< ԾՆՆԴՈՑ 5 >

1 Սա մարդկանց ազգաբանութեան այն օրերի պատմութիւնն է, երբ Աստուած ստեղծեց Ադամին: Ըստ Աստծու պատկերի ստեղծեց նրան,
Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
2 արու եւ էգ ստեղծեց նրանց, օրհնեց եւ ադամ, այսինքն՝ մարդ անուանեց նրանց այն օրը, երբ ստեղծեց նրանց:
Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
3 Ադամը երկու հարիւր երեսուն տարեկանին իր նման ու իր կերպարանքով որդի ծնեց եւ անունը դրեց Սէթ:
Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
4 Սէթին ծնելուց յետոյ Ադամն ապրեց եւս եօթը հարիւր տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
5 Ադամը մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր երեսուն տարի:
Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
6 Սէթը երկու հարիւր հինգ տարեկանին ծնեց Ենոսին:
Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
7 Ենոսին ծնելուց յետոյ Սէթն ապրեց եւս եօթը հարիւր եօթը տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
8 Սէթը մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր տասներկու տարի:
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
9 Ենոսը հարիւր իննսուն տարեկանին ծնեց Կայնանին:
Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
10 Կայնանին ծնելուց յետոյ Ենոսն ապրեց եւս եօթը հարիւր տասնհինգ տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
11 Ենոսը մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր հինգ տարի:
Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
12 Կայնանը հարիւր եօթանասուն տարեկանին ծնեց Մաղաղայէլին:
Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
13 Մաղաղայէլին ծնելուց յետոյ Կայնանն ապրեց եւս եօթը հարիւր քառասուն տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
14 Կայնանը մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր տասը տարի:
Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
15 Մաղաղայէլը հարիւր վաթսունհինգ տարեկանին ծնեց Յարէդին:
Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
16 Յարէդին ծնելուց յետոյ Մաղաղայէլն ապրեց եւս եօթը հարիւր երեսուն տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
17 Մաղաղայէլը մեռաւ՝ ապրելով ութ հարիւր իննսունհինգ տարի:
Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Յարէդը հարիւր վաթսուներկու տարեկանին ծնեց Ենոքին:
Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 Ենոքին ծնելուց յետոյ Յարէդն ապրեց եւս ութ հարիւր տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
20 Յարէդը մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր վաթսուներկու տարի:
La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
21 Ենոքը հարիւր վաթսունհինգ տարեկանին ծնեց Մաթուսաղային:
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
22 Ենոքը Մաթուսաղային ծնելուց յետոյ սիրելի եղաւ Աստծուն երկու հարիւր տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
23 Ենոքը ապրեց երեք հարիւր վաթսունհինգ տարի:
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
24 Ենոքը սիրելի եղաւ Աստծուն: Նա անյայտացաւ, որովհետեւ Աստուած նրան տարաւ իր մօտ:
Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
25 Մաթուսաղան հարիւր ութսունեօթը տարեկանին ծնեց Ղամէքին:
Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
26 Ղամէքին ծնելուց յետոյ Մաթուսաղան ապրեց եւս ութ հարիւր երկու տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
27 Մաթուսաղան մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր վաթսունինը տարի:
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
28 Ղամէքը հարիւր ութսունութ տարեկանին ծնեց որդի:
Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 Նա նրա անունը դրեց Նոյ: Ղամէքն ասաց. «Սա մեզ կը հանգստացնի մեր գործերից, մեր ձեռքերի ցաւերից եւ այն երկրից, որ անիծեց Տէր Աստուած»:
Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
30 Նոյին ծնելուց յետոյ Ղամէքն ապրեց եւս հինգ հարիւր վաթսունհինգ տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
31 Ղամէքը մեռաւ՝ ապրելով եօթը հարիւր յիսուներեք տարի:
Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
32 Նոյը հինգ հարիւր տարեկանին ծնեց երեք որդի. Սէմին, Քամին եւ Յաբէթին:
Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.

< ԾՆՆԴՈՑ 5 >