< যোহন 18 >

1 যীচুৱে এইবোৰ কথা কৈ, কিদ্ৰোণ উপত্যকাৰ সিপাৰে য’ত এখন বাগিছা আছিল, সেই ঠাইলৈ তেওঁ শিষ্য সকলৰ সৈতে তালৈ ওলাই গ’ল; আৰু সেই বাগিচাত তেওঁ আৰু তেওঁৰ শিষ্য সকল সোমাল।
තාඃ කථාඃ කථයිත්වා යීශුඃ ශිෂ්‍යානාදාය කිද්‍රෝන්නාමකං ස්‍රෝත උත්තීර‍්‍ය්‍ය ශිෂ්‍යෛඃ සහ තත්‍රත්‍යෝද්‍යානං ප්‍රාවිශත්|
2 শত্ৰুৰ হাতত শোধাই দিয়া যিহূদায় সেই ঠাই চিনি পাইছিল; কিয়নো যীচুৱে তেওঁৰ শিষ্য সকলক লগত লৈ বহুত বাৰ সেই ঠাইলৈ গৈছিল।
කින්තු විශ්වාසඝාතියිහූදාස්තත් ස්ථානං පරිචීයතේ යතෝ යීශුඃ ශිෂ්‍යෛඃ සාර්ද්ධං කදාචිත් තත් ස්ථානම් අගච්ඡත්|
3 তেতিয়া যিহূদায় প্ৰধান পুৰোহিত, ফৰীচী সকলৰ বিষয়া আৰু সৈন্যৰ দল এটাৰ সৈতে জোঁৰ, আৰিয়া আৰু অস্ত্ৰ-শস্ত্ৰ লৈ, সেই ঠাইত উপস্থিত হ’ল।
තදා ස යිහූදාඃ සෛන්‍යගණං ප්‍රධානයාජකානාං ඵිරූශිනාඤ්ච පදාතිගණඤ්ච ගෘහීත්වා ප්‍රදීපාන් උල්කාන් අස්ත්‍රාණි චාදාය තස්මින් ස්ථාන උපස්ථිතවාන්|
4 তেতিয়া যীচুৱে, তেওঁৰ প্ৰতি কি ঘটিবলৈ গৈ আছে সেই বিষয়ে আগেয়ে জনাৰ বাবে, তেওঁলোকৰ আগলৈ ওলাই গৈ তেওঁ সুধিলে, “তোমালোকে কোন জনক বিচাৰিছা?”
ස්වං ප්‍රති යද් ඝටිෂ්‍යතේ තජ් ඥාත්වා යීශුරග්‍රේසරඃ සන් තානපෘච්ඡත් කං ගවේෂයථ?
5 তেওঁলোকে উত্তৰ দিলে, “নাচৰতীয়া যীচুক।” যীচুৱে তেওঁলোকক ক’লে, “ময়েই সেই জন।” তেওঁক শত্ৰুৰ হাতত শোধাই দিয়া যিহূদাও তেওঁলোকৰ সৈতে থিয় হৈ আছিল।
තේ ප්‍රත්‍යවදන්, නාසරතීයං යීශුං; තතෝ යීශුරවාදීද් අහමේව සඃ; තෛඃ සහ විශ්වාසඝාතී යිහූදාශ්චාතිෂ්ඨත්|
6 যেতিয়া তেওঁ তেওঁলোকক ক’লে, “ময়েই সেই জন”, তেতিয়া তেওঁলোক পাছ হুঁহকি আহিল আৰু মাটিত পৰি গ’ল।
තදාහමේව ස තස්‍යෛතාං කථාං ශ්‍රුත්වෛව තේ පශ්චාදේත්‍ය භූමෞ පතිතාඃ|
7 তেতিয়া তেওঁ তেওঁলোকক আকৌ সুধিলে, “তোমালোকে কোন জনক বিচাৰিছা?” তেওঁলোকে ক’লে, “নাচৰতীয়া যীচুক।”
තතෝ යීශුඃ පුනරපි පෘෂ්ඨවාන් කං ගවේෂයථ? තතස්තේ ප්‍රත්‍යවදන් නාසරතීයං යීශුං|
