< Psalmet 88 >

1 O Zot, Perëndi i shpëtimit tim, unë bërtas ditë e natë para teje.
可拉後裔的詩歌,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交與伶長。調用麻哈拉利暗俄。 耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼籲。
2 Arriftë deri te ti lutja ime, vëri veshin britmës time,
願我的禱告達到你面前; 求你側耳聽我的呼求!
3 sepse shpirti im është ngopur me të keqen, dhe jeta ime ka arritur deri në Sheol. (Sheol h7585)
因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。 (Sheol h7585)
4 Tanimë përfshihem ndër ata që do të zbresin në gropë, jam si një njeri që nuk ka më forcë.
我算和下坑的人同列, 如同無力的人一樣。
5 Jam braktisur midis të vdekurve ashtu si të vrarët që janë në varr, të cilët ti nuk i mban mend dhe që janë prerë e janë larguar nga dora jote.
我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏。 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。
6 Ti më ke shtënë në gropën më të thellë, në vënde të errëta, në humnerat.
你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。
7 Mbi mua ka shpërthyer zemërimi yt, dhe ti më ke marrë me vete megjithë valët tua. (Sela)
你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。 (細拉)
8 Ti më ke lënë pa miqtë e mi; më ke bërë për ta një objekt të neveritshëm; jam mbyllur dhe nuk mund të dal.
你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。
9 Syri im venitet nga dhembja; të kërkoj çdo ditë, o Zot, dhe i zgjat drejt teje duart e mia.
我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。
10 A do të bësh vallë mrekulli për të vdekurit? A do të ringjallen të vdekurit për të të lëvduar? (Sela)
你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎? (細拉)
11 A do të kremtohet mirësia jote në varr dhe besnikëria jote në vendin e shkatërrimit?
豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?
12 A do të njihen mrekullitë e tua në terr dhe drejtësia jote mbi tokën e harresës?
你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?
13 Por unë të këlthas ty, o Zot, dhe lutja ime të drejtohet në mëngjes.
耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。
14 Pse më refuzon, o Zot, pse më fsheh fytyrën tënde?
耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?
15 Kam qenë i pikëlluar dhe duke vdekur qysh në rini; kam vuajtur nga tmerret e tua dhe e kam humbur.
我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。
16 Mbi mua ka kaluar zemërimi yt i zjarrtë; tmerret e tua më kanë asgjesuar,
你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。
17 më kanë rrethuar si ujërat gjatë gjithë ditës dhe të gjitha së bashku më kanë mbytur.
這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。
18 Ke larguar nga unë miqtë dhe të njohurit e mi; miku im më i ngushtë është errësira.
你把我的良朋密友隔在遠處, 使我所認識的人進入黑暗裏。

< Psalmet 88 >