< Uafisawa 4 >

1 Bara nanin meng fa, nafo kucin ncikilari ndin fo minu nachara, sun ucin imusun nllenge na yicila munu.
I therefore, the prisoner in the Lord, call on you to walk worthily of the calling in which ye were called,
2 Nin toltinu liti ichang, Ayi ashew, iseru anit vat nin suu.
with all humility and meekness, with longsuffering, forbearing each other in love.
3 Suing ille imon na iba suu vat inan iso ligawe nan nya nbolu Kutellẹ nin lisosin limang.
Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace,
4 Kidowo kirum, duku, infip milau mirum, nafo na iwa yicilla munu nin likara kibineyi nin tikibineyi nyicilu.
one body, and one Spirit. Just as also ye were called in one hope of your calling,
5 Tidin cikilariuwa rum, uyinnu sa uyenu urum, usul sunu ulau urum,
one Lord, one faith, one immersion,
6 Kutellẹ kurum uchifing nvat, ame ulle na adi kitene vat, nan nya nvat a imon vat.
one God and Father of all. He is over all, and through all, and in us all.
7 Ina ni kogha ku nan nya bite, udu diu gbardang nafo na Kristi na guchu.
But the grace was given to each of us, according to the measure of the gift of the Christ.
8 Nafo na uliru Kutellẹ na belling, kubi ko na awa ghana kitene kani, apizira ligozin nancin na idi nanya licin asuu anit mafilzunu filzunu.
Therefore he says, Having ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.
9 Ulle ullire pa, “Awa ghana kitene kani,” din nnufi nworu, se akuru a pira nan nya nchachom kutina?
And what is the ascended, except that he also first descended into the lower parts of the earth?
10 Ame ullenge na ana tolu nchanchom kitin amere ullenge na anakuru aghana kitene nitene anan kullo imon vat.
He who descended is also the same man who ascended high above all the heavens, so that he might fill all things.
11 Yisa wasu nafilzinu filzinu fone: among nono kadura, anan nliru nin nnu Kutellẹ, anan nuchu nbellin uliru Kutellẹ, anan libiya, nin nan dursuzu.
And indeed he gave the apostles, and the prophets, and the evangelists, and the shepherds and teachers
12 Bara inan kulo nanin nin nimon katah Kutellẹ bara kye kidowon Kristi.
for the perfecting of the sanctified, for the work of ministry, for edification of the body of the Christ.
13 Udu kubi ko na tima se umunu nati nan nya nyinnu sa uyenu nin yina ngonoo Kutellẹ. Tiduru likulung nnit nafo allenge ikuno nin yiru ngono Kutellẹ.
Until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to a standard of stature of the fullness of the Christ.
14 Udina ni natiwa libuung lisosin nafo nono. Allenge na ufunu din killu kiti nu ghinu anan yiru nbellu nliru nwultunu kiti.
So that we may no longer be childish, tossed about and carried about by every wind of doctrine by the trickery of men in craftiness with the methodology of error.
15 Tima bellu kidegen nan nya nsuu me, tinau kuno nan nya mme na amere liteh, amere Kristi.
But being truthful in love, we may cause all things to grow for him who is the head-the Christ-
16 Ulle na nidowe nanan ndortine dofin kitine vat, nidowo mine munno tafat nan nati, naffo na kokome kubiri na ina fuloghe katane nan nya kitin nkunju kidowo, bare ukye nanit vat nan nya nsu.
from whom the whole body, joined together and united together through every connection of the supply, according to the working of each one part within a standard, makes the growth of the body for the construction of itself by love.
17 Bara nanere imon ille nan belling munu, indin dursu minu nan nya ncikilari: na iwaa lawan ncine nafo awurme ba nan nya katah mine kalan.
This I say therefore, and solemnly declare in the Lord, for you to walk no longer as also the other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
18 Anan kpilizu nan nya nsirti. Alle na ina ina nutun nanin nan nya nlai kutellẹ bara utani ulle na udin nan nya mine nin gbas nibineyi mine.
darkened in their understanding, alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the callousness of their heart.
19 Alle na itah gbas inani nnapka ati mine nan nya nimon izenzen nan nya nsuu nimon vat bara litime.
Who, having become callous, gave themselves over to licentiousness for the work of all uncleanness in greed.
20 Na nanere ina piziru uyinnu mbellen nKristi ba.
But ye did not so learn the Christ,
21 Andi ina lanza ikuru idursuzo minu ubelleng ise, nafo na kidegen di nan nya nKristi.
if indeed ye heard him, and were taught in him, as truth is in Jesus,
22 Sa iyinin sa inari kalan unit ukuse ullenge na udi nin lidu likuse, na idin kpilzinu unanuzu nanya nrusuzu kiti nin suu liti.
for you to put off the old man according to your former conduct, the man who is corrupt according to the desires of deceitfulness,
23 Bara inan so apese nan nya nfulu ulau nibineye mine.
and to be renewed in the spirit of your mind,
24 Shonon unit upese, ullenge na Kutellẹ. Nakye ghe libo nfiu Kutellẹ nin lau kidegen.
and to put on the new man according to God, the man who was created in righteousness and piety of the truth.
25 Bara nani, sunan kinu belleng atti kidigen, arik tigap kidowo kirumari.
Therefore having put off falsehood, let each man speak truth with his neighbor, because we are body-parts of each other.
26 Assa ayi nnana munu na iwa ti kulapi ba, “Na iwa yinin uwui diu a iyita nin tinana naye ba.”
Be ye angry, and sin not. Let not the sun go down upon your wrath,
27 Bara iwa ni shitan ku kiti.
neither give a place to the devil.
28 Ullenge na adin suu likiri na awa kura asuu likire ba, nani na asuu katah katah kacine nin nachara me, anan se abuno unan diru.
Let the man who steals steal no more, but rather let him labor, working with his hands the good, so that he may have to give to him who has need.
29 Na uliru unanza nwa nuchu tinu mine ba, nworu nani, tigulang ticine to na tiba kye among alle na idin pizure, anan lanze nanse ubolu Kutellẹ.
Let no corrupt speech go out of your mouth, rather if there is any good word for edification of a need, so that it may give grace to those who hear.
30 Na iwa lanza ufunu alau Kutellẹ ayi ba, ullenge na ina yaci minu ninge udu lirin tuchu.
And do not grieve the Holy Spirit of God, in which ye are sealed for a day of redemption.
31 Nutunon vat ngbagbai nayi, tinan nayi tikhang, ughantizunu tiwui tinanza nin tizogo nutunong imon ine vat nin katahh kananzang.
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and reviling be taken away from you, with all evil.
32 Suuug ayi asheu nin nati mine, nin ni beneyi ni nese, ishauza nin na lapi nati, nafo na Kutelle nan nyan nKristi na shawa nin na lapi bite sa ubizu.
And become good toward each other, compassionate, forgiving each other, even as also God in Christ forgave us.

< Uafisawa 4 >