8 যীচুৱে উত্তৰ দিলে, “মই তোমালোকক কৈছোঁ, ময়েই সেই জন; এতেকে যদি মোক বিচাৰিছা, তেনেহলে এওঁলোকক যাবলৈ দিয়া।”
තදා යීශුඃ ප්‍රත්‍යුදිතවාන් අහමේව ස ඉමාං කථාමචකථම්; යදි මාමන්විච්ඡථ තර්හීමාන් ගන්තුං මා වාරයත|
9 তেওঁ আগেয়ে কোৱা কথা সম্পূৰ্ণ হবলৈ এইবোৰ ঘটিল। তেওঁ কৈছিল, “মোক যি সকলক দিলা, তেওঁলোকৰ এজনকো মই হেৰুওৱা নাই।”
ඉත්ථං භූතේ මහ්‍යං යාල්ලෝකාන් අදදාස්තේෂාම් ඒකමපි නාහාරයම් ඉමාං යාං කථාං ස ස්වයමකථයත් සා කථා සඵලා ජාතා|
10 ১০ তেতিয়া চিমোন পিতৰৰ, এখন তৰোৱাল আছিল, তেওঁ সেই তৰোৱাল ফাঁকৰ পৰা উলিয়াই, মহা-পুৰোহিতৰ দাসক ঘাপ মাৰি, তাৰ সোঁ কাণ খন কাটি পেলালে। সেই দাসৰ নাম আছিল ‘মল্ক’।
තදා ශිමෝන්පිතරස්‍ය නිකටේ ඛඞ්ගල්ස්ථිතේඃ ස තං නිෂ්කෝෂං කෘත්වා මහායාජකස්‍ය මාල්ඛනාමානං දාසම් ආහත්‍ය තස්‍ය දක්‍ෂිණකර්ණං ඡින්නවාන්|
11 ১১ তেতিয়া যীচুৱে পিতৰক ক’লে, “তৰোৱাল ফাকত সুমুৱাই থোৱা; পিতৃয়ে মোক যি দূখৰ পান-পাত্ৰ দিলে, মই তাতে পান নকৰিম নে?”
තතෝ යීශුඃ පිතරම් අවදත්, ඛඞ්ගං කෝෂේ ස්ථාපය මම පිතා මහ්‍යං පාතුං යං කංසම් අදදාත් තේනාහං කිං න පාස්‍යාමි?
12 ১২ তেতিয়া সৈন্য দল আৰু তেওঁলোকৰ সেনাপতি আৰু ইহুদী সকলৰ ৰখীয়াবোৰে যীচুক ধৰি বান্ধি,
තදා සෛන්‍යගණඃ සේනාපති ර‍්‍යිහූදීයානාං පදාතයශ්ච යීශුං ඝෘත්වා බද්ධ්වා හානන්නාම්නඃ කියඵාඃ ශ්වශුරස්‍ය සමීපං ප්‍රථමම් අනයන්|
13 ১৩ প্ৰথমতে হাননৰ ওচৰলৈ লৈ গ’ল; কিয়নো তেওঁ সেই বছৰত মহা-পুৰোহিত হোৱা কায়াফাৰ শহুৰেক আছিল।
ස කියඵාස්තස්මින් වත්සරේ මහායාජත්වපදේ නියුක්තඃ
14 ১৪ এই কায়াফাই ইহুদী সকলক পৰামৰ্শ দিছিল যে, ‘লোক সকলৰ কাৰণে এজন মানুহ মৰা ভাল’।
සන් සාධාරණලෝකානාං මඞ්ගලාර්ථම් ඒකජනස්‍ය මරණමුචිතම් ඉති යිහූදීයෛඃ සාර්ද්ධම් අමන්ත්‍රයත්|
15 ১৫ তেতিয়া চিমোন পিতৰ আৰু আন এজন শিষ্য যীচুৰ পাছে পাছে গ’ল। সেই শিষ্যৰ মহা-পুৰোহিতৰ সৈতে চিনাকি থকা বাবে যীচুৰে সৈতে মহা-পুৰোহিতৰ চোতাললৈ সোমাই গ’ল।
තදා ශිමෝන්පිතරෝ(අ)න්‍යෛකශිෂ්‍යශ්ච යීශෝඃ පශ්චාද් අගච්ඡතාං තස්‍යාන්‍යශිෂ්‍යස්‍ය මහායාජකේන පරිචිතත්වාත් ස යීශුනා සහ මහායාජකස්‍යාට්ටාලිකාං ප්‍රාවිශත්|
