< Psalmet 49 >
1 Dëgjoni gjithë popujt, vini veshin, o banorë të botës,
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
2 qofshin njerëz të popullit dhe fisnikë, të pasur dhe të varfër tok.
и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
3 Nga goja ime do të dalin fjalë diturie dhe kredhja në mendime e zemrës sime do të sjellë mirëkuptim.
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
4 Unë do ta ndjek një proverb, do ta paraqes enigmën time me harpë.
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
5 Pse duhet të kem frikë nga ditët e fatkeqësisë, kur më rrethon ligësia e kundërshtarëve të mi,
“для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?”
6 ata që kanë besim në pasuritë e tyre dhe mburren me bollëkun e pasurisë së tyre?
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
7 Asnjeri nuk mund të shpengojë kurrsesi vëllanë e tij, as t’i japë Perëndisë çmimin e shpengimit të tij,
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
8 sepse shpengimi i shpirtit të tij është shumë i shtrenjtë, dhe çmimi i saj nuk do të mjaftonte kurrë,
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
9 për të bërë që ai të jetojë përjetë dhe të mos shohë gropën.
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
10 Në fakt të gjithë shohin që njerëzit e urtë vdesin dhe që po në atë mënyrë vdesin njerëzit e pamend a mendjeshkurtër, duke ua lënë të tjerëve pasuritë e tyre.
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
11 Me mendjen e tyre ata pandehin se shtëpitë e tyre do të qëndrojnë për gjithnjë, që banesat e tyre janë të përjetshme; dhe kështu u vënë tokave emrin e tyre.
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
12 Megjithatë edhe njeriu që jeton në mes të pasurive nuk e ka të gjatë; ai është njëlloj si kafshët që mbarojnë.
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
13 Kjo është sjellja e njerëzve pa mend dhe e atyre që u shkojnë dhe miratojnë fjalimet e tyre. (Sela)
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
14 Shtyhen si dele në drejtim të Sheolit; vdekja do t’i përpijë dhe në mëngjes njerëzit e drejtë do të sundojnë mbi ta. Luksi i tyre do të marrë fund në Sheol, larg banesës së tyre. (Sheol )
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. (Sheol )
15 Por Perëndia im do ta shpengojë shpirtin tim nga pushteti i Sheolit, sepse ai do të më pranojë. (Sela) (Sheol )
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (Sheol )
16 Mos kij frikë kur dikush pasurohet, kur lavdia e shtëpisë së tij rritet,
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
17 sepse kur do të vdesë, nuk do të marrë asgjë me vete; lavdia e tij nuk do të zbresë pas tij.
ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
18 Edhe në se në jetë e ndjente veten të lumtur (në fakt njerëzia të lavdëron kur pasurohesh),
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
19 ai do të arrijë brezin e etërve të tij, që nuk do ta shohin kurrë më dritën.
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
20 Njeriu që jeton në mes të pasurive pa pasur gjykim është njëlloj si kafshët që zhduken.
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.