< ԾՆՆԴՈՑ 5 >

1 Սա մարդկանց ազգաբանութեան այն օրերի պատմութիւնն է, երբ Աստուած ստեղծեց Ադամին: Ըստ Աստծու պատկերի ստեղծեց նրան,
Voici le livre des générations d'Adam. Le jour où Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 արու եւ էգ ստեղծեց նրանց, օրհնեց եւ ադամ, այսինքն՝ մարդ անուանեց նրանց այն օրը, երբ ստեղծեց նրանց:
Il les créa homme et femme, et les bénit. Le jour où ils furent créés, il leur donna le nom d'Adam.
3 Ադամը երկու հարիւր երեսուն տարեկանին իր նման ու իր կերպարանքով որդի ծնեց եւ անունը դրեց Սէթ:
Adam vécut cent trente ans; il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 Սէթին ծնելուց յետոյ Ադամն ապրեց եւս եօթը հարիւր տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
5 Ադամը մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր երեսուն տարի:
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 Սէթը երկու հարիւր հինգ տարեկանին ծնեց Ենոսին:
Seth vécut cent cinq ans, puis devint le père d'Enosh.
7 Ենոսին ծնելուց յետոյ Սէթն ապրեց եւս եօթը հարիւր եօթը տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
Seth vécut, après avoir engendré Enosh, huit cent sept ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
8 Սէթը մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր տասներկու տարի:
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 Ենոսը հարիւր իննսուն տարեկանին ծնեց Կայնանին:
Enosh vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Kenan.
10 Կայնանին ծնելուց յետոյ Ենոսն ապրեց եւս եօթը հարիւր տասնհինգ տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
Enosh vécut, après avoir engendré Kénan, huit cent quinze ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
11 Ենոսը մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր հինգ տարի:
Tous les jours d'Énosh furent de neuf cent cinq ans, puis il mourut.
12 Կայնանը հարիւր եօթանասուն տարեկանին ծնեց Մաղաղայէլին:
Kenan vécut soixante-dix ans, puis il engendra Mahalalel.
13 Մաղաղայէլին ծնելուց յետոյ Կայնանն ապրեց եւս եօթը հարիւր քառասուն տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
Kenan vécut, après avoir engendré Mahalalel, huit cent quarante ans; il engendra d'autres fils et d'autres filles.
14 Կայնանը մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր տասը տարի:
Tous les jours de Kenan furent de neuf cent dix ans, puis il mourut.
15 Մաղաղայէլը հարիւր վաթսունհինգ տարեկանին ծնեց Յարէդին:
Mahalalel vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Jared.
16 Յարէդին ծնելուց յետոյ Մաղաղայէլն ապրեց եւս եօթը հարիւր երեսուն տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
Mahalalel vécut, après avoir engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
17 Մաղաղայէլը մեռաւ՝ ապրելով ութ հարիւր իննսունհինգ տարի:
Tous les jours de Mahalalel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Յարէդը հարիւր վաթսուներկու տարեկանին ծնեց Ենոքին:
Jared vécut cent soixante-deux ans, puis devint le père d'Hénoc.
19 Ենոքին ծնելուց յետոյ Յարէդն ապրեց եւս ութ հարիւր տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
Jared vécut, après avoir engendré Hénoc, huit cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
20 Յարէդը մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր վաթսուներկու տարի:
Tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 Ենոքը հարիւր վաթսունհինգ տարեկանին ծնեց Մաթուսաղային:
Hénoc vécut soixante-cinq ans, puis devint le père de Mathusalem.
22 Ենոքը Մաթուսաղային ծնելուց յետոյ սիրելի եղաւ Աստծուն երկու հարիւր տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
Après la naissance de Mathusalem, Hénoc marcha avec Dieu pendant trois cents ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
23 Ենոքը ապրեց երեք հարիւր վաթսունհինգ տարի:
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 Ենոքը սիրելի եղաւ Աստծուն: Նա անյայտացաւ, որովհետեւ Աստուած նրան տարաւ իր մօտ:
Hénoc marcha avec Dieu, et il ne fut pas trouvé, car Dieu le prit.
25 Մաթուսաղան հարիւր ութսունեօթը տարեկանին ծնեց Ղամէքին:
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, puis devint le père de Lamek.
26 Ղամէքին ծնելուց յետոյ Մաթուսաղան ապրեց եւս ութ հարիւր երկու տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra d'autres fils et d'autres filles.
27 Մաթուսաղան մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր վաթսունինը տարի:
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 Ղամէքը հարիւր ութսունութ տարեկանին ծնեց որդի:
Lémec vécut cent quatre-vingt-deux ans, puis il engendra un fils.
29 Նա նրա անունը դրեց Նոյ: Ղամէքն ասաց. «Սա մեզ կը հանգստացնի մեր գործերից, մեր ձեռքերի ցաւերից եւ այն երկրից, որ անիծեց Տէր Աստուած»:
Il lui donna le nom de Noé, en disant: « Celui-ci nous consolera dans notre travail et dans le labeur de nos mains, causé par le sol que Yahvé a maudit. »
30 Նոյին ծնելուց յետոյ Ղամէքն ապրեց եւս հինգ հարիւր վաթսունհինգ տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
Lamek vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra d'autres fils et filles.
31 Ղամէքը մեռաւ՝ ապրելով եօթը հարիւր յիսուներեք տարի:
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 Նոյը հինգ հարիւր տարեկանին ծնեց երեք որդի. Սէմին, Քամին եւ Յաբէթին:
Noé avait cinq cents ans, puis Noé est devenu le père de Sem, de Cham et de Japhet.

< ԾՆՆԴՈՑ 5 >