16 ১৬ কিন্তু পিতৰ দুৱাৰৰ বাহিৰত থিয় হৈ থাকিল। এই হেতুকে মহা-পুৰোহিতৰ চিনাকি সেই আন শিষ্যই আকৌ বাহিৰলৈ আহি, দুৱৰী মহিলা গৰাকীক কৈ, পিতৰক ভিতৰলৈ আনিলে।
කින්තු පිතරෝ බහිර්ද්වාරස්‍ය සමීපේ(අ)තිෂ්ඨද් අතඒව මහායාජකේන පරිචිතඃ ස ශිෂ්‍යඃ පුනර්බහිර්ගත්වා දෞවායිකායෛ කථයිත්වා පිතරම් අභ්‍යන්තරම් ආනයත්|
17 ১৭ তাতে সেই দুৱৰী মহিলা গৰাকীয়ে পিতৰক ক’লে, “তুমিও এই মানুহ জনৰ শিষ্য সকলৰ মাজৰ এজন নহয় নে?” তেওঁ ক’লে, “মই নহয়।”
තදා ස ද්වාරරක්‍ෂිකා පිතරම් අවදත් ත්වං කිං න තස්‍ය මානවස්‍ය ශිෂ්‍යඃ? තතඃ සෝවදද් අහං න භවාමි|
18 ১৮ সেই ঠাইতে দাস আৰু ৰক্ষকবোৰে ঠাণ্ডাৰ কাৰণে জুই জ্বলাইছিল আৰু থিয় হৈ জুই পুৱাই আছিল; পিতৰেও সিহঁতৰ লগত থিয় হৈ জুই পুৱাই আছিল।
තතඃ පරං යත්ස්ථානේ දාසාඃ පදාතයශ්ච ශීතහේතෝරඞ්ගාරෛ ර්වහ්නිං ප්‍රජ්වාල්‍ය තාපං සේවිතවන්තස්තත්ස්ථානේ පිතරස්තිෂ්ඨන් තෛඃ සහ වහ්නිතාපං සේවිතුම් ආරභත|
19 ১৯ তেতিয়া মহা-পুৰোহিতে যীচুক, তেওঁৰ শিষ্য সকলৰ বিষয়ে আৰু শিক্ষাৰ বিষয়ে সুধিলে।
තදා ශිෂ්‍යේෂූපදේශේ ච මහායාජකේන යීශුඃ පෘෂ්ටඃ
20 ২০ যীচুৱে তেওঁক উত্তৰ দি ক’লে, “মই জগতৰ আগত মুকলিকৈ ক’লোঁ; মই নাম-ঘৰত আৰু মন্দিৰত, ইহুদী সকলৰ গোট খোৱা ঠাইত সদায় শিক্ষা দিলোঁ আৰু কেতিয়াও গুপুতে একো কোৱা নাই।
සන් ප්‍රත්‍යුක්තවාන් සර්ව්වලෝකානාං සමක්‍ෂං කථාමකථයං ගුප්තං කාමපි කථාං න කථයිත්වා යත් ස්ථානං යිහූදීයාඃ සතතං ගච්ඡන්ති තත්‍ර භජනගේහේ මන්දිරේ චාශික්‍ෂයං|
21 ২১ আপোনালোকে মোক কিয় সুধি আছে? তেওঁলোকক সোধক যি সকলে মোৰ কথা শুনিলে; তেওঁলোকক মই কি ক’লো, সেই বিষয়ে তেওঁলোকে জানে।”
මත්තඃ කුතඃ පෘච්ඡසි? යේ ජනා මදුපදේශම් අශෘණ්වන් තානේව පෘච්ඡ යද්‍යද් අවදං තේ තත් ජානින්ත|
22 ২২ যীচুৱে এইবোৰ কথা কোৱাত, ওচৰত থিয় হৈ থকা টেকেলাবোৰৰ মাজৰ এজনে যীচুক চৰ মাৰিলে আৰু ক’লে, “এনে ধৰণৰ উত্তৰ মহা-পুৰোহিতক কিয় দিছা?”
