< Psalmet 49 >

1 Dëgjoni gjithë popujt, vini veshin, o banorë të botës,
科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
2 qofshin njerëz të popullit dhe fisnikë, të pasur dhe të varfër tok.
不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
3 Nga goja ime do të dalin fjalë diturie dhe kredhja në mendime e zemrës sime do të sjellë mirëkuptim.
我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
4 Unë do ta ndjek një proverb, do ta paraqes enigmën time me harpë.
我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
5 Pse duhet të kem frikë nga ditët e fatkeqësisë, kur më rrethon ligësia e kundërshtarëve të mi,
當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
6 ata që kanë besim në pasuritë e tyre dhe mburren me bollëkun e pasurisë së tyre?
因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
7 Asnjeri nuk mund të shpengojë kurrsesi vëllanë e tij, as t’i japë Perëndisë çmimin e shpengimit të tij,
但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
8 sepse shpengimi i shpirtit të tij është shumë i shtrenjtë, dhe çmimi i saj nuk do të mjaftonte kurrë,
因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
9 për të bërë që ai të jetojë përjetë dhe të mos shohë gropën.
不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
10 Në fakt të gjithë shohin që njerëzit e urtë vdesin dhe që po në atë mënyrë vdesin njerëzit e pamend a mendjeshkurtër, duke ua lënë të tjerëve pasuritë e tyre.
你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
11 Me mendjen e tyre ata pandehin se shtëpitë e tyre do të qëndrojnë për gjithnjë, që banesat e tyre janë të përjetshme; dhe kështu u vënë tokave emrin e tyre.
他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
12 Megjithatë edhe njeriu që jeton në mes të pasurive nuk e ka të gjatë; ai është njëlloj si kafshët që mbarojnë.
人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
13 Kjo është sjellja e njerëzve pa mend dhe e atyre që u shkojnë dhe miratojnë fjalimet e tyre. (Sela)
這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
14 Shtyhen si dele në drejtim të Sheolit; vdekja do t’i përpijë dhe në mëngjes njerëzit e drejtë do të sundojnë mbi ta. Luksi i tyre do të marrë fund në Sheol, larg banesës së tyre. (Sheol h7585)
他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol h7585)
15 Por Perëndia im do ta shpengojë shpirtin tim nga pushteti i Sheolit, sepse ai do të më pranojë. (Sela) (Sheol h7585)
但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol h7585)
16 Mos kij frikë kur dikush pasurohet, kur lavdia e shtëpisë së tij rritet,
不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
17 sepse kur do të vdesë, nuk do të marrë asgjë me vete; lavdia e tij nuk do të zbresë pas tij.
因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
18 Edhe në se në jetë e ndjente veten të lumtur (në fakt njerëzia të lavdëron kur pasurohesh),
他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
19 ai do të arrijë brezin e etërve të tij, që nuk do ta shohin kurrë më dritën.
他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
20 Njeriu që jeton në mes të pasurive pa pasur gjykim është njëlloj si kafshët që zhduken.
人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去

< Psalmet 49 >