< ইব্ৰী 4 >

1 এতেকে, আমি সতর্ক হ’ব লাগে যাতে অাপোনালোকৰ মাজৰ কোনো ব্যক্তিকে ঈশ্বৰৰ বিশ্রামত সোমোৱাৰ যি প্ৰতিজ্ঞা, সেই প্রতিজ্ঞাত যেন অযোগ্য দেখা নাযায়।
අපරං තද්විශ්‍රාමප්‍රාප්තේඃ ප්‍රතිඥා යදි තිෂ්ඨති තර්හ්‍යස්මාකං කශ්චිත් චේත් තස්‍යාඃ ඵලේන වඤ්චිතෝ භවේත් වයම් ඒතස්මාද් බිභීමඃ|
2 ইস্ৰায়েলৰ লোক সকলৰ আগত যেনেকৈ ঈশ্বৰৰ বিশ্রামৰ বিষয়ে শুভবার্তা ঘোষণা কৰা হৈছিল, তেনেকৈ আমাৰ আগতো কৰা হৈছে। কিন্তু, সেই শুভবাৰ্তাৰ শিক্ষা শুনিও তেওঁলোকৰ কোনো লাভ নহ’ল; কাৰণ তেওঁলোকে সেইবোৰ শুনি বিশ্বাসেৰে গ্রহণ নকৰিলে।
යතෝ (අ)ස්මාකං සමීපේ යද්වත් තද්වත් තේෂාං සමීපේ(අ)පි සුසංවාදඃ ප්‍රචාරිතෝ (අ)භවත් කින්තු තෛඃ ශ්‍රුතං වාක්‍යං තාන් ප්‍රති නිෂ්ඵලම් අභවත්, යතස්තේ ශ්‍රෝතාරෝ විශ්වාසේන සාර්ද්ධං තන්නාමිශ්‍රයන්|
3 আমি যি সকলে বিশ্বাস কৰিছোঁ, আমিয়ে সেই বিশ্ৰামত প্রৱেশ কৰিবলৈ সক্ষম; যি দৰে কোৱা হৈছে: “মই ক্রুদ্ধ হৈ শপত খালোঁ, এওঁলোকে মোৰ বিশ্ৰামত সোমাবলৈ নাপাব।” যদিও জগতৰ আৰম্ভণীৰ পৰাই সৃষ্টি কার্য শেষ কৰি ঈশ্বৰে এই কথা কৈছিল।
තද් විශ්‍රාමස්ථානං විශ්වාසිභිරස්මාභිඃ ප්‍රවිශ්‍යතේ යතස්තේනෝක්තං, "අහං කෝපාත් ශපථං කෘතවාන් ඉමං, ප්‍රවේක්‍ෂ්‍යතේ ජනෛරේතෛ ර්න විශ්‍රාමස්ථලං මම| " කින්තු තස්‍ය කර්ම්මාණි ජගතඃ සෘෂ්ටිකාලාත් සමාප්තානි සන්ති|
4 কিয়নো এঠাইত সপ্তম দিনৰ বিষয়ে ঈশ্বৰে কৈছিল, “ঈশ্বৰে সপ্তম দিনা তেওঁৰ সকলো কৰ্মৰ পৰা বিশ্ৰাম কৰিলে।”
යතඃ කස්මිංශ්චිත් ස්ථානේ සප්තමං දිනමධි තේනේදම් උක්තං, යථා, "ඊශ්වරඃ සප්තමේ දිනේ ස්වකෘතේභ්‍යඃ සර්ව්වකර්ම්මභ්‍යෝ විශශ්‍රාම| "
5 পুনৰায় তেওঁ কৈছে, “এওঁলোক মোৰ বিশ্ৰামত সোমাবলৈ নাপাব।”
කින්ත්වේතස්මින් ස්ථානේ පුනස්තේනෝච්‍යතේ, යථා, "ප්‍රවේක්‍ෂ්‍යතේ ජනෛරේතෛ ර්න විශ්‍රාමස්ථලං මම| "