තදේත්ථං ප්‍රත්‍යුදිතත්වාත් නිකටස්ථපදාති ර‍්‍යීශුං චපේටේනාහත්‍ය ව්‍යාහරත් මහායාජකම් ඒවං ප්‍රතිවදසි?
23 ২৩ যীচুৱে তেওঁক উত্তৰ দিলে, “যদি মই কিবা অন্যায় কথা কৈছোঁ, তেতিয়াহলে অন্যায় কথাৰ প্ৰমাণ দিয়া; কিন্তু যদি মই সঠিক কথা কৈছোঁ, তেনেহলে মোক কিয় মাৰিছা?”
තතෝ යීශුඃ ප්‍රතිගදිතවාන් යද්‍යයථාර්ථම් අචකථං තර්හි තස්‍යායථාර්ථස්‍ය ප්‍රමාණං දේහි, කින්තු යදි යථාර්ථං තර්හි කුතෝ හේතෝ ර්මාම් අතාඩයඃ?
24 ২৪ তাৰ পাছত হাননে যীচুক, মহা-পুৰোহিত কায়াফাৰ ওচৰলৈ পঠাই দিলে, যীচুক তেতিয়া বান্ধি থোৱা আছিল।
පූර්ව්වං හානන් සබන්ධනං තං කියඵාමහායාජකස්‍ය සමීපං ප්‍රෛෂයත්|
25 ২৫ তাতে চিমোন পিতৰে থিয় হৈ জুই পুৱাই আছিল। তাত থকা মানুহবোৰে তেওঁক সুধিলে, “তুমিও তেওঁৰ শিষ্য সকলৰ মাজৰ এজন নহয় নে?” তেওঁ অস্বীকাৰ কৰি ক’লে, “মই নহয়।”
ශිමෝන්පිතරස්තිෂ්ඨන් වහ්නිතාපං සේවතේ, ඒතස්මින් සමයේ කියන්තස්තම් අපෘච්ඡන් ත්වං කිම් ඒතස්‍ය ජනස්‍ය ශිෂ්‍යෝ න? තතඃ සෝපහ්නුත්‍යාබ්‍රවීද් අහං න භවාමි|
26 ২৬ মহা-পুৰোহিতৰ এজন দাসে, যি জনৰ কাণ পিতৰে কাটি পেলাইছিল, তেওঁৰ সমন্ধীয় এজনে ক’লে, “মই তোমাক তেওঁৰ লগত বাগিছাত দেখা নাছিলো নে?”
තදා මහායාජකස්‍ය යස්‍ය දාසස්‍ය පිතරඃ කර්ණමච්ඡිනත් තස්‍ය කුටුම්බඃ ප්‍රත්‍යුදිතවාන් උද්‍යානේ තේන සහ තිෂ්ඨන්තං ත්වාං කිං නාපශ්‍යං?
27 ২৭ তেতিয়া পিতৰে আকৌ অস্বীকাৰ কৰিলে; আৰু সেই সময়তে তৎক্ষণাত কুকুৰাই ডাক দিলে।
කින්තු පිතරඃ පුනරපහ්නුත්‍ය කථිතවාන්; තදානීං කුක්කුටෝ(අ)රෞත්|
28 ২৮ ইয়াৰ পাছত তেওঁলোকে যীচুক কায়াফাৰ ঘৰৰ পৰা প্ৰিটৰিয়মলৈ লৈ গ’ল; তেতিয়া সময় ৰাতিপুৱা আছিল; তেওঁলোকে নিজেই প্ৰিটৰিয়ামৰ ভিতৰত সোমাবলৈ মন নকৰিলে, জানোছা তেওঁলোক অশুচি হৈ পৰে, কিয়নো তেওঁলোকে নিস্তাৰ-পৰ্বৰ ভোজ খাবলৈ আশা কৰি আছিল৷
තදනන්තරං ප්‍රත්‍යූෂේ තේ කියඵාගෘහාද් අධිපතේ ර්ගෘහං යීශුම් අනයන් කින්තු යස්මින් අශුචිත්වේ ජාතේ තෛ ර්නිස්තාරෝත්සවේ න භෝක්තව්‍යං, තස්‍ය භයාද් යිහූදීයාස්තද්ගෘහං නාවිශන්|
29 ২৯ এতেকে পীলাতে বাহিৰলৈ গৈ তেওঁলোকক সুধিলে, “তোমালোকে এই মানুহ জনৰ বিপক্ষে কি গোচৰ আনিছা?”
