< عِبرانِيّين 4 >

فَلْنَخَفْ، أَنَّهُ مَعَ بَقَاءِ وَعْدٍ بِٱلدُّخُولِ إِلَى رَاحَتِهِ، يُرَى أَحَدٌ مِنْكُمْ أَنَّهُ قَدْ خَابَ مِنْهُ! ١ 1
De ia naa hita musi dud'u'a naru', huu Lamatua fe'e helu nae, Eni atahori nara bisa hahae ao nara ro E. Dad'i afi' losa hambu ruma mia hei nda simbo saa fo Lamatualain helu-fuli' naa sa.
لِأَنَّنَا نَحْنُ أَيْضًا قَدْ بُشِّرْنَا كَمَا أُولَئِكَ، لَكِنْ لَمْ تَنْفَعْ كَلِمَةُ ٱلْخَبَرِ أُولَئِكَ. إِذْ لَمْ تَكُنْ مُمْتَزِجَةً بِٱلْإِيمَانِ فِي ٱلَّذِينَ سَمِعُوا. ٢ 2
Huu hita rena hara-lii malole' a ena, ona' bei-ba'i tara rena' a boe. Te huu ara nda ramahere hara-lii' naa sa, de nda hambu saa-saa sa boe.
لِأَنَّنَا نَحْنُ ٱلْمُؤْمِنِينَ نَدْخُلُ ٱلرَّاحَةَ، كَمَا قَالَ: «حَتَّى أَقْسَمْتُ فِي غَضَبِي: لَنْ يَدْخُلُوا رَاحَتِي» مَعَ كَوْنِ ٱلْأَعْمَالِ قَدْ أُكْمِلَتْ مُنْذُ تَأْسِيسِ ٱلْعَالَمِ. ٣ 3
Huu mete ma tamahere, hita bisa hahae ao tara ta'ab'ue to Lamatualain. Huu fe'esa'an, Ana helu ta'o naa neu bei-ba'i tara, te basa ma Ana namanasa se nae, “Au nda u'utataa' mete hei de'ulaka' mara ona' naa sa ena. Naa de Au sumba-ndoon nggi ae, ‘Hei nda bole rala mi sa, fo hahae ao mara mo Au.” Dad'i hita bub'ulu' tae, lele' Lamatua' tao lalai no raefafo', Ana tao mema' fo atahori nara bisa hahae ao nara, fo rasod'a ra'ab'ue ro E.
لِأَنَّهُ قَالَ فِي مَوْضِعٍ عَنِ ٱلسَّابِعِ هَكَذَا: «وَٱسْتَرَاحَ ٱللهُ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلسَّابِعِ مِنْ جَمِيعِ أَعْمَالِهِ». ٤ 4
Sia dud'uit so'al Lamatualain tao lalai no raefafo', nenesura' so'al Lamatualain hahae aon nae, “Lamatua' ue-tao nala basa' e, boe ma mbila' neu ma, nandaa no fai ka hitun, Ana hahae aon.”
وَفِي هَذَا أَيْضًا: «لَنْ يَدْخُلُوا رَاحَتِي». ٥ 5
Sia tatad'a' laen fai, Lamatualain ola' no bei-ba'i tara nae, “Hei nda bole rala mi sa, fo hahae ao mara mo Au.”
فَإِذْ بَقِيَ أَنَّ قَوْمًا يَدْخُلُونَهَا، وَٱلَّذِينَ بُشِّرُوا أَوَّلًا لَمْ يَدْخُلُوا لِسَبَبِ ٱلْعِصْيَانِ، ٦ 6
Dad'i Lamatualain nau fo atahori nara hahae ao nara fo rasod'a ra'ab'ue ro E. Te bei-ba'i tara mana rena ra'ahulu' hara-lii malole' naa, ara nda bisa maso' rala reu sa, huu ara nda tao tungga Lamatua' hihii-nanaun sa.
يُعَيِّنُ أَيْضًا يَوْمًا قَائِلًا فِي دَاوُدَ: «ٱلْيَوْمَ» بَعْدَ زَمَانٍ هَذَا مِقْدَارُهُ، كَمَا قِيلَ: «ٱلْيَوْمَ، إِنْ سَمِعْتُمْ صَوْتَهُ، فَلَا تُقَسُّوا قُلُوبَكُمْ». ٧ 7
Te dod'oo ma, Lamatua' pili fai laen, fo atahorin bisa maso' rala reu hahae ao nara ro E. Ana pake ba'i Daud fo ola' nae, “Fai' ia, mete ma hei rena Lamatualain o'olan, afi' tao rala mara manggatee ona' fatu, te rena malolole leo.”
لِأَنَّهُ لَوْ كَانَ يَشُوعُ قَدْ أَرَاحَهُمْ لَمَا تَكَلَّمَ بَعْدَ ذَلِكَ عَنْ يَوْمٍ آخَرَ. ٨ 8
Lele' ba'i Daud ola' nae, “Fai' ia”, ana nda dud'u fai' fo lele' Yosua no bei-ba'i' ra ro umbu-ana nara reu risi' Kana'an. Huu lele' ba'i Daud ola' na'o naa, basa se mate doo' ena.