6 এতেকে, কিছুমান লোকৰ প্রৱেশৰ বাবে এতিয়াও ঈশ্বৰৰ বিশ্রাম আছুতীয়াকৈ ৰখা আছে আৰু ঈশ্বৰৰ বিশ্রামৰ শুভবার্তা যি ইস্ৰায়েলী লোক সকলে প্রথমে শুনিছিল, তেওঁলোকৰ অবাধ্যতাৰ কাৰণে তেওঁলোকে ঈশ্বৰৰ বিশ্রামত প্রৱেশ কৰিব নোৱাৰিলে।
ඵලතස්තත් ස්ථානං කෛශ්චිත් ප්‍රවේෂ්ටව්‍යං කින්තු යේ පුරා සුසංවාදං ශ්‍රුතවන්තස්තෛරවිශ්වාසාත් තන්න ප්‍රවිෂ්ටම්,
7 তেতিয়া ঈশ্বৰে পুণৰ এটা দিন স্থিৰ কৰিলে আৰু সেই দিনৰ বিষয়ে তেওঁ ক’লে, “আজি”। বহুত দিনৰ পাছত ৰজা দায়ুদৰ যোগেদি তেওঁ এই দিনৰ বিষয়ে পুনৰায় কৈছিল, “আজি যদি তোমালোকে তেওঁৰ মাত শুনিবলৈ পোৱা, তেনেহলে তোমালোকৰ হৃদয় কঠিন নকৰিবা।”
ඉති හේතෝඃ ස පුනරද්‍යනාමකං දිනං නිරූප්‍ය දීර්ඝකාලේ ගතේ(අ)පි පූර්ව්වෝක්තාං වාචං දායූදා කථයති, යථා, "අද්‍ය යූයං කථාං තස්‍ය යදි සංශ්‍රෝතුමිච්ඡථ, තර්හි මා කුරුතේදානීං කඨිනානි මනාංසි වඃ| "
8 কিয়নো যিহোচুৱাই তেওঁলোকক ঈশ্বৰৰ বিশ্ৰামত লৈ যাব পৰা হ’লে, ঈশ্বৰে পাছত আন এটা দিনৰ “আজি” বোলা কথাটো নক’লেহেঁতেন।
අපරං යිහෝශූයෝ යදි තාන් ව්‍යශ්‍රාමයිෂ්‍යත් තර්හි තතඃ පරම් අපරස්‍ය දිනස්‍ය වාග් ඊශ්වරේණ නාකථයිෂ්‍යත|
9 এতেকে ঈশ্বৰৰ লোকৰ কাৰণে সেই সপ্তম দিনৰ বিশ্ৰাম সংৰক্ষিত আছে।
අත ඊශ්වරස්‍ය ප්‍රජාභිඃ කර්ත්තව්‍ය ඒකෝ විශ්‍රාමස්තිෂ්ඨති|
10 ১০ কিয়নো যেনেকৈ ঈশ্বৰে তেওঁৰ কৰ্ম শেষ কৰি বিশ্রাম কৰিছিল, তেনেকৈ যি কোনোৱে ঈশ্বৰৰ বিশ্ৰামত প্রৱেশ কৰে, তেৱোঁ নিজৰ কৰ্মৰ পৰা বিশ্ৰাম পায়।
අපරම් ඊශ්වරෝ යද්වත් ස්වකෘතකර්ම්මභ්‍යෝ විශශ්‍රාම තද්වත් තස්‍ය විශ්‍රාමස්ථානං ප්‍රවිෂ්ටෝ ජනෝ(අ)පි ස්වකෘතකර්ම්මභ්‍යෝ විශ්‍රාම්‍යති|
11 ১১ সেই কাৰণে আহক, আমি সেই বিশ্ৰামত সোমাবলৈ যত্ন কৰোঁহক। আমি কোনেও যেন সেই অবাধ্য ইস্ৰায়েলী লোক সকলৰ দৰে অবিশ্বাসৰ পুৰণি আর্হি অনুসৰণ কৰি পতিত নহম।
අතෝ වයං තද් විශ්‍රාමස්ථානං ප්‍රවේෂ්ටුං යතාමහෛ, තදවිශ්වාසෝදාහරණේන කෝ(අ)පි න පතතු|
