< Uafisawa 5 >

1 Nafo nono nayi Kutellẹ.
Become ye therefore imitators of God, as beloved children.
2 Cinan nafo ame, cinan nanya nsu nafo na Kristi nati a napka litime imon nkusu na dadu ananzang, imong kugya kuman, udu kiti Kutellẹ.
And walk in love, as also the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a fragrant aroma.
3 Unozu nan nawani nan nalilime, nin dinon a kuna niyizi na iwa se nanya mine ba, nanere cha kiti nanit alau Kutellẹ.
But fornication, and all uncleanness, or greed, shall not even be named among you as befits the sanctified,
4 Sa imon inanzan, uliru tilala, timap liyakiti to nati chaun ba. Nworo minu sun uliru nin liburi libo.
also indecency, and foolish talking or jesting, things not befitting, but thankfulness instead.
5 Yinnon na umon unan nozu na nawani sa nalilime indinon, kunaniyizi, nin nan su nimon vat, aso ule na adin dortun ncil, na aba se kiti lisosin nanya kilari tigoh in Kristi nin Kutellẹ ba.
For ye are men who know this, that no fornicator, or unclean man, or covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of the Christ and God.
6 Na umon wa rusuzu minu nin tigulang hem ba. Bara ille imonere tinanayyi Kutellẹ ma tolu kitenen nonon salin lanzun liru.
Let no man deceive you by empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
7 Na iwa suzu ile imon na inung din suze ba.
Do not become ye therefore partakers with them.
8 Bara anung wang na di nanya nsirti, nene anung bdin kanaghari nanya in Cikilari. Cinan nafo nonon kanan.
For ye were once darkness, but now light in the Lord. Walk as children of light
9 Bara kumat nkanang ncineari nin lau a kidegen.
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),
10 Ussu nimon icine nbun Kutellẹ.
proving what is acceptable to the Lord.
11 Na iwa munu achara nan ghinu kitin su katah nsirti ba. Nworu nani, puzunon nani kanang.
And do not associate with the unfruitful works of darkness, but instead even rebuke them.
12 Nnanzang nimon illenge na idin su nanya sirti na ichaun ubellu ba.
For it is disgusting even to speak of the things happening by them secretly.
13 Nkanang din puzunu imon vat.
But all things exposed are revealed by the light, for everything that is seen is light.
14 Bara nani ina woro, “unan moro fita, fita nanya nanan kul, Kristi ba punu nkanag me kiti me.”
Therefore he says, Awake, thou who sleep. And arise from the dead, and the Christ will shine upon thee.
15 Ndin bellu minu, cinan seng, na nafo alala ba, nafo ajijijn.
Therefore watch carefully how ye walk, not as unwise but as wise,
16 Sung katah nin kube, bara na allenge ayire ananzanghari.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Na iwa so alalan ba. Yinon ille imon na Kutellẹ nin suwẹ.
Because of this do not become foolish, but understanding what is the will of the Lord.
18 Na iwa son toro ba, bara asa mita unit deu, nworo nani na nfip Kutellẹ so nanya mine.
And do not become intoxicated with wine, during which is debauchery, but be filled in Spirit,
19 Iliru nin nati nanya nsen nin nalali nfip milau, isuzu avu nin liru nin nibinayi mine udu kitin Cikilari.
speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and striking strings in your heart to the Lord,
20 Isuzu ugodiya ko kome kubi nanya nimon vat, nin lisan Cikilari Yisa Kristi udu uchife Kutellẹ.
expressing thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to the God and Father,
21 Inonkuzo atimine nanyan lanzu fiu in Kristi.
submitting yourselves to each other in the fear of Christ.
22 Awani toltinon atimine kiti nales mine, nafo kitin Cikilari.
Wives, submit to your own husbands as to the Lord.
23 Bara ules amere liti in wani, nafo Kristi amere liti kutin lira, amrere unan tuchu kidowo.
Because a husband is head of the wife, as also Christ is head of the church, and himself the savior of the body.
24 Nafo na Kristiarin udya nanan bi, nanere nalilime ma yitu adidya nawani mine.
But as the church is subject to the Christ, so also the wives to their own husbands in everything.
25 Anung Ales, tan usu nawani nafo na Kristi na ti usu nanan dortu me, ana litime bara inung.
Husbands, love your own wives even as Christ also loved the church, and delivered himself up for it,
26 Bara anan ta nani iso lau. Ana kusu nani nin sulsunu ulau nanya nmyen ligulang.
so that he might sanctify it, having cleansed it with the washing of water by the word,
27 Anan nakpa anan dortu me kitime imon igongong, sa in dinong, sa ikpenu, sa imonimon nafon inin, na ina yita sa ndinon.
so that he might present it to himself, the glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that it should be holy and unblemished.
28 Nafo na in belle, na ales ti usuu nawani mine nafo atimine. Ullenge na adin suu nwani me litimere adin suwẹ.
So ought the husbands to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Na umon sa nari kidowo me ba. Asa agyiza kinin imoli a kye kinin gegeme, nafo na Kristi din su nin nanan dortu me.
For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as also Christ the church,
30 Bara arik tigap kidowo mere.
because we are parts of his body, of his flesh and of his bones.
31 Bara nani unit ba chinu uchiff me nin nameh amunu ninj wane, “inughe nabẹ ma so kidowo kirum.”
Separate from this a man will leave his father and mother behind, and will be bonded with his wife, and the two will be in one flesh.
32 Nkang kidegen liyenshin kidyawa kane, ndi bellu ubelle in Kristi ari nan nanan dortu me.
This mystery is great, but I speak for Christ and for the church.
33 Vat nin nani, kogha mine na ati usuu in wani me nafo litime, uwani tutung tolting litime nbun less me.
Nevertheless ye also, each one in particular, shall so love his own wife as himself, and the wife that she fear her husband.

< Uafisawa 5 >