< عِبرانِيّين 5 >
لِأَنَّ كُلَّ رَئِيسِ كَهَنَةٍ مَأْخُوذٍ مِنَ ٱلنَّاسِ يُقَامُ لِأَجْلِ ٱلنَّاسِ فِي مَا لِلهِ،لِكَيْ يُقَدِّمَ قَرَابِينَ وَذَبَائِحَ عَنِ ٱلْخَطَايَا، | ١ 1 |
Atahori fo ara so'u rala dad'i malangga agama monae' mana sia ata' lena', eni ue-tataon musi tulu-fali atahori fo ra'ab'ue ro Lamatualain. Eni musi simbo fefee nara no banda tutunu-hohotu nara, fo fee neu Lamatua'. Eni musi fee banda tutunu-hohotu' fo Lamatualain fee ambon neu atahori sala-kilu nara.
قَادِرًا أَنْ يَتَرَفَّقَ بِٱلْجُهَّالِ وَٱلضَّالِّينَ، إِذْ هُوَ أَيْضًا مُحَاطٌ بِٱلضَّعْفِ. | ٢ 2 |
Mete ma hambu atahori nda rahine d'ala masod'a ndoo-tetu' a sa, do atahori lao hela dala' naa ena, na, malangga agama nda tao na'asususa' se sa. Ralan malole' no se, huu eni o atahori mana tud'a no mud'a' ona' se boe.
وَلِهَذَا ٱلضَّعْفِ يَلْتَزِمُ أَنَّهُ كَمَا يُقَدِّمُ عَنِ ٱلْخَطَايَا لِأَجْلِ ٱلشَّعْبِ هَكَذَا أَيْضًا لِأَجْلِ نَفْسِهِ. | ٣ 3 |
Huu eni atahori mana tud'a' ona' se boe, naeni de malangga agama naa o musi fee banda tutunu-hohotu' fo Lamatua' fee ambon neu sala nara.
وَلَا يَأْخُذُ أَحَدٌ هَذِهِ ٱلْوَظِيفَةَ بِنَفْسِهِ، بَلِ ٱلْمَدْعُوُّ مِنَ ٱللهِ، كَمَا هَارُونُ أَيْضًا. | ٤ 4 |
Atahori nda bole so'u-so'u' aon dad'i malangga agama monae' mana sia ata' lena'. Huu aka' Lamatualain na'ena hak fo pili atahori ona' naa, ona' lele ulu' a Ana so'u Musa a'an Harun.
كَذَلِكَ ٱلْمَسِيحُ أَيْضًا لَمْ يُمَجِّدْ نَفْسَهُ لِيَصِيرَ رَئِيسَ كَهَنَةٍ، بَلِ ٱلَّذِي قَالَ لَهُ: «أَنْتَ ٱبْنِي، أَنَا ٱلْيَوْمَ وَلَدْتُكَ». | ٥ 5 |
Kristus o, ona' naa boe. Ana nda so'u Aon fo dad'i malangga agama monae' mana sia ata' lena'. Huu lele ulu' a, Lamatualain mana so'u E nae, “Ho ia, Au Ana ngga, Fai' ia, Au so'u Nggo fo to'u parenda'.”
كَمَا يَقُولُ أَيْضًا فِي مَوْضِعٍ آخَرَ: «أَنْتَ كَاهِنٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِي صَادَقَ». (aiōn ) | ٦ 6 |
Sia tatad'a' laen sia Lamatua' Susura Meumaren, Ana o ola' nae, “Ho dad'i malangga agama mata' esa mo Melkisedek lele ulu' naa, te Ho dad'i malangga agama losa doo ndu'u-d'oon neu.” (aiōn )
ٱلَّذِي - فِي أَيَّامِ جَسَدِهِ- إِذْ قَدَّمَ بِصُرَاخٍ شَدِيدٍ وَدُمُوعٍ طَلِبَاتٍ وَتَضَرُّعَاتٍ لِلْقَادِرِ أَنْ يُخَلِّصَهُ مِنَ ٱلْمَوْتِ، وَسُمِعَ لَهُ مِنْ أَجْلِ تَقْوَاهُ، | ٧ 7 |
Lele' Yesus masod'an nae' a nate'e sia raefafo' ia, Ana hule-o'e nda naloe' sa ma nggae nahere', no'e tulun Lamatualain fo fee beb'e'i-bara'ai' neu E. Huu Ana bub'ulu' nae, Lamatua' koasan, bisa fee masod'a' neu E. Boe ma, Lamatualain rena neu Yesus, huu Ana tungga teb'e-teb'e' Lamatua' hihii-nanaun.