إِذًا بَقِيَتْ رَاحَةٌ لِشَعْبِ ٱللهِ! ٩ 9
Huu naa, hita bub'ulu' tae, Lamatua' pili fai laen, fo atahori nara hahae ao nara, fo rasod'a ra'ab'ue ro E.
لِأَنَّ ٱلَّذِي دَخَلَ رَاحَتَهُ ٱسْتَرَاحَ هُوَ أَيْضًا مِنْ أَعْمَالِهِ، كَمَا ٱللهُ مِنْ أَعْمَالِهِ. ١٠ 10
Ma atahori mana rala neu hahae aon no Lamatualain, ana hahae mia ue-tataon ena, ona' Lamatua' hahae aon mia ue-tataon nandaa no fai kahitun, lele' Ana tao basa raefafo' ia.
فَلْنَجْتَهِدْ أَنْ نَدْخُلَ تِلْكَ ٱلرَّاحَةَ، لِئَلَّا يَسْقُطَ أَحَدٌ فِي عِبْرَةِ ٱلْعِصْيَانِ هَذِهِ عَيْنِهَا. ١١ 11
Dad'i mihehere fo ama bisa maso' hahae ao mara fo misod'a mi'ib'ue mo Lamatualain. Afi' losa ruma nda hambu rala reu sa, huu nda nau rena Lamatua' Hara-liin sa, ona' bei-ba'i tara.
لِأَنَّ كَلِمَةَ ٱللهِ حَيَّةٌ وَفَعَّالَةٌ وَأَمْضَى مِنْ كُلِّ سَيْفٍ ذِي حَدَّيْنِ، وَخَارِقَةٌ إِلَى مَفْرَقِ ٱلنَّفْسِ وَٱلرُّوحِ وَٱلْمَفَاصِلِ وَٱلْمِخَاخِ، وَمُمَيِّزَةٌ أَفْكَارَ ٱلْقَلْبِ وَنِيَّاتِهِ. ١٢ 12
Huu Lamatualain Ded'ea-o'ola' nara ratud'u d'ala masod'a ndoo-tetu' a. Ara ra'ena koasa fo maso' risi' rala tara, fo timba-tai dud'u'a tara ma basa hihii-nanau tara. Huu ded'ea-o'ola' naa ra mema' tande' lena' felas fo mana hina ao-sisi' fo uta ua-kakalu', seseri rui' ra, fo tao natangga basa se.
وَلَيْسَتْ خَلِيقَةٌ غَيْرَ ظَاهِرَةٍ قُدَّامَهُ، بَلْ كُلُّ شَيْءٍ عُرْيَانٌ وَمَكْشُوفٌ لِعَيْنَيْ ذَلِكَ ٱلَّذِي مَعَهُ أَمْرُنَا. ١٣ 13
Sia lalai no raefafo', nda hambu saa ne'efuni' sia Lamatualain matan sa, Huu Ana nita basa' e meu-meu. Boe ma dei fo hita teu tandaa to E, fo tataa basa tatao-nono'i tara neu E.
فَإِذْ لَنَا رَئِيسُ كَهَنَةٍ عَظِيمٌ قَدِ ٱجْتَازَ ٱلسَّمَاوَاتِ، يَسُوعُ ٱبْنُ ٱللهِ، فَلْنَتَمَسَّكْ بِٱلْإِقْرَارِ. ١٤ 14
Hita musi to'u tahere' nemehere tara, huu Lamatualain Anan, Yesus, dad'i hita malangga agama monaen mana sia ata' lena'. Huu Ana sia Lamatualain matan sia sorga ena, fo nasala'e nggita.
لِأَنْ لَيْسَ لَنَا رَئِيسُ كَهَنَةٍ غَيْرُ قَادِرٍ أَنْ يَرْثِيَ لِضَعَفَاتِنَا، بَلْ مُجَرَّبٌ فِي كُلِّ شَيْءٍ مِثْلُنَا، بِلَا خَطِيَّةٍ. ١٥ 15
Ana bisa nasala'e nggita no malole', huu Ana nahine nae, hita ia, atahori. Mete ma hambu ruma kokoe-nanasi' fo tao sala', na, hita tud'a neu' ena. Yesus o hambu sosob'a' ona' hita boe, te Ana nda tud'a nita sa.
فَلْنَتَقَدَّمْ بِثِقَةٍ إِلَى عَرْشِ ٱلنِّعْمَةِ لِكَيْ نَنَالَ رَحْمَةً وَنَجِدَ نِعْمَةً عَوْنًا فِي حِينِهِ. ١٦ 16
Huu naa, ima fo tambarani deka-deka to Lamatualain sia kad'era parendan. Huu Eni, ralan malole'. Dad'i mete ma ata hule-o'e Neu E, na, dei fo Ana bisa natud'u susuen fo losa fain na tulu-fali nggita.

< عِبرانِيّين 4 >