< Uafisawa 4 >

1 Bara nanin meng fa, nafo kucin ncikilari ndin fo minu nachara, sun ucin imusun nllenge na yicila munu.
Therefore I, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling you have received,
2 Nin toltinu liti ichang, Ayi ashew, iseru anit vat nin suu.
with all humility and gentleness, and with patience, bearing with one another in love,
3 Suing ille imon na iba suu vat inan iso ligawe nan nya nbolu Kutellẹ nin lisosin limang.
and being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Kidowo kirum, duku, infip milau mirum, nafo na iwa yicilla munu nin likara kibineyi nin tikibineyi nyicilu.
There is one body and one Spirit (just as you were called to one hope at your calling),
5 Tidin cikilariuwa rum, uyinnu sa uyenu urum, usul sunu ulau urum,
one Lord, one faith, one baptism,
6 Kutellẹ kurum uchifing nvat, ame ulle na adi kitene vat, nan nya nvat a imon vat.
one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.
7 Ina ni kogha ku nan nya bite, udu diu gbardang nafo na Kristi na guchu.
Now each one of us was given grace according to the measure of Christ's gift.
8 Nafo na uliru Kutellẹ na belling, kubi ko na awa ghana kitene kani, apizira ligozin nancin na idi nanya licin asuu anit mafilzunu filzunu.
Therefore it says, “When he ascended on high, he led captivity captive and gave gifts to men.”
9 Ulle ullire pa, “Awa ghana kitene kani,” din nnufi nworu, se akuru a pira nan nya nchachom kutina?
(Now what does “he ascended” mean except that he first also descended into the lower parts of the earth?
10 Ame ullenge na ana tolu nchanchom kitin amere ullenge na anakuru aghana kitene nitene anan kullo imon vat.
He who descended is the very one who ascended far above all the heavens, so that he might fill all things.)
11 Yisa wasu nafilzinu filzinu fone: among nono kadura, anan nliru nin nnu Kutellẹ, anan nuchu nbellin uliru Kutellẹ, anan libiya, nin nan dursuzu.
It was he who appointed some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers,
12 Bara inan kulo nanin nin nimon katah Kutellẹ bara kye kidowon Kristi.
to equip the saints for the work of ministry and to build up the body of Christ,
13 Udu kubi ko na tima se umunu nati nan nya nyinnu sa uyenu nin yina ngonoo Kutellẹ. Tiduru likulung nnit nafo allenge ikuno nin yiru ngono Kutellẹ.
until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God, growing into maturity with a stature measured by Christ's fullness.
14 Udina ni natiwa libuung lisosin nafo nono. Allenge na ufunu din killu kiti nu ghinu anan yiru nbellu nliru nwultunu kiti.
So we must no longer be infants, tossed back and forth by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men and their craftiness in deceitful scheming.
15 Tima bellu kidegen nan nya nsuu me, tinau kuno nan nya mme na amere liteh, amere Kristi.
Rather, speaking the truth in love, we must grow up in every way into him who is the head, that is, Christ.
16 Ulle na nidowe nanan ndortine dofin kitine vat, nidowo mine munno tafat nan nati, naffo na kokome kubiri na ina fuloghe katane nan nya kitin nkunju kidowo, bare ukye nanit vat nan nya nsu.
From him the whole body, joined and held together by every supporting joint, grows and builds itself up in love as each individual part does its work.
17 Bara nanere imon ille nan belling munu, indin dursu minu nan nya ncikilari: na iwaa lawan ncine nafo awurme ba nan nya katah mine kalan.
Therefore, I solemnly declare in the Lord that you should no longer walk as the rest of the Gentiles do, in the futility of their minds.
18 Anan kpilizu nan nya nsirti. Alle na ina ina nutun nanin nan nya nlai kutellẹ bara utani ulle na udin nan nya mine nin gbas nibineyi mine.
They are darkened in their understanding, being excluded from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardness of their hearts.
19 Alle na itah gbas inani nnapka ati mine nan nya nimon izenzen nan nya nsuu nimon vat bara litime.
They became callous and gave themselves up to lewd behavior, greedy to engage in every kind of impurity.
20 Na nanere ina piziru uyinnu mbellen nKristi ba.
But you did not learn Christ in that way!
21 Andi ina lanza ikuru idursuzo minu ubelleng ise, nafo na kidegen di nan nya nKristi.
Surely you have heard about him and were taught in him, just as the truth is in Jesus,
22 Sa iyinin sa inari kalan unit ukuse ullenge na udi nin lidu likuse, na idin kpilzinu unanuzu nanya nrusuzu kiti nin suu liti.
to put off your old self, which belongs to your former way of life and is being corrupted by its deceitful desires,
23 Bara inan so apese nan nya nfulu ulau nibineye mine.
to be renewed in the spirit of your minds,
24 Shonon unit upese, ullenge na Kutellẹ. Nakye ghe libo nfiu Kutellẹ nin lau kidegen.
and to put on the new self, created according to the image of God in true righteousness and holiness.
25 Bara nani, sunan kinu belleng atti kidigen, arik tigap kidowo kirumari.
Therefore, having laid aside falsehood, each of you must speak the truth with his neighbor, because we are members of one another.
26 Assa ayi nnana munu na iwa ti kulapi ba, “Na iwa yinin uwui diu a iyita nin tinana naye ba.”
Do not sin in your anger. Do not let the sun go down while you are still angry,
27 Bara iwa ni shitan ku kiti.
and do not give any opportunity to the devil.
28 Ullenge na adin suu likiri na awa kura asuu likire ba, nani na asuu katah katah kacine nin nachara me, anan se abuno unan diru.
He who steals must no longer steal; rather he must labor, doing honest work with his hands, so that he may have something to contribute to anyone in need.
29 Na uliru unanza nwa nuchu tinu mine ba, nworu nani, tigulang ticine to na tiba kye among alle na idin pizure, anan lanze nanse ubolu Kutellẹ.
Let no foul word come out of your mouth, but only what is good for edification, as fits the occasion, that it may give grace to those who hear.
30 Na iwa lanza ufunu alau Kutellẹ ayi ba, ullenge na ina yaci minu ninge udu lirin tuchu.
And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
31 Nutunon vat ngbagbai nayi, tinan nayi tikhang, ughantizunu tiwui tinanza nin tizogo nutunong imon ine vat nin katahh kananzang.
Put away all bitterness, wrath, anger, outbursts, and slander, together with all malice.
32 Suuug ayi asheu nin nati mine, nin ni beneyi ni nese, ishauza nin na lapi nati, nafo na Kutelle nan nyan nKristi na shawa nin na lapi bite sa ubizu.
Be kind and compassionate to one another, forgiving one another, just as God in Christ has forgiven us.

< Uafisawa 4 >