< Uafisawa 5 >

1 Nafo nono nayi Kutellẹ.
Therefore, be imitators of God, as beloved children,
2 Cinan nafo ame, cinan nanya nsu nafo na Kristi nati a napka litime imon nkusu na dadu ananzang, imong kugya kuman, udu kiti Kutellẹ.
and walk in love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.
3 Unozu nan nawani nan nalilime, nin dinon a kuna niyizi na iwa se nanya mine ba, nanere cha kiti nanit alau Kutellẹ.
But fornication, impurity of any kind, and covetousness must not even be mentioned among you, because such things are improper for saints.
4 Sa imon inanzan, uliru tilala, timap liyakiti to nati chaun ba. Nworo minu sun uliru nin liburi libo.
Nor should there be any obscenity, foolish talk, or coarse joking, which are not fitting, but there should be thanksgiving instead.
5 Yinnon na umon unan nozu na nawani sa nalilime indinon, kunaniyizi, nin nan su nimon vat, aso ule na adin dortun ncil, na aba se kiti lisosin nanya kilari tigoh in Kristi nin Kutellẹ ba.
For you know that no one who is a fornicator, impure, or covetous (that is, an idolater) has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Na umon wa rusuzu minu nin tigulang hem ba. Bara ille imonere tinanayyi Kutellẹ ma tolu kitenen nonon salin lanzun liru.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience.
7 Na iwa suzu ile imon na inung din suze ba.
Therefore do not be partners with them.
8 Bara anung wang na di nanya nsirti, nene anung bdin kanaghari nanya in Cikilari. Cinan nafo nonon kanan.
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
9 Bara kumat nkanang ncineari nin lau a kidegen.
(for the fruit of the Spirit is found in all goodness, righteousness, and truth).
10 Ussu nimon icine nbun Kutellẹ.
Carefully determine what is pleasing to the Lord.
11 Na iwa munu achara nan ghinu kitin su katah nsirti ba. Nworu nani, puzunon nani kanang.
Do not participate in the unfruitful works of darkness, but expose them instead.
12 Nnanzang nimon illenge na idin su nanya sirti na ichaun ubellu ba.
For it is shameful even to mention what such people do in secret.
13 Nkanang din puzunu imon vat.
But everything exposed by the light becomes illuminated, and everything that is illuminated becomes a light.
14 Bara nani ina woro, “unan moro fita, fita nanya nanan kul, Kristi ba punu nkanag me kiti me.”
Therefore it says, “Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine upon yoʋ.”
15 Ndin bellu minu, cinan seng, na nafo alala ba, nafo ajijijn.
See then that you walk carefully, not as unwise people but as wise,
16 Sung katah nin kube, bara na allenge ayire ananzanghari.
making the best use of the time, because the days are evil.
17 Na iwa so alalan ba. Yinon ille imon na Kutellẹ nin suwẹ.
Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Na iwa son toro ba, bara asa mita unit deu, nworo nani na nfip Kutellẹ so nanya mine.
Do not be drunk with wine, which leads to debauchery, but be filled with the Spirit,
19 Iliru nin nati nanya nsen nin nalali nfip milau, isuzu avu nin liru nin nibinayi mine udu kitin Cikilari.
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making melody with your hearts to the Lord,
20 Isuzu ugodiya ko kome kubi nanya nimon vat, nin lisan Cikilari Yisa Kristi udu uchife Kutellẹ.
always giving thanks for everything to our God and Father in the name of our Lord Jesus Christ,
21 Inonkuzo atimine nanyan lanzu fiu in Kristi.
and submitting to one another in the fear of Christ.
22 Awani toltinon atimine kiti nales mine, nafo kitin Cikilari.
Wives, submit to your husbands, as to the Lord.
23 Bara ules amere liti in wani, nafo Kristi amere liti kutin lira, amrere unan tuchu kidowo.
For the husband is the head of the wife, just as Christ is the head and Savior of the church, which is his body.
24 Nafo na Kristiarin udya nanan bi, nanere nalilime ma yitu adidya nawani mine.
Just as the church submits to Christ, so wives should submit to their husbands in everything.
25 Anung Ales, tan usu nawani nafo na Kristi na ti usu nanan dortu me, ana litime bara inung.
Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
26 Bara anan ta nani iso lau. Ana kusu nani nin sulsunu ulau nanya nmyen ligulang.
to sanctify her by cleansing her with the washing of water by the word,
27 Anan nakpa anan dortu me kitime imon igongong, sa in dinong, sa ikpenu, sa imonimon nafon inin, na ina yita sa ndinon.
so that he might present her to himself as a glorious church, without spot or wrinkle or any such thing, but holy and unblemished.
28 Nafo na in belle, na ales ti usuu nawani mine nafo atimine. Ullenge na adin suu nwani me litimere adin suwẹ.
In the same way husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Na umon sa nari kidowo me ba. Asa agyiza kinin imoli a kye kinin gegeme, nafo na Kristi din su nin nanan dortu me.
For no one has ever hated his own flesh, but he nourishes and cares for it, just as the Lord does for the church,
30 Bara arik tigap kidowo mere.
because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
31 Bara nani unit ba chinu uchiff me nin nameh amunu ninj wane, “inughe nabẹ ma so kidowo kirum.”
“For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Nkang kidegen liyenshin kidyawa kane, ndi bellu ubelle in Kristi ari nan nanan dortu me.
This is a profound mystery, but I am talking about Christ and the church.
33 Vat nin nani, kogha mine na ati usuu in wani me nafo litime, uwani tutung tolting litime nbun less me.
Nevertheless, each man among you must love his own wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.

< Uafisawa 5 >