12 ১২ কিয়নো ঈশ্বৰৰ বাক্য জীৱনময়, কাৰ্যসাধক আৰু আটাই দুধৰীয়া তৰোৱালতকৈও চোকা। এই বাক্য প্ৰাণ আৰু আত্মা, গাঠি আৰু মজ্জা এই সকলোকে ভেদ কৰালৈকে বিন্ধোতা, মনৰ ভাৱনা আৰু অভিপ্ৰায়কো বিচাৰ কৰোঁতা।
ඊශ්වරස්‍ය වාදෝ(අ)මරඃ ප්‍රභාවවිශිෂ්ටශ්ච සර්ව්වස්මාද් ද්විධාරඛඞ්ගාදපි තීක්‍ෂ්ණඃ, අපරං ප්‍රාණාත්මනෝ ර්ග්‍රන්ථිමජ්ජයෝශ්ච පරිභේදාය විච්ඡේදකාරී මනසශ්ච සඞ්කල්පානාම් අභිප්‍රේතානාඤ්ච විචාරකඃ|
13 ১৩ সৃষ্টিৰ একো বস্তুৱেই ঈশ্বৰৰ দৃষ্টিৰ অগোচৰ নহয়; তেওঁৰ চকুৰ আগত সকলোৱেই উদং আৰু মুকলি৷ তেওঁৰ ওচৰত আমি অৱশ্যেই হিচাব দিব লাগিব।
අපරං යස්‍ය සමීපේ ස්වීයා ස්වීයා කථාස්මාභිඃ කථයිතව්‍යා තස්‍යාගෝචරඃ කෝ(අ)පි ප්‍රාණී නාස්ති තස්‍ය දෘෂ්ටෞ සර්ව්වමේවානාවෘතං ප්‍රකාශිතඤ්චාස්තේ|
14 ১৪ স্বৰ্গবোৰৰ মাজেদি যোৱা আমাৰ এজন মহান মহা-পুৰোহিত আছে। তেওঁ ঈশ্বৰৰ পুত্র যীচু খ্রীষ্ট। গতিকে আহক, আমি আমাৰ বিশ্বাস দৃঢ়কৈ ধৰি ৰাখোহঁক।
අපරං ය උච්චතමං ස්වර්ගං ප්‍රවිෂ්ට ඒතාදෘශ ඒකෝ ව්‍යක්තිරර්ථත ඊශ්වරස්‍ය පුත්‍රෝ යීශුරස්මාකං මහායාජකෝ(අ)ස්ති, අතෝ හේතෝ ර්වයං ධර්ම්මප්‍රතිඥාං දෘඪම් ආලම්බාමහෛ|
15 ১৫ কিয়নো আমাৰ মহা-পুৰোহিত এনেকুৱা নহয় যে, তেওঁ আমাৰ দূৰ্বলতাত আমাৰ লগত দুখ উপলব্ধি কৰিব নোৱাৰে; কাৰণ তেওঁ পাপ নকৰাকৈয়ে সকলো বিষয়ত আমাৰ দৰে পৰীক্ষিত হৈছিল।
අස්මාකං යෝ මහායාජකෝ (අ)ස්ති සෝ(අ)ස්මාකං දුඃඛෛ ර්දුඃඛිතෝ භවිතුම් අශක්තෝ නහි කින්තු පාපං විනා සර්ව්වවිෂයේ වයමිව පරීක්‍ෂිතඃ|
16 ১৬ এতেকে বিশ্বাসেৰে সৈতে অনুগ্রহৰ সিংহাসনৰ ওচৰলৈ আহক, যাতে আমাৰ প্রয়োজনত সহায় হবলৈ আমি দয়া লাভ কৰি অনুগ্রহ পাব পাৰোঁ।
අතඒව කෘපාං ග්‍රහීතුං ප්‍රයෝජනීයෝපකාරාර්ථම් අනුග්‍රහං ප්‍රාප්තුඤ්ච වයම් උත්සාහේනානුග්‍රහසිංහාසනස්‍ය සමීපං යාමඃ|

< ইব্ৰী 4 >