතේ, යථා, "දෘෂ්ටිපාතං කරිෂ්‍යන්ති තේ(අ)විධන් යන්තු තම්ප්‍රති| "
38 ৩৮ ইয়াৰ পাছত অৰিমাথিয়া নগৰৰ যোচেফ নামেৰে যীচুৰ এজন শিষ্যই, যি জন ইহুদী সকলৰ ভয়ত গোপনে আছিল, সেই জনে যীচুৰ দেহ নিবৰ বাবে পীলাতৰ ওচৰত গৈ সুধিলে; তাতে পীলাতে অনুমতি দিয়াত, তেওঁ গৈ যীচুৰ দেহটো নমাই লৈ গ’ল।
අරිමථීයනගරස්‍ය යූෂඵ්නාමා ශිෂ්‍ය ඒක ආසීත් කින්තු යිහූදීයේභ්‍යෝ භයාත් ප්‍රකාශිතෝ න භවති; ස යීශෝ ර්දේහං නේතුං පීලාතස්‍යානුමතිං ප්‍රාර්ථයත, තතඃ පීලාතේනානුමතේ සති ස ගත්වා යීශෝ ර්දේහම් අනයත්|
39 ৩৯ তেওঁৰ লগত নীকদীমো আহিছিল, এই জনে প্ৰথম বাৰ ৰাতি যীচুক চাবলৈ তেওঁৰ ওচৰলৈ গৈছিল, তেৱোঁ আহি গন্ধৰস মিহলি কৰা প্ৰায় চৌত্ৰিশ কিলোগ্ৰাম সুগন্ধি আনিলে।
අපරං යෝ නිකදීමෝ රාත්‍රෞ යීශෝඃ සමීපම් අගච්ඡත් සෝපි ගන්ධරසේන මිශ්‍රිතං ප්‍රායේණ පඤ්චාශත්සේටකමගුරුං ගෘහීත්වාගච්ඡත්|
40 ৪০ এইদৰে তেওঁলোকে যীচুৰ দেহ লৈ, ইহুদী সকলৰ মৈদামত থোৱা ৰীতি অনুসৰি সেই সুগন্ধি সানি শণ সূতাৰ মিহি কাপোৰেৰে মেৰিয়াই তেওঁক মৈদামত থলে৷
තතස්තේ යිහූදීයානාං ශ්මශානේ ස්ථාපනරීත්‍යනුසාරේණ තත්සුගන්ධිද්‍රව්‍යේණ සහිතං තස්‍ය දේහං වස්ත්‍රේණාවේෂ්ටයන්|
41 ৪১ আৰু যি ঠাইত যীচুক ক্রুচত দিয়া হৈছিল, সেই ঠাইতে এখন বাগিচা আছিল; সেই বাগিচাতে কেতিয়াও কোনো লোকক নোথোৱা, এনে এটা নতুন মৈদামো আছিল।
අපරඤ්ච යත්‍ර ස්ථානේ තං ක්‍රුශේ(අ)විධන් තස්‍ය නිකටස්ථෝද්‍යානේ යත්‍ර කිමපි මෘතදේහං කදාපි නාස්ථාප්‍යත තාදෘශම් ඒකං නූතනං ශ්මශානම් ආසීත්|
42 ৪২ কাৰণ সেইদিনা ইহুদী সকলৰ আয়োজনদিন হোৱাত, সেই মৈদাম ওচৰত থকা কাৰণে, তেওঁলোকে তাতে যীচুক শুৱাই থলে।
යිහූදීයානාම් ආසාදනදිනාගමනාත් තේ තස්මින් සමීපස්ථශ්මශානේ යීශුම් අශායයන්|

< যোহন 19 >