අපරං පීලාතෝ බහිරාගත්‍ය තාන් පෘෂ්ඨවාන් ඒතස්‍ය මනුෂ්‍යස්‍ය කං දෝෂං වදථ?
30 ৩০ তেওঁলোকে উত্তৰ দি পীলাতক ক’লে, “এই লোক জন দুষ্কৰ্ম্মী নোহোৱা হ’লে, আপোনাৰ হাতত এওঁক শোধাই নিদিলোহেঁতেন।”
තදා තේ පේත්‍යවදන් දුෂ්කර්ම්මකාරිණි න සති භවතඃ සමීපේ නෛනං සමාර්පයිෂ්‍යාමඃ|
31 ৩১ তেতিয়া পীলাতে তেওঁলোকক ক’লে, “এওঁক লৈ যোৱা তোমালোকৰ বিধানৰ মতে তেওঁৰ সোধ-বিচাৰ কৰা।” ইহুদী সকলে তেওঁক ক’লে, “কাকো প্ৰাণদণ্ড দিবলৈ বিধান অনুসৰি আমাৰ ক্ষমতা নাই।”
තතඃ පීලාතෝ(අ)වදද් යූයමේනං ගෘහීත්වා ස්වේෂාං ව්‍යවස්ථයා විචාරයත| තදා යිහූදීයාඃ ප්‍රත්‍යවදන් කස්‍යාපි මනුෂ්‍යස්‍ය ප්‍රාණදණ්ඩං කර්ත්තුං නාස්මාකම් අධිකාරෝ(අ)ස්ති|
32 ৩২ কিদৰে তেওঁৰ মৃত্যু হব এই বিষয়ে যীচুৱে যি কথা ইঙ্গিত দিছিল, সেই ধৰণৰে মৰিবলৈ এই ইঙ্গিত সিদ্ধ হ’বলৈ এনে হ’ল।
ඒවං සති යීශුඃ ස්වස්‍ය මෘත්‍යෞ යාං කථාං කථිතවාන් සා සඵලාභවත්|
33 ৩৩ এতেকে পীলাতে আকৌ প্ৰিটৰিয়মৰ ভিতৰলৈ সোমাই গৈ, যীচুক সুধিলে “তুমি ইহুদী সকলৰ ৰজা নে?”
තදනන්තරං පීලාතඃ පුනරපි තද් රාජගෘහං ගත්වා යීශුමාහූය පෘෂ්ටවාන් ත්වං කිං යිහූදීයානාං රාජා?
34 ৩৪ যীচুৱে উত্তৰ দিলে, “তুমি নিজেই এই কথা সুধিছা নে নাইবা অন্য লোকে মোৰ বিষয়ে তোমাক এই কথা সুধিবলৈ ক’লে?”
යීශුඃ ප්‍රත්‍යවදත් ත්වම් ඒතාං කථාං ස්වතඃ කථයසි කිමන්‍යඃ කශ්චින් මයි කථිතවාන්?
35 ৩৫ পীলাতে উত্তৰ দিলে, “মই জানো ইহুদী মানুহ? তোমাৰ নিজৰ জাতিৰ লোক আৰু প্ৰধান পুৰোহিত সকলে মোৰ হাতত তোমাক শোধাই দিলে; তুমি কি কর্ম কৰিলা?”
පීලාතෝ(අ)වදද් අහං කිං යිහූදීයඃ? තව ස්වදේශීයා විශේෂතඃ ප්‍රධානයාජකා මම නිකටේ ත්වාං සමාර්පයන, ත්වං කිං කෘතවාන්?
