< ১ তীমথিয় 1 >

1 মই পৌল, খ্ৰীষ্ট যীচুৰ এজন পাঁচনি৷ আমাৰ ত্ৰাণকৰ্তা ঈশ্বৰ আৰু আশাভুমি খ্ৰীষ্ট যীচুৰ আজ্ঞা অনুসাৰে নিযুক্ত৷
අස්මාකං ත්‍රාණකර්ත්තුරීශ්වරස්‍යාස්මාකං ප්‍රත්‍යාශාභූමේඃ ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය චාඥානුසාරතෝ යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ප්‍රේරිතඃ පෞලඃ ස්වකීයං සත්‍යං ධර්ම්මපුත්‍රං තීමථියං ප්‍රති පත්‍රං ලිඛති|
2 বিশ্বাসী হিচাবে মোৰ এজন প্ৰকৃত পুত্ৰ তীমথিয়ৰ সমীপলৈ, পিতৃ ঈশ্বৰ আৰু আমাৰ প্ৰভু খ্ৰীষ্ট যীচুৰ পৰা অনুগ্ৰহ, দয়া আৰু শান্তি হওক।
අස්මාකං තාත ඊශ්වරෝ(අ)ස්මාකං ප්‍රභු ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටශ්ච ත්වයි අනුග්‍රහං දයාං ශාන්තිඤ්ච කුර‍්‍ය්‍යාස්තාං|
3 মাকিদনিয়ালৈ যোৱাৰ সময়ত মই তোমাক যি কৈছিলোঁ, এতিয়াও সেই বিষয়ে কওঁ তুমি ইফিচতে থাকা, তাতে কিছুমান লোকক পুণৰ ভুল শিক্ষা নিদিবলৈ আদেশ দিব পাৰিবা ৷
මාකිදනියාදේශේ මම ගමනකාලේ ත්වම් ඉඵිෂනගරේ තිෂ්ඨන් ඉතරශික්‍ෂා න ග්‍රහීතව්‍යා, අනන්තේෂූපාඛ්‍යානේෂු වංශාවලිෂු ච යුෂ්මාභි ර්මනෝ න නිවේශිතව්‍යම්
4 কাৰণ তেওঁলোকে বাধাৰহে সৃষ্টি কৰে৷ গল্প-কথা আৰু অন্তহীন বংশ তালিকাত মনোযোগ নিদিবা৷ এইবোৰে অযথা তর্ক-বিতর্কৰ সৃষ্টি কৰে আৰু ঈশ্ৱৰৰ কামত সহায় নকৰে৷ ঈশ্ৱৰৰ কাম বিশ্বাসৰ দ্ৱাৰা হয়৷
ඉති කාංශ්චිත් ලෝකාන් යද් උපදිශේරේතත් මයාදිෂ්ටෝ(අ)භවඃ, යතඃ සර්ව්වෛරේතෛ ර්විශ්වාසයුක්තේශ්වරීයනිෂ්ඨා න ජායතේ කින්තු විවාදෝ ජායතේ|
5 এই আদেশৰ উদ্দেশ্য হৈছে প্ৰেম; যি প্ৰেম নিৰ্মল চিত্ত, সৎ বিবেক আৰু অকপট বিশ্বাসৰ পৰা হয়৷
උපදේශස්‍ය ත්වභිප්‍රේතං ඵලං නිර්ම්මලාන්තඃකරණේන සත්සංවේදේන නිෂ්කපටවිශ්වාසේන ච යුක්තං ප්‍රේම|
6 এইবোৰৰ পৰা কোনো কোনো এফলীয়া হৈ অনৰ্থক কথাৰ বাবে বিপথে গ’ল৷
කේචිත් ජනාශ්ච සර්ව්වාණ්‍යේතානි විහාය නිරර්ථකකථානාම් අනුගමනේන විපථගාමිනෝ(අ)භවන්,
7 তেওঁলোকে বিধানৰ অধ্যাপক হবলৈ ইচ্ছা কৰে, কিন্তু তেওঁলোকে নিজৰ কথা নিজেই নুবুজে বা যি বিষয়ে জোৰ দি কয়, সেই সম্বন্ধেও নাজানে৷
යද් භාෂන්තේ යච්ච නිශ්චින්වන්ති තන්න බුධ්‍යමානා ව්‍යවස්ථෝපදේෂ්ටාරෝ භවිතුම් ඉච්ඡන්ති|