مَعَ كَوْنِهِ ٱبْنًا تَعَلَّمَ ٱلطَّاعَةَ مِمَّا تَأَلَّمَ بِهِ. | ٨ 8 |
Huu Yesus naa, Lamatualain Anan. Mae ona' naa o, Ana musi hambu doid'oso', fo Ana nanori tungga Lamatua' hihii-nanaun.
وَإِذْ كُمِّلَ صَارَ لِجَمِيعِ ٱلَّذِينَ يُطِيعُونَهُ، سَبَبَ خَلَاصٍ أَبَدِيٍّ، (aiōnios ) | ٩ 9 |
Boe ma, mema' teb'e-teb'e' Ana tao tungga Lamatua' hihii-nanau nara. Naa de ia na Ana dad'i Hau huu masod'a' fee basa atahori mana ramahere neu E, fo ara rasod'a rakandondoo' a ro Lamatualain. (aiōnios )
مَدْعُوًّا مِنَ ٱللهِ رَئِيسَ كَهَنَةٍ عَلَى رُتْبَةِ مَلْكِي صَادَقَ. | ١٠ 10 |
Huu Lamatua' so'u Yesus dad'i malangga agama, mata' esa no malangga agama Melkisedek ma'ahulu' naa.
اَلَّذِي مِنْ جِهَتِهِ ٱلْكَلَامُ كَثِيرٌ عِنْدَنَا، وَعَسِرُ ٱلتَّفْسِيرِ لِنَنْطِقَ بِهِ، إِذْ قَدْ صِرْتُمْ مُتَبَاطِئِي ٱلْمَسَامِعِ. | ١١ 11 |
Au fe'e ae ola' dala' hetar so'al Kristus no Melkisedek, te au ae ola' o sosonat, huu hei fe'e ona' anadiki nggoa' nda fe'e mihine no matetu' sa.
لِأَنَّكُمْ -إِذْ كَانَ يَنْبَغِي أَنْ تَكُونُوا مُعَلِّمِينَ لِسَبَبِ طُولِ ٱلزَّمَانِ- تَحْتَاجُونَ أَنْ يُعَلِّمَكُمْ أَحَدٌ مَا هِيَ أَرْكَانُ بَدَاءَةِ أَقْوَالِ ٱللهِ، وَصِرْتُمْ مُحْتَاجِينَ إِلَى ٱللَّبَنِ، لَا إِلَى طَعَامٍ قَوِيٍّ. | ١٢ 12 |
Tao-tao te, hei mimihere doo' ena. Tungga matetun, hei musi dad'i meser fo bisa minori atahori boe. Tao-tao te hei fe'e ona' anadiki ana' ra de nda fe'e raa rahine sa, huu fe'e bisa rinu' a susu. Hei fe'e parlu atahori ranori nggi, d'ala-d'ala netehuu' mia Lamatua' Susura Meumaren.
لِأَنَّ كُلَّ مَنْ يَتَنَاوَلُ ٱللَّبَنَ هُوَ عَدِيمُ ٱلْخِبْرَةِ فِي كَلَامِ ٱلْبِرِّ لِأَنَّهُ طِفْلٌ، | ١٣ 13 |
Au bisa u'usasama' nggi ona' anadiki ana' naa ra, huu hei nda fe'e mihine teb'e-teb'e' nenori netehuu' mana sia Kristus, fo misod'a no ndoos.
وَأَمَّا ٱلطَّعَامُ ٱلْقَوِيُّ فَلِلْبَالِغِينَ، ٱلَّذِينَ بِسَبَبِ ٱلتَّمَرُّنِ قَدْ صَارَتْ لَهُمُ ٱلْحَوَاسُّ مُدَرَّبَةً عَلَى ٱلتَّمْيِيزِ بَيْنَ ٱلْخَيْرِ وَٱلشَّرِّ. | ١٤ 14 |
Te mete ma anadiki ana' a na'amoko ena, ana nda ninu' a susu sa ena, te ana naa nanaat manggatee' boe. Naa ona' atahori sa nanori losa nahine Lamatua' nenorin no matetu', naa fo ana nahine bee malole', ma bee de'ulaka'.