< ԵԲՐԱՅԵՑԻՍ 11 >

1 Իսկ հաւատքը՝ յուսացուած բաներուն խարիսխն է, եւ անտեսանելի բաներուն ապացոյցը.
Dafawaneyale dawa: su hou da agoaiwane gala. Ninia da hobea misunu dafawane hamoma: beyale dawa: lusu da dafawane misunu ninia dafawaneyale dawa: be amola siga hame ba: su liligi ninia dafawaneyale dawa: be.
2 որովհետեւ անո՛վ նախնիքները ընդունեցին բարի վկայութիւն մը:
Siba fi dunu mogili da amo dafawaneyale dawa: su hou lalegaguiba: le, Gode da ilima hahawane galu.
3 Հաւատքո՛վ կ՚ըմբռնենք թէ տիեզերքը կազմուեցաւ Աստուծոյ խօսքով, այնպէս որ տեսանելի բաները գոյացան աներեւոյթ բաներէն: (aiōn g165)
Gode da Ea Sia: (amo da hame ba: su liligi) amoga E da osobo bagade, mu amola liligi huluane (amo da siga ba: su liligi), amo hahamoi. Ninia da dafawaneyale dawa: su hou lalegaguiba: le amo dawa: (aiōn g165)
4 Հաւատքո՛վ Աբէլ աւելի լաւ զոհ մատուցանեց Աստուծոյ՝ քան Կայէն, որով վկայուեցաւ թէ արդար էր, քանի որ Աստուած վկայեց իր ընծաներուն մասին. եւ անով՝ թէպէտ մեռաւ՝ տակաւին կը խօսի:
A: ibele da dafawaneyale dawa: su hou lalegaguiba: le, gobele salasu liligi amo da Ga: ine ea iasu baligi, Godema i. Ea dafawaneyale dawa: su hou ba: beba: le, Gode da ea iasu hahawane ba: beba: le, E da A: ibele, moloidafa hamoi dunu ba: i. A: ibele da hemonega bogoi dagoi, be ea dafawaneyale dawa: su hou da wali eso ninima olelesu liligi gala.
5 Հաւատքո՛վ Ենովք փոխադրուեցաւ երկրէն՝ որպէսզի մահ չտեսնէ, ու ո՛չ մէկ տեղ կը գտնուէր, որովհետեւ Աստուած փոխադրեց զայն, քանի որ անոր փոխադրուելէն առաջ վկայուեցաւ թէ հաճելի էր Աստուծոյ:
Inoge da dafawaneyale dawa: su hou lalegaguiba: le, e da mae bogole, dunu mae ba: ma: ne, Gode da e muagado lale gadoi. Gode Sia: da agoane dedei diala, “Gode da Inoge ea hou hahawane ba: lalu, Hebene sogega lale gadoi.”
6 Սակայն առանց հաւատքի անկարելի է հաճելի ըլլալ Աստուծոյ. որովհետեւ ա՛ն՝ որ կը մօտենայ Աստուծոյ, պէտք է հաւատայ թէ Աստուած կայ, եւ կը վարձատրէ անոնք՝ որ կը փնտռեն զինք:
Gode da dunu amo da dafawaneyale dawa: su hou hame lalegagusia, hahawane ba: mu hamedei ba: sa. Nowa dunu da Godema misusa: dawa: sea, e da Gode da esala amola nowa da Gode Ea hou hogoi helesea, Gode E da ema bidi imunu, amo dafawaneyale dawa: beba: le fawane Godema doaga: mu logo ba: mu.
7 Հաւատքո՛վ Նոյ, պատգամ ստանալով Աստուծմէ՝ տակաւին անտեսանելի բաներու մասին, երկիւղածութեամբ կերտեց տապան մը՝ իր ընտանիքին փրկութեան համար, որով դատապարտեց աշխարհը եւ ժառանգորդ եղաւ այն արդարութեան՝ որ կ՚ըլլայ հաւատքով:
Nowa: da dafawaneyale dawa: beba: le, e da Gode Ea sisasu amo hobea misunu siga hame ba: su hou, amo nabi. E da Gode sia: nababeba: le, dusagai hamone, e amola ea sosogo fi gaga: i dagoi ba: i. Amaiba: le, osobo bagade fi dunu huluane ilia fofada: nanu, bogosu dabe iasu lai. Be Gode da Nowa: ea dafawaneyale dawa: su hou ba: beba: le, amo dunu afadenene bu moloidafa hamoi ba: i.
