< Psalmet 107 >

1 Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Kështu thonë të shpenguarit prej Zotit që ai i ka çliruar nga dora e kundërshtarit,
愿耶和华的赎民说这话, 就是他从敌人手中所救赎的,
3 add dhe që ka mbledhur nga vende të ndryshme, nga lindja dhe perëndimi, nga veriu dhe nga jugu.
从各地,从东从西, 从南从北,所招聚来的。
4 Ata endeshin nëpër shkretëtirë, në vënde të shkretuara, dhe nuk gjenin asnjë qytet ku të banonin.
他们在旷野荒地漂流, 寻不见可住的城邑,
5 Të uritur e të etur, jeta e tyre po ligështohej.
又饥又渴, 心里发昏。
6 Por në fatkeqësitë e tyre ata i thirrën Zotit dhe ai i çliroi nga ankthet e tyre;
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中搭救他们,
7 dhe i çoi në rrugën e drejtë, me qëllim që të arrinin në një qytet ku të banonin.
又领他们行走直路, 使他们往可居住的城邑。
8 Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve.
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
9 Sepse ai ka ngopur shpirtin e etur dhe e ka mbushur me të mira shpirtin e uritur.
因他使心里渴慕的人得以知足, 使心里饥饿的人得饱美物。
10 Të tjerë rrinin në terr dhe në hijen e vdekjes, robër të pikëlluar dhe në zinxhira,
那些坐在黑暗中、死荫里的人 被困苦和铁链捆锁,
11 sepse ishin rebeluar kundër fjalëve të Perëndisë dhe i kishin përçmuar këshillat e Shumë të Lartit;
是因他们违背 神的话语, 藐视至高者的旨意。
12 prandaj ai rrëzoi zemrën e tyre me shqetësime; ata ranë poshtë dhe asnjeri nuk u vajti në ndihmë.
所以,他用劳苦治服他们的心; 他们仆倒,无人扶助。
13 Por në fatkeqësinë e tyre ata i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre,
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
14 i nxori nga terri dhe nga hija e vdekjes dhe i këputi lidhjet e tyre.
他从黑暗中和死荫里领他们出来, 折断他们的绑索。
15 Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve,
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他;
16 sepse ai ka shembur portat prej bronzi dhe ka këputur shufrat prej hekuri.
因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
17 Disa njerëz pa mend vuanin për sjelljen e tyre rebele dhe për mëkatet e tyre;
愚妄人因自己的过犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 ata urrenin çdo ushqim dhe kishin arritur në prag të vdekjes,
他们心里厌恶各样的食物, 就临近死门。
19 por në fatkeqësinë e tyre i thirrën Zotit, dhe ai i shpëtoi nga ankthet e tyre.
于是,他们在苦难中哀求耶和华; 他从他们的祸患中拯救他们。
20 Ai dërgoi fjalën e tij dhe i shëroi, i shpëtoi nga gropa.
他发命医治他们, 救他们脱离死亡。
21 Le ta kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë e tij në dobi të bijve të njerëzve;
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
22 le të ofrojnë flijime lëvdimi dhe le të tregojnë veprat e tij me këngë gëzimi.
愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
23 Ata që zbresin në det me anije dhe që bëjnë tregëti mbi ujërat e mëdha,
在海上坐船, 在大水中经理事务的,
24 shohin veprat e Zotit dhe mrekullitë e tij në humnerat e detit.
他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
25 Sepse ai urdhëron dhe shkakton një erë furtune, që i ngre përpjetë valët e detit.
因他一吩咐,狂风就起来, 海中的波浪也扬起。
26 Ata ngjiten deri në qiell dhe bien në humnera; shpirti i tyre ligështohet nga ankthi.
他们上到天空,下到海底; 他们的心因患难便消化。
27 Atyre u merren këmbët dhe lëkunden si të dehur, dhe nuk dinë më ç’të bëjnë.
他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人; 他们的智慧无法可施。
28 Por në fatkeqësitë e tyre i këlthasin Zotit, dhe ai i shpëton nga ankthet e tyre.
于是,他们在苦难中哀求耶和华, 他从他们的祸患中领出他们来。
29 Ai e fashit furtunën në një murmurim dhe valët e saj pushojnë.
他使狂风止息, 波浪就平静。
30 Kur ato qetësohen, ata gëzohen, dhe ai i çon në portin e dëshiruar prej tyre.
风息浪静,他们便欢喜; 他就引他们到所愿去的海口。
31 Le të kremtojmë Zotin për mirësinë e tij dhe për mrekullitë që bën në dobi të bijve të njerëzve;
但愿人因耶和华的慈爱 和他向人所行的奇事都称赞他。
32 le ta lëvdojnë në kuvendin e popullit dhe le ta lavdojnë në këshillin e pleqve.
愿他们在民的会中尊崇他, 在长老的位上赞美他!
33 Ai i shndërroni lumenjtë në shkretëtirë dhe burimet e ujit në vende të thata;
他使江河变为旷野, 叫水泉变为干渴之地,
34 tokën pjellore në vend të thatë për shkak të sjelljes së keqe të banorëve të saj.
使肥地变为硷地; 这都因其间居民的罪恶。
35 Ai e shndërron shkretëtirën në liqen dhe tokën e thatë në burime uji.
他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
36 Atje ai strehon të uriturit, dhe këta ndërtojnë një qytet për të banuar,
他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
37 mbjellin arat dhe kultivojnë vreshta që prodhojnë një korrje të bollshme.
又种田地,栽葡萄园, 得享所出的土产。
38 Ai i bekon dhe ata shumëzohen fort, dhe ai nuk e pakëson bagëtinë e tyre.
他又赐福给他们,叫他们生养众多, 也不叫他们的牲畜减少。
39 Por pastaj pakësohen në një numër të vogël dhe dobësohen për shkak të shtypjes, të fatkeqësisë dhe të ankthit.
他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
40 Ai hedh përbuzjen mbi princat dhe i bën që të enden nëpër vende të shkreta, ku nuk ekziston asnjë rrugë.
他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
41 Por e ngre nevojtarin nga varfëria dhe i shton familjet e tyre si një kope.
他却将穷乏人安置在高处,脱离苦难, 使他的家属多如羊群。
42 Njerëzit e drejtë e shohin këtë dhe kënaqen, por tërë njerëzit e këqij e mbajnë gojën të mbyllur.
正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
43 Ai që është i urtë le t’i këqyrë këto gjëra dhe le të çmojë mirësinë e Zotit.
凡有智慧的,必在这些事上留心, 也必思想耶和华的慈爱。

< Psalmet 107 >