8 কিন্তু বিধান যে কোনো লোকে আইনসংগত ভাৱে ব্যৱহাৰ কৰিলে উত্তম হয়, ইয়াক আমি জানো;
සා ව්‍යවස්ථා යදි යෝග්‍යරූපේණ ගෘහ්‍යතේ තර්හ්‍යුත්තමා භවතීති වයං ජානීමඃ|
9 তথাপি, বিধান ধাৰ্মিক লোকৰ নহয়, কিন্তু সেয়া দিয়া হৈছিল, সেই লোক সকলৰ কাৰণে, যি সকল বিধানহীন আৰু বিদ্ৰোহী, ভক্তিহীন আৰু পাপী, অপবিত্ৰ আৰু অধার্মিক, যি সকল পিতৃবধী, মাতৃবধী, নৰবধী,
අපරං සා ව්‍යවස්ථා ධාර්ම්මිකස්‍ය විරුද්ධා න භවති කින්ත්වධාර්ම්මිකෝ (අ)වාධ්‍යෝ දුෂ්ටඃ පාපිෂ්ඨෝ (අ)පවිත්‍රෝ (අ)ශුචිඃ පිතෘහන්තා මාතෘහන්තා නරහන්තා
10 ১০ ব্যভিচাৰী, সমকামী, দাস বিক্ৰীৰ সৰবৰাহকাৰী, মিছলীয়া, মিছা সাক্ষী আৰু যি সকলে সত্য শিক্ষাৰ বিপৰীতে আন কিবা কাম কৰা, মিছা শপতকাৰী,
වේශ්‍යාගාමී පුංමෛථුනී මනුෂ්‍යවික්‍රේතා මිථ්‍යාවාදී මිථ්‍යාශපථකාරී ච සර්ව්වේෂාමේතේෂාං විරුද්ධා,
11 ১১ পৰমধন্য ঈশ্বৰৰ গৌৰৱময় শুভবাৰ্তা অনুসাৰে সেই শিক্ষাৰ ভাৰ তেওঁ মোৰ ওপৰত দিলে৷
තථා සච්චිදානන්දේශ්වරස්‍ය යෝ විභවයුක්තඃ සුසංවාදෝ මයි සමර්පිතස්තදනුයායිහිතෝපදේශස්‍ය විපරීතං යත් කිඤ්චිද් භවති තද්විරුද්ධා සා ව්‍යවස්ථේති තද්ග්‍රාහිණා ඥාතව්‍යං|
12 ১২ যিজনাই মোক শক্তি দিলে আৰু মোক বিশ্বাসী জ্ঞান কৰি পৰিচৰ্যা পদত নিযুক্ত কৰিলে, সেই প্ৰভু খ্ৰীষ্ট যীচুক মই ধন্যবাদ জনাওঁ৷
මහ්‍යං ශක්තිදාතා යෝ(අ)ස්මාකං ප්‍රභුඃ ඛ්‍රීෂ්ටයීශුස්තමහං ධන්‍යං වදාමි|
13 ১৩ যদিও আগেয়ে মই খ্ৰীষ্টৰ নিন্দক আছিলোঁ, অত্যাচাৰী আৰু হিংস্ৰ আছিলোঁ, তথাপি তেওঁ মোক দয়া কৰিলে কাৰণ মই নুবুজি অবিশ্বাসী হৈ সেইবোৰ কৰিছিলোঁ৷
යතඃ පුරා නින්දක උපද්‍රාවී හිංසකශ්ච භූත්වාප්‍යහං තේන විශ්වාස්‍යෝ (අ)මන්‍යේ පරිචාරකත්වේ න්‍යයුජ්‍යේ ච| තද් අවිශ්වාසාචරණම් අඥානේන මයා කෘතමිති හේතෝරහං තේනානුකම්පිතෝ(අ)භවං|
14 ১৪ কিন্তু আমাৰ প্ৰভুৰ অনুগ্ৰহ, খ্ৰীষ্ট যীচুত বিশ্বাস আৰু প্ৰেমৰ সৈতে মোক বাহুল্যৰূপে দিয়া হ’ল৷
අපරං ඛ්‍රීෂ්ටේ යීශෞ විශ්වාසප්‍රේමභ්‍යාං සහිතෝ(අ)ස්මත්ප්‍රභෝරනුග්‍රහෝ (අ)තීව ප්‍රචුරෝ(අ)භත්|
