< Markos 8 >

1 Nanya nayiri ane, ligozin na nit gbardan, wa duku na iwa di nin nimonli ba. Yisa yicila nono kata me a woro nani,
in/on/among that the/this/who day (again *NO) (much *N+kO) crowd to be and not to have/be which? to eat to call to/summon (the/this/who Jesus *k) the/this/who disciple (it/s/he *k) to say it/s/he
2 “In lanza nkunekune ligozine, bara na idi nin mi ayiri a tat sa imongli.
to pity upon/to/against the/this/who crowd that/since: since already (day *N+kO) Three to remain/persist me and no to have/be which? to eat
3 Inwa ti nani igya sa ulli ni mongli ima kuzu izintizo indina. Among mine na nucu niti nipït.”
and if to release: release it/s/he fasting toward house: home it/s/he to faint in/on/among the/this/who road (and *N+KO) one it/s/he (away from *no) from afar (to come/be present *NK+o)
4 Nono katame kawaghe, “Tima se akallang in burodi nweri ti ni anit alele nin kiti kane sa anit?”
and to answer it/s/he the/this/who disciple it/s/he (that/since: that *no) whence this/he/she/it be able one here to feed bread upon/to/against desert
5 A tirino nani, “Akalang nburodi amashin nari i dumun?” I woroghe, “Kuzor.”
and (to ask *N+kO) it/s/he how much/many? to have/be bread the/this/who then to say seven
6 A ta ligozin na nite i sozọ kutin a sere a kallang kuzore. Na ata inlira, a pucu akallanghe ana nono kata me i koso ligozin nanite.
and (to order *N+kO) the/this/who crowd to recline upon/to/against the/this/who earth: soil and to take the/this/who seven bread to thank to break and to give the/this/who disciple it/s/he in order that/to (to set before *N+kO) and to set before the/this/who crowd
7 Iwa din nin nagir niboa, tutun na atta nlira ku, akuru ana nono katame i koso.
and to have/be little fish little/few and to praise/bless (it/s/he *no) to say and (this/he/she/it to set before *N+kO)
8 Ileu ishito. I pitiro ingisin nimonlẹ, i kullo akuzun kuzur.
(and *no) to eat (then *k) and to feed and to take up overflow fragment seven basket
9 Anite waduru amui anass kikane. Yisa nin cino nani i gya.
to be then (the/this/who to eat *KO) as/when four thousand and to release: release it/s/he
10 Na apira nanya zigin myen nin nono kata me, i gya udu kusarin Dalmanutha.
and immediately to climb toward the/this/who boat with/after the/this/who disciple it/s/he to come/go toward the/this/who part Dalmanutha
11 Afarasiyawa nuzu ida ida cizina mayardan nanye. I pizira kulap kiti me inuzu kitene kani, inan dumunghe.
and to go out the/this/who Pharisee and be first to debate it/s/he to seek from/with/beside it/s/he sign away from the/this/who heaven to test/tempt: test it/s/he
12 A Kpilliza nanya kibinayi me nanya nfip mi lau a woro, “I yarin ta ko kuje din piziru kulap? Kidegen in bellin minu, kuji kone mase kon kulap ba.”
and to sigh deeply the/this/who spirit/breath: spirit it/s/he to say which? the/this/who generation this/he/she/it (to seek *N+kO) sign amen to say you if: not to give the/this/who generation this/he/she/it sign
13 A suna nani, a kuru a pira nan nya zirgin myen, udu uleli uwul kullẹ.
and to release: leave it/s/he again to climb (toward the/this/who *ko) (boat *KO) to go away toward the/this/who other side
14 Nono katwa me kuru I shawa uyirun borodi. Na iwa myen uborodi na uwa kata urum nangyen jirige ba.
and to forget to take bread and if: not not one bread no to have/be with/after themself in/on/among the/this/who boat