8 Հաւատքո՛վ Աբրահամ հնազանդեցաւ, երբ կանչուեցաւ մեկնելու տեղ մը՝ որ պիտի ստանար իբր ժառանգութիւն, ու մեկնեցաւ՝ առանց գիտնալու թէ ո՛ւր կ՚երթար:
A: ibalaha: me da dafawaneyale dawa: su hou lalegaguiba: le, soge amo da Gode da ema imunu ilegele sia: i amola amoga doaga: musa: gadili masa: ne sia: i, e da Gode Ea sia: nabawane hamoi. E da ea soge yolesili, soge amo e da hame dawa: i soge, amoga doaga: musa: asi.
9 Հաւատքո՛վ պանդխտացաւ խոստացուած երկրին մէջ՝ որպէս թէ օտարութեան մէջ, վրաններու մէջ բնակելով Իսահակի եւ Յակոբի հետ, որոնք ժառանգակիցներն էին նոյն խոստումին.
E dafawaneyale dawa: beba: le, ga fi dunu agoane, soge amo Gode da ema hobea imunu ilegele sia: i, amo ganodini esalu. E da abula diasu ganodini esalu. Ea mano, Aisage amola Ya: igobe, da Gode Ea hahawane dogolegele iasu lai dagoi. Ela amolawane da abula diasu ganodini esalu.
10 որովհետեւ ինք կը սպասէր հիմեր ունեցող քաղաքի մը, որուն ճարտարապետն ու կառուցանողը Աստուած է:
A: ibalaha: me da moilai bai bagade amo Gode da hahamoi, hamedafa mugulumu moilai, amo ganodini esalumusa: e da ouesalebeba: le, gadili asili, abula diasu ganodini esalu.
11 Հաւատքո՛վ Սառա ի՛նք ալ կարողութիւն ստացաւ սերնդագործելու, ու հասունութեան մէջ զաւակ ծնաւ, քանի որ հաւատարիմ համարեց ա՛ն՝ որ խոստացած էր:
A: ibalaha: me da mano hamomu hamedene da: i hamoi amola Sela da da: i hamoiba: le, mano lalelegemu hamedei ba: i. Be A: ibalaha: me da Gode da ema imunu ilegele sia: i dafawaneyale dawa: beba: le, e da mano hamoi dagoi.
12 Ուստի այդ մէկէն - որ մեռածի պէս էր - ծնան ա՛յնքան բազմաթիւ՝ որքան երկինքի աստղերը, եւ անհամար՝ ինչպէս ծովեզերքի աւազը:
A: ibalaha: me ea bogomu da gadenene ba: i. Be amo dunu egaga fi misi dunu ilia da gasumuni idi defele amola wayabo bagade bega: sa: i idi (idimu hame gala), defele ba: sa.
13 Ասոնք բոլորն ալ մեռան հաւատքով՝ առանց ստացած ըլլալու խոստումները, բայց հեռուէն տեսան զանոնք եւ բարեւեցին, ընդունելով թէ իրենք օտարականներ ու գաղթականներ են երկրի վրայ.
Amo dunu huluane da dafawaneyale dawa: su lalegaguiwane bogoi. Ilia da Gode Ea imunu ilegele sia: i liligi hame ba: i. Be fedege agoane, ilia amo liligi sedagaga manebe ba: i. Ba: beba: le, ilia hahawane ba: i. Ilia da ga fi dunu agoane, osobo bagadega ahoanebe, dunu huluane nabima: ne sia: su.
14 որովհետեւ անոնք որ կը խօսին այսպիսի բաներ, կը յայտնեն թէ կը փնտռեն բնագաւառ մը:
Agoaiwane sia: su dunu da ilia sogedafa amoga fimusa: hogosa, amo noga: le olelesa.
