< Psalmet 88 >

1 O Zot, Perëndi i shpëtimit tim, unë bërtas ditë e natë para teje.
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
2 Arriftë deri te ti lutja ime, vëri veshin britmës time,
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 sepse shpirti im është ngopur me të keqen, dhe jeta ime ka arritur deri në Sheol. (Sheol h7585)
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol h7585)
4 Tanimë përfshihem ndër ata që do të zbresin në gropë, jam si një njeri që nuk ka më forcë.
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 Jam braktisur midis të vdekurve ashtu si të vrarët që janë në varr, të cilët ti nuk i mban mend dhe që janë prerë e janë larguar nga dora jote.
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
6 Ti më ke shtënë në gropën më të thellë, në vënde të errëta, në humnerat.
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 Mbi mua ka shpërthyer zemërimi yt, dhe ti më ke marrë me vete megjithë valët tua. (Sela)
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 Ti më ke lënë pa miqtë e mi; më ke bërë për ta një objekt të neveritshëm; jam mbyllur dhe nuk mund të dal.
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 Syri im venitet nga dhembja; të kërkoj çdo ditë, o Zot, dhe i zgjat drejt teje duart e mia.
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 A do të bësh vallë mrekulli për të vdekurit? A do të ringjallen të vdekurit për të të lëvduar? (Sela)
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 A do të kremtohet mirësia jote në varr dhe besnikëria jote në vendin e shkatërrimit?
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 A do të njihen mrekullitë e tua në terr dhe drejtësia jote mbi tokën e harresës?
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 Por unë të këlthas ty, o Zot, dhe lutja ime të drejtohet në mëngjes.
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
14 Pse më refuzon, o Zot, pse më fsheh fytyrën tënde?
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 Kam qenë i pikëlluar dhe duke vdekur qysh në rini; kam vuajtur nga tmerret e tua dhe e kam humbur.
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
16 Mbi mua ka kaluar zemërimi yt i zjarrtë; tmerret e tua më kanë asgjesuar,
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
17 më kanë rrethuar si ujërat gjatë gjithë ditës dhe të gjitha së bashku më kanë mbytur.
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 Ke larguar nga unë miqtë dhe të njohurit e mi; miku im më i ngushtë është errësira.
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.

< Psalmet 88 >