36 ৩৬ যীচুৱে উত্তৰ দিলে, “মোৰ ৰাজ্য এই জগতৰ নহয়; মোৰ ৰাজ্য এই জগতৰ হোৱা হ’লে ইহুদী সকলৰ হাতত যাতে মোক শোধাই দিব নোৱাৰে তাৰ কাৰণে মোৰ সেৱক সকলে মোক ৰক্ষা কৰিবলৈ প্ৰাণপণে যুদ্ধ কৰিলেহেঁতেন; কিন্তু এতিয়া মোৰ ৰাজ্য ইয়াত নহয়।”
යීශුඃ ප්‍රත්‍යවදත් මම රාජ්‍යම් ඒතජ්ජගත්සම්බන්ධීයං න භවති යදි මම රාජ්‍යං ජගත්සම්බන්ධීයම් අභවිෂ්‍යත් තර්හි යිහූදීයානාං හස්තේෂු යථා සමර්පිතෝ නාභවං තදර්ථං මම සේවකා අයෝත්ස්‍යන් කින්තු මම රාජ්‍යම් ඓහිකං න|
37 ৩৭ তেতিয়া পীলাতে তেওঁক ক’লে, “তেনেহলে তুমি ৰজা নে?” যীচুৱে উত্তৰ দিলে, “মই যে ৰজা হওঁ, ইয়াক তুমিয়েই কৈছা। সত্যতাৰ পক্ষে সাক্ষ্য দিবলৈ মই জন্ম ধৰি এই জগতলৈ আহিলোঁ। যি কোনোৱে এই সত্যৰ পক্ষত আছে, তেওঁলোকে মোৰ কথা শুনে৷”
තදා පීලාතඃ කථිතවාන්, තර්හි ත්වං රාජා භවසි? යීශුඃ ප්‍රත්‍යුක්තවාන් ත්වං සත්‍යං කථයසි, රාජාහං භවාමි; සත්‍යතායාං සාක්‍ෂ්‍යං දාතුං ජනිං ගෘහීත්වා ජගත්‍යස්මින් අවතීර්ණවාන්, තස්මාත් සත්‍යධර්ම්මපක්‍ෂපාතිනෝ මම කථාං ශෘණ්වන්ති|
38 ৩৮ পীলাতে তেওঁক ক’লে, “সত্য নো কি?” এই কথা সুধি তেওঁ পুনৰ বাহিৰত থকা ইহুদী সকলৰ ওচৰলৈ গৈ তেওঁলোকক ক’লে, “মই এই মানুহ জনৰ একো দোষ দেখা পোৱা নাই৷
තදා සත්‍යං කිං? ඒතාං කථාං පෂ්ට්වා පීලාතඃ පුනරපි බහිර්ගත්වා යිහූදීයාන් අභාෂත, අහං තස්‍ය කමප්‍යපරාධං න ප්‍රාප්නෝමි|
39 ৩৯ তোমালোকৰ এটা নিয়ম আছে, সেই নিয়ম অনুসাৰে নিস্তাৰ-পৰ্বৰ সময়ত মই তোমালোকলৈ এজনক এৰি দিব লাগে, তোমালোকৰ যদি ইচ্ছা হয়, তেনেহলে মই তোমালোকলৈ ইহুদী সকলৰ ৰজাক এৰি দিম নে?”
නිස්තාරෝත්සවසමයේ යුෂ්මාභිරභිරුචිත ඒකෝ ජනෝ මයා මෝචයිතව්‍ය ඒෂා යුෂ්මාකං රීතිරස්ති, අතඒව යුෂ්මාකං නිකටේ යිහූදීයානාං රාජානං කිං මෝචයාමි, යුෂ්මාකම් ඉච්ඡා කා?
40 ৪০ তেতিয়া তেওঁলোকে আকৌ আটাহ পাৰি ক’লে, “এই মানুহ জনক নহয় কিন্তু বাৰাব্বাক এৰি দিয়ক।” সেই ‘বাৰাব্বা’ এজন ডকাইত আছিল।
තදා තේ සර්ව්වේ රුවන්තෝ ව්‍යාහරන් ඒනං මානුෂං නහි බරබ්බාං මෝචය| කින්තු ස බරබ්බා දස්‍යුරාසීත්|

< যোহন 18 >