15 Արդարեւ, եթէ յիշէին այն հայրենիքը՝ ուրկէ դուրս ելած էին, պատեհութիւն կ՛ունենային հոն վերադառնալու:
Ilia yolesi soge amoga bu sinidigimu logo hanaiwane ba: sa: besa: le, ilia soge yolesi amo bu hame dawa: lalu.
16 Իսկ հիմա կը բաղձան լաւագոյն հայրենիքի մը, այսինքն՝ երկնայինին. ուստի Աստուած ամօթ չի սեպեր անոնց Աստուածը կոչուիլ, որովհետեւ ինք քաղաք մը պատրաստեց անոնց:
Be ilia da baligili noga: i soge hogosu, amo Hebene soge. Amaiba: le, Gode da ilima esaloma: ne moilai bai bagade hahamoi dagoiba: le, ilia da Ema “Ninia Gode” dio asuliba: le, Gode da hame gogosiasa. Bai ilia hobea misunu dafawane hamoma: beyale dawa: lusu dafawaneyale dawa: i.
17 Հաւատքո՛վ Աբրահամ, երբ կը փորձուէր, Իսահակը զոհ մատուցանեց: Ի՛նք՝ որ ընդունած էր խոստումները՝ մատուցանեց իր մէկ հատիկ որդին, -
A: ibalaha: me da dafawaneyale dawa: su hou lalegaguiba: le, Gode da ema adoba: su oleleloba, e da eagofe Aisage gobele salasu Godema imunusa: dawa: i galu. Gode da A: ibalaha: mema fawane hobea imunu ilegele sia: i, be e da mae hihini ea mano Godema imunusa: dawa: i galu.
18 որուն համար ըսուած էր. «Իսահակի՛ անունով պիտի կոչուի քու զարմդ», -
Gode da musa: ema sia: i galu, “Aisage ea mano lalelegemuba: le, digaga fi amo Na dima imunu ilegele sia: i defele da bagade ba: mu.”
19 որովհետեւ կը մտածէր թէ Աստուած կարող է յարուցանել զայն, նոյնիսկ մեռելներէն. ուրկէ ալ ստացաւ զայն՝ որպէս նախատիպար:
Gode da Aisage ea bogoi bu wa: legadolesimusa: defele esala, amo A: ibalaha: me da dafawaneyale dawa: i. Amaiba: le, e da fedege agoane, Aisage bogole, bu ea mano esaloma: ne wa: legadoi, amo ba: i.
20 Հաւատքո՛վ Իսահակ, մարգարէանալով գալիք բաներուն մասին, օրհնեց Յակոբն ու Եսաւը:
Aisage da dafawaneyale dawa: su hou lalegaguiba: le, e da Ya: igobe amola Iso elama Gode da hobea elama hahawane imunu ilegele sia: i.
21 Հաւատքո՛վ Յակոբ, երբ մահամերձ էր, օրհնեց Յովսէփի որդիներէն իւրաքանչիւրը, ու երկրպագեց՝ յենելով իր գաւազանին ծայրին վրայ:
Ya: igobe da dafawaneyale dawa: su hou lalegaguiba: le, ea bogomu gadenenoba, e da Yousefe ea mano elama, ela da Gode Ea hahawane imunu hou ba: mu sia: i. E da ea daguluga ili, Godema nodone sia: ne gadoi.
22 Հաւատքո՛վ Յովսէփ, երբ կը վախճանէր, յիշեց Իսրայէլի որդիներուն մեկնումը Եգիպտոսէն, ու պատուէր տուաւ իր ոսկորներուն համար:
Yousefe da dafawaneyale dawa: su hou lalegaguiba: le, ea bogomu gadenenoba, e da Isala: ili dunu da Idibidi yolesili ga masunu sia: i amola ea gasa gaguli masa: ne sia: i.