15 A wuno nani atuf a woro, “Punon iyizi iyenje kiti bara iwa ming kuse na Farisawa nin wala mi kusen Hiridus.”
and to give orders it/s/he to say to see: see to see away from the/this/who leaven the/this/who Pharisee and the/this/who leaven Herod
16 Nono kata me kpilza nati mine, “Bara na ti di nin u'nburodi ba.”
and to discuss to/with one another (to say *k) that/since: since bread no (to have/be *N+KO)
17 Yisa wa yiru illeli imone, anin woro nani, “In yarin ta idin kpilizu nbelleng diru nburodi? Idu sa uyinne? Na isa yino ba? Nibinayi mine nta ni lalangha?
and to know (the/this/who *ko) (Jesus *KO) to say it/s/he which? to discuss that/since: that bread no to have/be not yet to understand nor to understand (still *K) to harden to have/be the/this/who heart you
18 Idi nin nizi, na idin yenju ba? Idinin natuf na idin lanzu ba? na i lizino ba?
eye to have/be no to see and ear to have/be no to hear and no to remember
19 Nan nwa kosu anit amoiyi ataun akallang nborodi a taun a ngisin na kuzun acecek amashin nari iwa pitiru an borode?” I woro ghe, “Likure nin na ba.”
when the/this/who five bread to break toward the/this/who five thousand how much/many? basket fragment full to take up to say it/s/he twelve
20 “Tutung na nwa kosu anit amoiyi anas akallang nburodi kuzor, akuzun acecek amashinari kagisin nburodi wa lawa?” I woro ghe, “Kuzor.”
when (then *k+o) the/this/who seven toward the/this/who four thousand how much/many? basket fulfillment fragment to take up (the/this/who *ko) (and to say *N+kO) (it/s/he *no) seven
21 A woro nani, “Idu sa uyinuawa?”
and to say it/s/he (not yet *N+KO) (how! *KO) to understand
22 I da Ubaitsaida. A nite ki kane daghe ning mong udü i fo Yisa ku acara a dudo ghe.
and (to come/go *N+KO) toward Bethsaida and to bear/lead it/s/he blind and to plead/comfort it/s/he in order that/to it/s/he to touch
23 Yisa kifo udüwe ncara, a nuzu ninghe nanya kagbire. Na atanghe ataf nizi a tarda ghe acara, a tiringhe, “Udin yenju nimomongha?”
and to catch the/this/who hand the/this/who blind (to bring/carry out *N+kO) it/s/he out/outside(r) the/this/who village and to spit toward the/this/who eye it/s/he to put/lay on the/this/who hand it/s/he to question it/s/he if: is(QUESTION) one (to see *N+KO)
24 A yene kitene, anin woro, “In yene anit nafo aca ale na adin gallu.”
and to look up/again to say to see the/this/who a human that/since: that as/when tree to see: see to walk
25 Akuru a tarda acara me nizi nnite, unite puno iyizi me, uyenju me kpilla lau, ayenje imong vat kanang.
then again (to put/lay on *NK+o) the/this/who hand upon/to/against the/this/who eye it/s/he and (to do/make: do it/s/he *K) (to see clearly *N+KO) and (to restore *N+kO) and (to look into/upon *N+kO) clearly (all *N+kO)
26 Yisa taghe agya udu killari me, anin woro, “Na uwa piru nanya kagbiri ba.”
and to send it/s/he toward (the/this/who *k) house: home it/s/he to say nor toward the/this/who village to enter (nor to say one in/on/among the/this/who village *KO)
27 Yisa nuzu nin nono kata me udu nanya kagbirin Siseriya Filipi. Na iwa din cinu libauwe atirino nono katame, “Anit din du menghari?”
and to go out the/this/who Jesus and the/this/who disciple it/s/he toward the/this/who village Caesarea the/this/who Philippi and in/on/among the/this/who road to question the/this/who disciple it/s/he to say it/s/he which? me to say the/this/who a human to exist
28 I kawaghe I woro, “Among dindu Yohanna unang sulsuzunu ulau. Among dü 'Iliya,' among tutun din su umong nanya nanang nliru nin nnu Kutellẹ.'”
