< Psalmet 119 >

1 Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
2 Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
3 dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
4 Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente.
9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
BETH Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
12 Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
13 Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
14 Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
16 Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra.
17 Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
GIMEL Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
18 Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
19 Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
20 Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
21 Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
22 Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
23 Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
24 Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros.
25 Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
DALETH Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
26 Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
27 Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
28 Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
29 Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
30 Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
31 Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
32 Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração.
33 Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
HE Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
34 Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
35 Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
36 Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
37 Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
38 Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
39 Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
40 Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão.
41 Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
VAV Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
42 Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
43 Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
44 Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
45 Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
46 Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
47 Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
48 Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos.
49 Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
ZAYIN Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
50 Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
51 Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
52 Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
53 Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
54 Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
55 O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
56 Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos.
57 Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
HETH Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
58 Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
59 Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
60 Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
61 Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
62 Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
63 Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
64 O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
65 Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
TETH Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
66 Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
67 Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
68 Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
69 Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
70 Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
71 Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
72 Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata.
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
YODH Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
74 Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
75 Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
76 Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
77 Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
78 U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
79 Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
80 Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado.
81 Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
KAPF Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
82 Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: “Kur do të më ngushëllosh?”.
Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
83 Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
84 Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
85 Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
86 Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
87 Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
88 Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca.
89 Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
LAMEDH Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
90 Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
91 Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
92 Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
93 Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
94 Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
95 Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
96 Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados.
97 Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
MEM Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
98 Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
99 Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
100 Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
101 Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
102 Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
103 Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
104 Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas.
105 Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
NUN Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
106 Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
107 Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
108 O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
109 Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
110 Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
111 Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
112 Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim.
113 Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
SAMEKH I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
114 Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
115 Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
116 Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
117 Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
118 Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
119 Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
120 Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos.
121 Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
AYIN I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
122 Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
123 Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
124 Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
125 Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
126 Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
127 Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
128 Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos.
129 Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
PE Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
130 Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
131 Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
132 Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
133 Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
134 Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
135 Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
136 Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei.
137 Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
TZADHE Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
138 Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
139 Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
140 Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
141 Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
142 Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
143 Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
144 Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver.
145 Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
QOPH Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
146 Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
147 Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
148 Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
149 Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
150 Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
151 Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
152 Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre.
153 Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
RESH Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
154 Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
155 Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
156 Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
157 Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
158 I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
159 Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
160 Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre.
161 Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
PEIXE E BELO Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
162 Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
163 Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
164 Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
165 Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
166 O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
167 Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
168 Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês.
169 Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
TAV Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
170 Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
171 Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
172 Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
173 Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
174 Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
175 Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
176 Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.

< Psalmet 119 >