23 Հաւատքո՛վ Մովսէս, երբ ծնաւ, երեք ամիս պահուեցաւ իր ծնողներուն կողմէ, որովհետեւ տեսան գեղեցիկ մանուկը, ու չվախցան թագաւորին հրամանէն:
Mousese ea ame amola ada, da dafawaneyale dawa: beba: le, Mousese da lalelegeloba, ela da oubi udiana amoga e wamolegei. E da mano noga: idafa ela ba: beba: le, ela mae beda: iwane Felou ea sema hame nabi.
24 Հաւատքո՛վ Մովսէս, երբ մեծցաւ, մերժեց Փարաւոնի աղջիկին որդի կոչուիլ,
Mousese da dafawaneyale dawa: beba: le, e da asigilabeba: le, e da Felou idiwi amo ea fofoi mano esalumu higa: i.
25 նախընտրելով չարչարուիլ Աստուծոյ ժողովուրդին հետ՝ քան վայելել մեղքին ժամանակաւոր զուարճութիւնը:
E da eso bagahame wadela: i hou amo ganodini esalumu higa: iba: le, Gode Ea fi dunu defele gilisili se nabimu hanai galu.
26 Աւելի մեծ հարստութիւն համարեց Քրիստոսի նախատինքը՝ քան Եգիպտոսի գանձերը, որովհետեւ կը դիտէր վարձատրութիւնը:
E da Gode Ea hobea imunu bidi dawa: beba: le, e da Idibidi muni amola liligi ida: iwane mae dawa: le, Gelesu Ea hawa: hamomuba: le se nabasu da baligili hou ida: iwane dawa: i galu.
27 Հաւատքո՛վ ձգեց Եգիպտոսը՝ առանց վախնալու թագաւորին զայրոյթէն, որովհետեւ հաստատ մնաց որպէս թէ տեսնելով Անտեսանելին:
Mousese da dafawaneyale dawa: su hou lalegaguiba: le, e da Idibidi hina bagade ea ougi hou amoba: le mae beda: ne, Idibidi soge yolesili asi. E da fedege agoane, siga hame ba: su Gode amo ba: beba: le, hame beba: i.
28 Հաւատքո՛վ կատարեց զատիկը եւ արիւնին հեղումը, որպէսզի անդրանիկները բնաջնջողը չդպչի իրենց:
E da dafawaneyale dawa: beba: le, Baligisu Lolo Nasu hemoi. Ea sia: beba: le, Bogosu A: igele da Isala: ili magobo dunu mano mae medole legema: ne, Isala: ili dunu da ilia logoga sibi maga: me fogaga: la: i.
29 Հաւատքո՛վ Կարմիր ծովէն անցան՝ որպէս թէ ցամաքէ, ինչ որ Եգիպտացիները փորձեցին՝ սակայն ընկղմեցան:
Isala: ili dunu da dafawaneyale dawa: beba: le, Gode da Maga: me Hano ganodini hafoga: iba: le, degesu logo hamoi. Amoga, ilia da hahawane degei dagoi. Be Idibidi dunu da degemusa: dawa: beba: le, huluane hanoga na dagoi ba: i.
30 Հաւատքո՛վ Երիքովի պարիսպները ինկան, երբ Իսրայելացիները եօթը օր դարձան անոնց շուրջը:
Isala: ili dunu da dafawaneyale dawa: su hou lalegaguiba: le, ili da Yeligou moilai bai bagade eso fesuale sisiga: le mogodigili, Yeligou gagoi da mugululi sa: i dagoi.
31 Հաւատքո՛վ Ռախաբ պոռնիկը չկորսուեցաւ անհնազանդներուն հետ, խաղաղութեամբ ընդունած ըլլալով լրտեսները:
Aie heda: i uda La: ihabe da dafawaneyale dawa: beba: le, Isala: ili desega misi dunu aowale, wamolegei. Amaiba: le, Gode Ea hou hame nabasu dunu da bogogia: loba, e da hame bogoi.
32 Եւ ա՛լ ի՞նչ ըսեմ. որովհետեւ ժամանակը պիտի պակսի՝ պատմելու Գեդէոնի, Բարակի, Սամփսոնի, Յեփթայէի, Դաւիթի, Սամուէլի եւ ուրիշ մարգարէներու մասին,
Be bu sia: mu da hamedei. Olelemu da hamedeiba: le, na da Gidione, Bala: ge, Sa: masane, Yefeda, Da: ibidi, Sa: miuele amola balofede dunu, amo ilia hou hame olelemu.