the/this/who then (to say *N+kO) (it/s/he to say that/since: that *no) John the/this/who one who baptizes and another Elijah another then (that/since: that *no) (one *N+kO) the/this/who prophet
29 A tirino nani, “Anung din su meng ghari?” Bitrus bellinghe, “Fere Kristi.”
and it/s/he (to question it/s/he *N+kO) you then which? me to say to exist to answer (then *k) the/this/who Peter to say it/s/he you to be the/this/who Christ
30 Yisa wunno nani atuf na iwa belling umong ubelleng me ba.
and to rebuke it/s/he in order that/to nothing to say about it/s/he
31 A cizina udursuzu nani gono in nit ma niu nan nya nimon gbardang, a kune nan na Priestoci nan nanang niyerte ba narighe, I ma molughe, Kimal nayiri atat afita nanya kisek.
and be first to teach it/s/he that/since: that be necessary the/this/who son the/this/who a human much to suffer and to reject (by/under: by *N+kO) the/this/who elder: Elder and the/this/who high-priest and the/this/who scribe and to kill and with/after Three day to arise
32 A benlle ulle ulire kanang. Bitrus yiraghe udu kasari kurum anin ghanan wunughe kutuf.
and boldness the/this/who word to speak and to take the/this/who Peter it/s/he be first to rebuke it/s/he
33 Yisa gitirino a yene nono katame anin tunna a kpada Bitrus ku anin woroghe, “Kpilla kimal nin Shaitan! Na udin kpilzu imong Kutellẹ ba, ma ubelleng nimung na nit cas.”
the/this/who then to turn and to perceive: see the/this/who disciple it/s/he to rebuke (the/this/who *k) Peter (and *no) (to say *N+kO) to go after me Satan that/since: since no to reason the/this/who the/this/who God but the/this/who the/this/who a human
34 Anin yicila ligozin na nite nan nono kata me a woro “Asa umong di nin su a dorti, na anari liti me, a yira kuchan nkulme adofini.
and to call to/summon the/this/who crowd with the/this/who disciple it/s/he to say it/s/he (if *NO) (one *N+kO) to will/desire after me (to follow *N+KO) to deny themself and to take up the/this/who cross it/s/he and to follow me
35 Bara ullenge na adinin su a se ullai sa ligan amaku, tutung ulenge na a dira ulai me bara meng nin liru nlai a ma se ulai.
which for (if *N+kO) to will/desire the/this/who soul: life (it/s/he *NK+o) to save to destroy it/s/he which then if (to destroy *N+kO) the/this/who soul: life it/s/he because of I/we and the/this/who gospel (this/he/she/it *k) to save it/s/he
36 Iyaghari imong icine unit ma se use nimong inyï ullele vat, anin dira ulai me?
which? for (to help *N+kO) (the/this/who *o) a human (if *ko) (to gain *N+kO) the/this/who world all and (to lose *N+kO) the/this/who soul it/s/he
37 Iyanghari unit ma serzu nin nlai me?
(or *k) which? (for *no) (to give *N+kO) a human in exchange the/this/who soul it/s/he
38 Vat ulenge na adin lanzu nci nin nin nliru ning nangya nko kuji ku zenzen nin kulapi, gono nit ma lanzu ncinme asa ada nan nya tigo ncif me nin nono kadura Kutellẹ.”
which for (if *N+kO) be ashamed of me and the/this/who I/we word in/on/among the/this/who generation this/he/she/it the/this/who adulterous and sinful and the/this/who son the/this/who a human be ashamed of it/s/he when(-ever) to come/go in/on/among the/this/who glory the/this/who father it/s/he with/after the/this/who angel the/this/who holy

< Markos 8 >