< 1 تسالونيكي 1 >

مِنْ بُولُسَ وَسِلْوَانُسَ وَتِيمُوثَاوُسَ، إِلَى كَنِيسَةِ مُؤْمِنِي تَسَالُونِيكِي الَّذِينَ هُمْ فِي اللهِ الآبِ وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ. لِتَكُنْ لَكُمُ النِّعْمَةُ وَالسَّلامُ مِنَ اللهِ أَبِينَا وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ. ١ 1
Paul, Silas le Timothy ngei renga, Pa Pathien le Pumapa Jisua Khrista ta Thessalonika koiindang sûnga mingei kôm: Moroina le inngêina ninta nirese.
إِنَّنَا نَشْكُرُ اللهَ دَائِماً مِنْ أَجْلِكُمْ جَمِيعاً، إِذْ نَذْكُرُكُمْ فِي صَلَوَاتِنَا دُونَ تَوَقُّفٍ؛ ٢ 2
Kin chubaithonangeia han nin riming ralamin, nin rênga rangin Pathien kôm râisânchong kin misîr tit ngâi.
مُتَذَكِّرِينَ، أَمَامَ إِلَهِنَا وَأَبِينَا، مَا لَكُمْ مِنْ عَمَلِ الإِيمَانِ وَاجْتِهَادِ الْمَحَبَّةِ وَثَبَاتِ الرَّجَاءِ، فِي رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ؛ ٣ 3
Pathien le Pa mitmua, taksônna sika nin sintho tie ngei, lungkhamna sika nin sinrât tie ngei, ei Pumapa Jisua Khrista nin sabeina chunga nin det ngei hah mingil loiin kin riettit sikin.
وَنَحْنُ عَالِمُونَ، أَيُّهَا الإِخْوَةُ أَحِبَّاءَ اللهِ، حَقِيقَةَ اخْتِيَارِكُمْ مِنْ قِبَلِ اللهِ: ٤ 4
Kin ruolngei, Pathien nangni lungkham ngâia male ata ni rangin nangni a thang zoi ani ti kin riet.
لأَنَّ تَبْشِيرَنَا لَكُمْ بِالإِنْجِيلِ لَمْ يَكُنْ مُجَرَّدَ كَلامٍ، بَلْ كَانَ مَصْحُوباً أَيْضاً بِالْقُوَّةِ وَبِالرُّوحِ الْقُدُسِ وَبِتَمَامِ الْيَقِينِ. كَمَا أَنَّكُمْ تَعْلَمُونَ تَمَاماً مَاذَا كُنَّا بَيْنَكُمْ لأَجْلِ مَصْلَحَتِكُمْ، ٥ 5
Thurchi Sa hah chongbâingei vaiin hong mintung mak mea, sinthotheina leh Ratha Inthieng leh a chongtak iemna dettak leh kin hong mintung ani. Nin kôm kin om lâia kin nunchan hah nin riet; nangni nin satna rang rokin kin om ngâi ani.
وَقَدْ صِرْتُمْ مُقْتَدِينَ بِنَا وَبِالرَّبِّ، إِذْ تَقَبَّلْتُمْ كَلِمَةَ اللهِ فِي وَسَطِ ضِيقَةٍ شَدِيدَةٍ بِفَرَحِ الرُّوحِ الْقُدُسِ. ٦ 6
Keini le Pumapa entonin mi nin dôna; male intak nin tuong sabak lâi khomin Ratha Inthieng renga râisânna thurchi ajuong ngâi ha nin lei modôm ani.
حَتَّى إِنَّكُمْ صِرْتُمْ مِثَالاً لِجَمِيعِ الْمُؤْمِنِينَ الْمُقِيمِينَ فِي مُقَاطَعَتَيْ مَقِدُونِيَّةَ وَأَخَائِيَةَ. ٧ 7
Masikin Macedonia le Achaia rama iempungei murdi ta rangin minenna nin hongni zoi.
فَمِنْ عِنْدِكُمْ دَوَّتْ كَلِمَةُ الرَّبِّ، مُنْتَشِرَةً لَا فِي مَقِدُونِيَّةَ وَأَخَائِيَةَ فَقَطْ، بَلْ إِنَّ إِيمَانَكُمْ بِاللهِ ذَاعَ فِي كُلِّ مَكَانٍ، حَتَّى لَيْسَ لَنَا حَاجَةٌ لأَنْ نَقُولَ شَيْئاً بَعْدُ. ٨ 8
Pumapa thurchi hah nangni renga Macedonia le Achaia rama ânthang vai niloiin, Pathien chunga nin taksônna thurchi khom muntina ânthang sa zoia; hanchu, kei nin ite kin misîr uol nâng khâi mak.
فَإِنَّ أُولئِكَ الْمُؤْمِنِينَ أَنْفُسَهُمْ يُخْبِرُونَ عَنَّا كَيْفَ كَانَ قُدُومُنَا إِلَيْكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ، وَكَيْفَ تَحَوَّلْتُمْ إِلَى اللهِ عَنِ الأَصْنَامِ، لِتَصِيرُوا عَبِيداً يَخْدِمُونَ اللهَ الْحَيَّ الْحَقَّ، ٩ 9
Ha mingei han nangni kin hongpan zorân mi nin lei modôm ngâi ngei le mirmilngei renga Pathien tieng nin hônheia, Pathien adiktak le aring sin tho rangin
وَتَنْتَظِرُوا مِنَ السَّمَاوَاتِ ابْنَهُ الَّذِي أَقَامَهُ مِنْ بَيْنِ الأَمْوَاتِ، يَسُوعَ مُخَلِّصَنَا مِنَ الْغَضَبِ الآتِي. ١٠ 10
le a Nâipasal Jisua thina renga a kaithoia, taksina juongtung rang renga mi kêlsuo ngâipu hah invân renga a juong rang nin lei ngâk tie khom an misîr ngâi.

< 1 تسالونيكي 1 >