33 որոնք հաւատքո՛վ պայքարեցան թագաւորութիւններու դէմ, արդարութիւն գործեցին, խոստումներու հասան, առիւծներու երախներ գոցեցին,
Be ilia da dafawaneyale dawa: beba: le, soge fi bagade amoga gegenanu, hasalasu. Ilia hou ida: iwane hamobeba: le, Gode Ea imunu ilegele sia: i liligi afae afae lai. Ilia gasonasu laione wa: me ilia lafi ga: si.
34 կրակի զօրութիւն մարեցին, սուրի բերանէ խուսափեցան, տկարութենէ զօրացան, պատերազմի մէջ ուժեղացան, օտարներու բանակներ ընկճեցին:
Ilia lalu bagade haba: dosu. Dunu da ili gobiheiga medomusa: dawa: loba, ilia hobea: i. Ilia da gasa hame ba: i, be bu afadenene gasa bagade hamoi. Ilia gegesu ganodini gasa bagade ba: su. Ilia ga fi dunu ilia gegesu dunu fane legei.
35 Կիներ ընդունեցին իրենց մեռելները՝ յարութիւն առած. իսկ ուրիշներ գանակոծուեցան՝ չընդունելով ազատագրութիւնը, որպէսզի հասնին լաւագոյն յարութեան մը:
Dafawaneyale dawa: beba: le, uda da ilia fi dunu bogoi amo uhini wa: legadoi ba: i. Eno, ilia da eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusudafa lamu hanaiba: le, ilia se iasu diasu logo doasi ba: loba hame hobea: i. Be dunu ilima se iawane medole legei, amo ilia hame higa: i.
36 Ուրիշներ ալ փորձառութիւնը ունեցան ծաղրանքի եւ խարազանի, նաեւ կապերու ու բանտերու.
Mogili, eno dunu da ilima gadesu amola fasu. Dunu eno da mogili sia: inega la: gili, se iasu diasu ganodini sali.
37 քարկոծուեցան, սղոցուեցան, տանջուեցան, սուրով սպաննուեցան, ոչխարի մորթերով եւ այծի մորթերով շրջեցան, զրկուելով, տառապելով, չարչարուելով,
Mogili, dunu eno da igiga medoi. Mogili ilia soga mogoa hedofasu. Mogili ilia gobihei bagade amoga medole legei. Ilia da: i nabadowane, sibi o goudi amo ea gadofo houga: i amo fawane salawane, hame gaguiwane, se nabawane, enoga fasawane, udigili ahoanu.
38 (որոնց արժանի չէր աշխարհը, ) մոլորելով անապատներու, լեռներու, քարայրներու եւ երկրի խոռոչներուն մէջ:
Ilia da noga: le hamobeba: le, osobo bagade da ilia amo ganodini esaloma: ne defele hame ba: sa. Ilia ga fi dunu agoane, udigili gele gelabo amola uli dogoi amo ganodini golaiwane udigili ahoanu.
39 Ասոնք բոլորն ալ ընդունեցին բարի վկայութիւն մը իրենց հաւատքին համար, սակայն խոստումը չստացան,
Ilia da dafawaneyale dawa: su hou lalegaguiba: le, mae dafane, ilia hou da ida: iwane ba: su. Be ilia da Gode Ea dafawane imunu ilegele sia: i liligi hame lai.
40 քանի որ Աստուած մեզի համար նախատեսած էր աւելի լաւ բան մը, որպէսզի անոնք չհասնին խոստումին իրագործումին՝՝ առանց մեզի:
Bai Gode da baligiliwane ninima imunusa: , amola ilia amola ninia, gilisili moloidafa E da hamomusa: dawa: beba: le, ilia da amo imunu ilegele sia: i liligi hame ba: i.

< ԵԲՐԱՅԵՑԻՍ 11 >