< ١ تسالونيكي 1 >

بُولُسُ وَسِلْوَانُسُ وَتِيمُوثَاوُسُ، إِلَى كَنِيسَةِ ٱلتَّسَالُونِيكِيِّينَ، فِي ٱللهِ ٱلْآبِ وَٱلرَّبِّ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ: نِعْمَةٌ لَكُمْ وَسَلَامٌ مِنَ ٱللهِ أَبِينَا وَٱلرَّبِّ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ. ١ 1
Sod'a mole' mia au, Paulus, ma mia toronoo nggara, Silas no Timotius. Hai haitua susura ia, fee neu basa hei atahori sarani' sia kota Tesalonika. Hei, mana hii tungga Lamatualain hita Aman, no tungga Yesus Kristus, hita Malanggan. Hai mo'e fo Lamatualain natud'u rala malolen neu nggi, naa fo ama misod'a no mole-d'ame'.
نَشْكُرُ ٱللهَ كُلَّ حِينٍ مِنْ جِهَةِ جَمِيعِكُمْ، ذَاكِرِينَ إِيَّاكُمْ فِي صَلَوَاتِنَا، ٢ 2
Hai mo'e makasi mikindondoo' a neu Lamatualain huu hei nemehere mara. Hai hule-o'e fee basa nggi hatu'-rerelon.
مُتَذَكِّرِينَ بِلَا ٱنْقِطَاعٍ عَمَلَ إِيمَانِكُمْ، وَتَعَبَ مَحَبَّتِكُمْ، وَصَبْرَ رَجَائِكُمْ، رَبَّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحَ، أَمَامَ ٱللهِ وَأَبِينَا. ٣ 3
Hai misined'a mikindoo' a ue-tatao mara huu mimihere neu Lamatua' ma sue E. Hei mi'itataa' mikindoo mo tataos naa ra, huu mimihena neu Lamatua' Yesus. Hai aka' mo'e makasi ma mendi basa naa ra reu Lamatualain, hita Aman, matan.
عَالِمِينَ أَيُّهَا ٱلْإِخْوَةُ ٱلْمَحْبُوبُونَ مِنَ ٱللهِ ٱخْتِيَارَكُمْ، ٤ 4
Toronoo nggare! Hai bub'ulu' Lamatualain sue nggi. Naa de, Ana pili nala nggi dad'i bob'onggin.
أَنَّ إِنْجِيلَنَا لَمْ يَصِرْ لَكُمْ بِٱلْكَلَامِ فَقَطْ، بَلْ بِٱلْقُوَّةِ أَيْضًا، وَبِٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ، وَبِيَقِينٍ شَدِيدٍ، كَمَا تَعْرِفُونَ أَيَّ رِجَالٍ كُنَّا بَيْنَكُمْ مِنْ أَجْلِكُمْ. ٥ 5
Lele' hai misi' Tesalonika, hai mifad'e nggi Lamatua' Dud'ui Malolen. Lele' naa, hei pasa ndiki mara de rena malolole hai o'olam. Hei nda rena' a sa, te ama o mita no mata-ao mara Lamatualain koasan mia Dula-dale Meumaren. Naa mana tao hei simbo teb'e-teb'e' Lamatualain Dud'ui Malolen. Lele' naa, hei mita hai tetende-nemberii mara, ma hai tao ta'o bee fo hei mihine teb'e-teb'e' Lamatualain d'alan.
وَأَنْتُمْ صِرْتُمْ مُتَمَثِّلِينَ بِنَا وَبِالرَّبِّ، إِذْ قَبِلْتُمُ ٱلْكَلِمَةَ فِي ضِيقٍ كَثِيرٍ، بِفَرَحِ ٱلرُّوحِ ٱلْقُدُسِ، ٦ 6
Huu hei hii nau tungga Lamatualain hihiin, naa de misod'a tungga hai tatao-nono'im, ma misod'a tungga Lamatua' Yesus tatao-nono'in boe. Te lele' hei simbo Dud'ui Malole' naa, hambu atahori ra'asususa' hei. Mae ta'o naa o, hei nda mi'iunda' sa, huu Dula-dale Meumare' tao namaho'o rala mara.
حَتَّى صِرْتُمْ قُدْوَةً لِجَمِيعِ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ فِي مَكِدُونِيَّةَ وَفِي أَخَائِيَةَ. ٧ 7
No ta'o naa, hei mitud'u dala' soa' neu basa atahori mamahere' sia propinsi Makedonia no propinsi Akaya.
لِأَنَّهُ مِنْ قِبَلِكُمْ قَدْ أُذِيعَتْ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ، لَيْسَ فِي مَكِدُونِيَّةَ وَأَخَائِيَةَ فَقَطْ، بَلْ فِي كُلِّ مَكَانٍ أَيْضًا قَدْ ذَاعَ إِيمَانُكُمْ بِٱللهِ، حَتَّى لَيْسَ لَنَا حَاجَةٌ أَنْ نَتَكَلَّمَ شَيْئًا. ٨ 8
Te nda sia' a naa sa. Lamatualain Dud'ui Malolen o neneola-ola' mia hei sia Tesalonika losa sud'i' a bee-b'ee. Dad'i hai fe'e mae ola' saa fai, huu basa atahori rena hei nemeherem neu Lamatualain ena.
لِأَنَّهُمْ هُمْ يُخْبِرُونَ عَنَّا، أَيُّ دُخُولٍ كَانَ لَنَا إِلَيْكُمْ، وَكَيْفَ رَجَعْتُمْ إِلَى ٱللهِ مِنَ ٱلْأَوْثَانِ، لِتَعْبُدُوا ٱللهَ ٱلْحَيَّ ٱلْحَقِيقِيَّ، ٩ 9
Sia bee-b'ee atahori ra bad'ui' oi ma'ahulun hei simbo hai no lima rua'. Basa ma hei nggari hendi sosonggo mara, de heo' bali' tungga Lamatualain matetu' a. Huu hei mae dad'i Lamatualain masod'a' a pusakan.
وَتَنْتَظِرُوا ٱبْنَهُ مِنَ ٱلسَّمَاءِ، ٱلَّذِي أَقَامَهُ مِنَ ٱلْأَمْوَاتِ، يَسُوعَ، ٱلَّذِي يُنْقِذُنَا مِنَ ٱلْغَضَبِ ٱلْآتِي. ١٠ 10
Ara o bad'ui' rae, hei nea-nea Lamatualain Anan Yesus nema mia sorga. Ma'ahulun, atahori ra tao risa E, te Lamatualain tao nasod'a bali' E ena. Mete ma Lamatualain nae fee huku-doki' neu atahori, na, Lamatua' Yesus mana soi nala nggita mia Lamatualain nasan.

< ١ تسالونيكي 1 >