15 ১৫ পাপী লোকৰ পৰিত্ৰাণ কৰিবৰ কাৰণে খ্ৰীষ্ট যীচু যে জগতলৈ আহিল, এই কথা বিশ্বাসযোগ্য আৰু সকলোৱে গ্ৰহণ কৰিবৰ যোগ্য৷ আৰু এই পাপী লোকৰ মাজত ময়েই প্ৰধান।
පාපිනඃ පරිත්‍රාතුං ඛ්‍රීෂ්ටෝ යීශු ර්ජගති සමවතීර්ණෝ(අ)භවත්, ඒෂා කථා විශ්වාසනීයා සර්ව්වෛ ග්‍රහණීයා ච|
16 ১৬ এই কাৰণেই মোক প্ৰথমে দয়া কৰা হ’ল যাতে প্ৰধান পাপী যি মই, মোৰ যোগেদি যেন যীচু খ্ৰীষ্টই তেওঁৰ অসীম সহনশীলতা দেখুৱাব পাৰে আৰু অনন্ত জীৱন পাবলৈ যি সকলে তেওঁৰ ওপৰত বিশ্বাস কৰিব, সেই সকলৰ বাবে মোক এক দৃষ্টান্ত স্ৱৰূপে ৰাখিলে৷ (aiōnios g166)
තේෂාං පාපිනාං මධ්‍යේ(අ)හං ප්‍රථම ආසං කින්තු යේ මානවා අනන්තජීවනප්‍රාප්ත්‍යර්ථං තස්මින් විශ්වසිෂ්‍යන්ති තේෂාං දෘෂ්ටාන්තේ මයි ප්‍රථමේ යීශුනා ඛ්‍රීෂ්ටේන ස්වකීයා කෘත්ස්නා චිරසහිෂ්ණුතා යත් ප්‍රකාශ්‍යතේ තදර්ථමේවාහම් අනුකම්පාං ප්‍රාප්තවාන්| (aiōnios g166)
17 ১৭ এতিয়া অনন্ত কালৰ ৰজালৈ, অাৰু চিৰস্থায়ী, অদৃশ্য একমাত্ৰ ঈশ্বৰলৈ মৰ্যদা আৰু গৌৰৱ চিৰকাল হওক। আমেন। (aiōn g165)
අනාදිරක්‍ෂයෝ(අ)දෘශ්‍යෝ රාජා යෝ(අ)ද්විතීයඃ සර්ව්වඥ ඊශ්වරස්තස්‍ය ගෞරවං මහිමා චානන්තකාලං යාවද් භූයාත්| ආමේන්| (aiōn g165)
18 ১৮ মই তোমাক এই আদেশ দিওঁ, হে মোৰ পুত্ৰ তীমথিয়; মই তোমাৰ সম্বন্ধে জনোৱা ভাৱবাণীৰ দৰে, তুমি তাতে একমত হৈ সেই অনুসাৰে যেন উত্তম যুজঁত প্ৰাণপণ কৰা৷
හේ පුත්‍ර තීමථිය ත්වයි යානි භවිෂ්‍යද්වාක්‍යානි පුරා කථිතානි තදනුසාරාද් අහම් ඒනමාදේශං ත්වයි සමර්පයාමි, තස්‍යාභිප්‍රායෝ(අ)යං යත්ත්වං තෛ ර්වාක්‍යෛරුත්තමයුද්ධං කරෝෂි
19 ১৯ আৰু তুমি যেন বিশ্ৱাস আৰু উত্তম বিবেক ৰক্ষা কৰি চলা৷ কোনো কোনো লোকে সেই বিশ্ৱাস আৰু উত্তম বিবেক ত্যাগ কৰাত, তেওঁলোকৰ বিশ্বাসৰূপ নৌকা ভগ্ন হ’ল।
විශ්වාසං සත්සංවේදඤ්ච ධාරයසි ච| අනයෝඃ පරිත්‍යාගාත් කේෂාඤ්චිද් විශ්වාසතරී භග්නාභවත්|
20 ২০ তেওঁলোকৰ ভিতৰত হুমিনায় আৰু আলেকজেন্দাৰ নামৰ দুজনো আছে৷ এওঁলোকে যেন নিন্দা কৰিবলৈ পুণৰ নিশিকে, তাৰ বাবে মই এওঁলোকক চয়তানৰ হাতত সমর্পণ কৰি দিলোঁ৷
හුමිනායසිකන්දරෞ තේෂාං යෞ ද්වෞ ජනෞ, තෞ යද් ධර්ම්මනින්දාං පුන ර්න කර්ත්තුං ශික්‍ෂේතේ තදර්ථං මයා ශයතානස්‍ය කරේ සමර්පිතෞ|

< ১ তীমথিয় 1 >