< Psalmet 88 >

1 O Zot, Perëndi i shpëtimit tim, unë bërtas ditë e natë para teje.
可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
2 Arriftë deri te ti lutja ime, vëri veshin britmës time,
愿我的祷告达到你面前; 求你侧耳听我的呼求!
3 sepse shpirti im është ngopur me të keqen, dhe jeta ime ka arritur deri në Sheol. (Sheol h7585)
因为我心里满了患难; 我的性命临近阴间。 (Sheol h7585)
4 Tanimë përfshihem ndër ata që do të zbresin në gropë, jam si një njeri që nuk ka më forcë.
我算和下坑的人同列, 如同无力的人一样。
5 Jam braktisur midis të vdekurve ashtu si të vrarët që janë në varr, të cilët ti nuk i mban mend dhe që janë prerë e janë larguar nga dora jote.
我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
6 Ti më ke shtënë në gropën më të thellë, në vënde të errëta, në humnerat.
你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
7 Mbi mua ka shpërthyer zemërimi yt, dhe ti më ke marrë me vete megjithë valët tua. (Sela)
你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。 (细拉)
8 Ti më ke lënë pa miqtë e mi; më ke bërë për ta një objekt të neveritshëm; jam mbyllur dhe nuk mund të dal.
你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
9 Syri im venitet nga dhembja; të kërkoj çdo ditë, o Zot, dhe i zgjat drejt teje duart e mia.
我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
10 A do të bësh vallë mrekulli për të vdekurit? A do të ringjallen të vdekurit për të të lëvduar? (Sela)
你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗? (细拉)
11 A do të kremtohet mirësia jote në varr dhe besnikëria jote në vendin e shkatërrimit?
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
12 A do të njihen mrekullitë e tua në terr dhe drejtësia jote mbi tokën e harresës?
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
13 Por unë të këlthas ty, o Zot, dhe lutja ime të drejtohet në mëngjes.
耶和华啊,我呼求你; 我早晨的祷告要达到你面前。
14 Pse më refuzon, o Zot, pse më fsheh fytyrën tënde?
耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
15 Kam qenë i pikëlluar dhe duke vdekur qysh në rini; kam vuajtur nga tmerret e tua dhe e kam humbur.
我自幼受苦,几乎死亡; 我受你的惊恐,甚至慌张。
16 Mbi mua ka kaluar zemërimi yt i zjarrtë; tmerret e tua më kanë asgjesuar,
你的烈怒漫过我身; 你的惊吓把我剪除。
17 më kanë rrethuar si ujërat gjatë gjithë ditës dhe të gjitha së bashku më kanë mbytur.
这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
18 Ke larguar nga unë miqtë dhe të njohurit e mi; miku im më i ngushtë është errësira.
你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。

< Psalmet 88 >